How we can detect pretty much anything - Hélène Morlon and Anna Papadopoulou
325,522 views ・ 2021-08-24
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: SJ K
검토: Jihyeon J. Kim
00:07
For years, scientists have been staking
out this remote forest in Montana
0
7829
4917
몇 년간 과학자들은
몬태나에 있는 멀고 먼 숲에서
00:12
for an animal that’s notoriously
tricky to find.
1
12746
3542
찾기 어렵기로 유명한 동물을 발견하기
위해서 관찰하고 있었습니다.
00:16
Camera traps haven’t offered
definitive evidence,
2
16746
2542
카메라 함정은 확실한 증거를
보여주지 못했고
00:19
and even experts can't identify
its tracks with certainty.
3
19288
3916
전문가들까지도 그 흔적을
확신을 가지고 식별할 수 없었습니다.
00:23
But within the past decades,
4
23663
1666
그러나 지난 수십년 동안
00:25
researchers have developed methods that
can detect even the most elusive species.
5
25329
4500
연구자들은 가장 잘 피해 다니는 종들까지도
찾을 수 있는 방법을 개발했습니다.
00:30
And so, in 2018, these scientists took a
sample from some conspicuous snow tracks.
6
30329
6042
그리하여 2018년에, 이 과학자들은
눈에 띄는 눈 속 자취에서 샘플을 채취했습니다.
00:36
Lab tests showed conclusive results:
7
36996
2958
실험실 테스트는
결정적인 결과를 보여주었습니다:
00:40
the Canada lynx was indeed present
in the area.
8
40204
3750
캐나다 스라소니는
그 지역에 있었습니다.
00:44
Without seeing the cat,
scientists had proof it was there
9
44537
3834
고양이과 동물을 보지 않고도 과학자들은
환경 DNA 또는 eDNA 덕분에
00:48
because of environmental DNA or eDNA.
10
48371
4000
그 지역에 그 고양이과 동물이
존재한다는 증거가 찾았습니다.
00:52
Using a technique called
DNA metabarcoding,
11
52746
3291
DNA 메타바코딩이라는 기법을 사용하여
00:56
researchers can take a sample
from the environment
12
56037
2750
연구자들은 환경에서 샘플을 채취하여
00:58
and learn which organisms are in it
or have recently passed through it.
13
58787
4209
어떤 생물들이 샘플에 있는지 또는
최근에 지나간 생물들을 알 수 있습니다.
01:03
The world is covered in DNA.
14
63746
2208
세계는 DNA로 덮여 있습니다.
01:05
It’s all around us—
15
65954
1417
우리 모든 주변에 있습니다.
01:07
on the ground, at the bottom of the ocean,
and up in the clouds.
16
67371
3208
지상, 해저, 그리고 구름 속에도요.
01:10
Multicellular organisms are constantly
shedding cells.
17
70871
3792
다세포 생물들은 계속
세포를 흘리고 다닙니다.
01:14
But until recently,
eDNA wasn’t very useful to us.
18
74663
4208
하지만 지금까지 eDNA 는 우리에게
매우 유용하지는 않았습니다.
01:19
Traditional scientific techniques couldn’t
parse environmental samples
19
79454
3875
전통적인 과학 기법은
01:23
containing mixed genetic material
from multiple species.
20
83329
3625
섞여 있는 여러 종의
유전 물질을 분석할 수 없었습니다.
01:27
But DNA metabarcoding can.
21
87288
3041
하지만 DNA 메타바코딩은
할 수 있습니다.
01:30
DNA begins to degrade once it’s exposed
to the environment.
22
90913
3625
DNA는 환경에 노출되면
분해되기 시작합니다.
01:35
In the ocean, for example,
it may only persist for a few days.
23
95038
4125
예를 들어 바다에서 DNA는 며칠만
유지될 수 있습니다.
01:39
So in many contexts, eDNA is useful
for telling us about the recent past.
24
99413
5541
따라서 여러 방면에서 eDNA는
근래에 대해 알려주는데 유용합니다.
01:45
The process of DNA metabarcoding starts
with an environmental sample
25
105246
4500
DNA 메타바코딩 과정은
01:49
like a core of soil, a vial of water,
some feces, an insect trap,
26
109746
5625
흙, 물 한 병, 소량의 분변, 곤충 함정,
01:55
or even the blood from leeches’ stomachs.
27
115371
3333
심지어 거머리 위에 있는 피와 같은
환경 샘플에서 시작합니다.
01:59
Researchers then sift out everything aside
from DNA by blending the sample up
28
119163
5000
연구자들은 다음 DNA로부터 다른 모든 것들을
분리해 내는 방법으로 샘플을 걸러서
02:04
and using enzymes that break down cellular
proteins and release DNA,
29
124163
4333
세포 단백질을 분해하여 DNA를
추출하는 효소를 사용하고
02:08
which they purify.
30
128788
1500
그 DNA를 순수하게 만듭니다.
02:10
The result is a “soup”
of all the DNA in the sample.
31
130871
3750
결과는 샘플에 있던
모든 DNA의 ‘수프’입니다.
02:15
Scientists then apply the polymerase
chain reaction or PCR,
32
135288
4375
과학자들은 중합 효소 연쇄 반응,
또는 PCR,
02:19
which uses artificial DNA strands
called universal primers.
33
139663
4333
즉 범용 프라이머라는 인공 DNA 가닥을
사용하는 기술을 적용합니다.
02:24
These primers bind to DNA sequences
that are similar across species,
34
144496
4083
이 프라이머들은 종에 상관없이
비슷한 DNA 염기서열에 붙고
02:28
then amplify genetic barcodes
that are species-specific.
35
148788
4458
종에 따라서 특수한 유전 바코드를
더 많이 만듭니다.
02:33
High-throughput sequencing then reads
millions of these DNA fragments,
36
153829
4625
고처리량 시퀀싱이
수 백만개의 DNA 조각을
02:38
simultaneously.
37
158454
1042
한 번에 읽습니다.
02:40
And finally, researchers compare them
to reference databases
38
160246
4250
드디어 연구자들은 참조 데이터 베이스와
결과를 비교하여
02:44
and identify how many and which species
are present—
39
164496
3792
몇 개, 그리고 어떤 종들이 있는지
식별하거나
02:48
or if they’ve found entirely new ones.
40
168288
3291
완전히 새로운 종을
찾았는지 알아냅니다.
02:52
This method has led to the discovery
of tens of thousands of species
41
172704
4417
이 기법으로 지난 10년간 수만개의
02:57
over the past decade.
42
177121
1875
새로운 종의 발견을 해냈습니다.
02:59
While metabarcoding can detect
elusive animals like the Canada lynx,
43
179871
4083
파악하기 어려운 캐나다 스라소니
같은 동물들을 메타바코딩으로 찾을 수도 있고
03:04
it can also help scientists
identify invasive species.
44
184246
3583
과학자들이 외래 침략종들을
식별할 수 있게 해 줍니다.
03:08
In Yosemite, researchers used eDNA
to track and remove invasive bullfrogs.
45
188829
5834
요세미트에서 연구자들은 eDNA로
외래 침량종 황소 개구리를 추적하여 제거할 수 있었습니다.
03:15
Once no trace of these
amphibians remained,
46
195163
2458
이 양서류들의 흔적이 완전히 사라진 후
03:17
they reintroduced a threatened native
species, California red-legged frogs,
47
197621
5542
약 50년 전 지역에서 사라진 위협 받는 종인
토종 캘리포니아 붉은 다리 개구리를
03:23
which had disappeared from the area
some 50 years prior.
48
203163
3916
다시 그 지역으로 돌려보냈습니다.
03:27
Likewise, DNA metabarcoding can be
used to monitor biodiversity.
49
207871
4708
이처럼 DNA 메타바코딩은 생물 다양성을
확인하고 관리하는데 사용할 수 있습니다.
03:32
For example, using traditional approaches,
50
212996
2875
예를 들어, 전통적인
접근 방법을 사용할 때
03:35
categorizing all of the insects in a
hectare of rainforest can take decades.
51
215871
5125
한 헥타르의 열대 우림에 사는 모든 곤충을
분류하는 것은 수십년이 소요되었습니다.
03:41
But DNA from insect traps could yield
these results in just a few months.
52
221496
4625
그러나 곤충 함정의 DNA는 그 결과를
불과 몇 달 만에 낼 수 있습니다.
03:46
One study compared insects
from adjacent forest and plantation sites
53
226579
3875
한 연구는 중국 윈난성 숲과
근처 농장 지역에서
03:50
within China’s Yunnan province.
54
230454
2542
곤충들을 비교했습니다.
03:52
It quickly found that not only were
plantations less diverse,
55
232996
4000
연구는 농장 곤충 다양성이
더 적을 뿐만 아니라
03:56
but deforestation affected
insect groups unequally.
56
236996
3292
벌채가 곤충 그룹에 불균등하게
영향을 준다는 것을 곧 알게 되었습니다.
04:00
Grasshoppers thrived in cleared areas
while specialist forest beetles declined.
57
240829
5709
메뚜기는 벌채된 지역에서 번성했지만
전문 삼림 딱정벌레는 감소했습니다.
04:07
Using eDNA, scientists are able
to investigate
58
247079
3250
eDNA를 사용해서 과학자들은
04:10
complex ecosystem interactions.
59
250329
2334
복잡한 생태계 상호작용을
조사할 수 있었습니다.
04:13
Tracking thousands of insects
as they visit flowers is impossible.
60
253038
4125
몇 천 마리의 곤충이 꽃을 방문하는 것을
추적하는 것은 불가능합니다.
04:17
Instead, researchers can study
the DNA left on flowers and insects
61
257163
5000
대신, 연구자들은 곤충과
꽃에 남은 DNA를 연구해서
04:22
to map pollination networks.
62
262163
2000
수분 네트워크를 연결망으로
그릴 수 있었습니다.
04:25
Before these techniques were available,
we didn’t really know how much pollination
63
265038
4500
이런 기법들이 가능하기 전까지
우리는 관찰할 수 없었기 때문에
04:29
was happening at night
because we couldn’t observe it.
64
269538
3166
밤에 얼마나 많은 수분이
일어나는지 몰랐습니다.
04:33
Now scientists understand that moths
are important nocturnal pollinators.
65
273121
5083
이제 과학자들은 나방이 중요한 수분을 하는
야행성 동물임을 알게 되었습니다.
04:38
eDNA can even tell stories
of long extinct species.
66
278454
4834
eDNA는 심지어 오래 전 멸종한 종에 대한
이야기도 해 줄 수 있습니다.
04:43
Cold, dry, and low oxygen conditions are
perfect for preserving genetic material.
67
283454
5709
차갑고 건조하며 낮은 산소 조건은
유전 물질을 저장하는데 완벽합니다.
04:49
By digging deep
into the Arctic permafrost,
68
289829
2834
북극 영구 동토를 깊에 파서
04:52
researchers found 50,000 year old DNA,
69
292663
4333
연구자들은 5만년 된 DNA를 발견했고
04:56
which they matched
to the nutrient-rich plants
70
296996
3042
털매머드의 배 속에서 발견된
05:00
found in the stomachs of woolly mammoths.
71
300038
2666
DNA는 영양분이 가득한
식물과 일치했습니다.
05:03
With eDNA, they also found
that less nutritious grasses
72
303288
4291
eDNA를 사용해서 연구자들은
영양분을 덜 함유한 풀이
05:07
colonized the Arctic steppe
during the last ice age,
73
307579
3292
마지막 빙하기에 북극 스텝을
차지했다는 것을 알았고
05:10
potentially contributing
to the mammoth decline.
74
310871
3042
이는 매머드의 감소에
기여했을 수 있습니다.
05:14
As we face another period
of climate change—
75
314913
3083
우리가 또 하나의 기후 변화
시기를 마주할 때
05:17
this time due to human activities—
76
317996
2542
이번에는 인간 활동에 의해서죠.
05:20
understanding our planet’s rapidly
shifting biodiversity
77
320871
4125
우리 행성의 빠르게 변하는
생물 다양성을 이해하는 것은
05:24
will be crucial to protecting it.
78
324996
2667
이를 보호하는데 필수적입니다.
05:28
Fortunately, eDNA and metabarcoding
79
328246
3250
다행히도 eDNA와 메타바코딩은
05:31
give us the tools to document
rapid change in real time.
80
331496
5000
우리에게 빠른 변화를 실시간으로
기록할 수 있는 방법을 줍니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.