How we can detect pretty much anything - Hélène Morlon and Anna Papadopoulou

324,948 views ・ 2021-08-24

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Alisha Aggarwal
00:07
For years, scientists have been staking out this remote forest in Montana
0
7829
4917
सालों से, वैज्ञानिक मोंटाना के इस सुदूर जंगल में जाल डाल रहे हैं
00:12
for an animal that’s notoriously tricky to find.
1
12746
3542
एक ऐसे जानवर के लिए जिसको खोजना मुश्किल है।
00:16
Camera traps haven’t offered definitive evidence,
2
16746
2542
कैमरा ट्रैपस ने निश्चित सबूत नहीं दिए हैं,
00:19
and even experts can't identify its tracks with certainty.
3
19288
3916
और यहां तक कि विशेषज्ञ भी निश्चितता के साथ इसके ट्रैक की पहचान नहीं कर सकते हैं|
00:23
But within the past decades,
4
23663
1666
लेकिन पिछले दशकों में,
00:25
researchers have developed methods that can detect even the most elusive species.
5
25329
4500
शोधकर्ताओं ने तरीके विकसित किए हैं जो सबसे मायावी प्रजातियों का पता लगा सकते हैं।
00:30
And so, in 2018, these scientists took a sample from some conspicuous snow tracks.
6
30329
6042
और इसलिए, 2018 में, इन वैज्ञानिकों ने कुछ विशिष्ट बर्फ की पटरियों से एक नमूना लिया।
00:36
Lab tests showed conclusive results:
7
36996
2958
प्रयोगशाला परीक्षणों ने निर्णायक परिणाम दिखाए:
00:40
the Canada lynx was indeed present in the area.
8
40204
3750
कनाडा लिंक्स वास्तव में इस क्षेत्र में मौजूद था।
00:44
Without seeing the cat, scientists had proof it was there
9
44537
3834
बिल्ली को देखे बिना, वैज्ञानिकों के पास इस बात का सबूत था कि यह
00:48
because of environmental DNA or eDNA.
10
48371
4000
पर्यावरणीय डीएनए या eDNA के कारण है।
00:52
Using a technique called DNA metabarcoding,
11
52746
3291
डीएनए मेटाबारकोडिंग नामक तकनीक का उपयोग करके,
00:56
researchers can take a sample from the environment
12
56037
2750
शोधकर्ता पर्यावरण से नमूना ले सकते हैं
00:58
and learn which organisms are in it or have recently passed through it.
13
58787
4209
और यह जान सकते हैं कि कौन से जीव इसमें हैं या हाल ही में इससे गुजरे हैं।
01:03
The world is covered in DNA.
14
63746
2208
पूरी दुनिया डीएनए से कवर है।
01:05
It’s all around us—
15
65954
1417
यह हमारे चारों ओर है-
01:07
on the ground, at the bottom of the ocean, and up in the clouds.
16
67371
3208
ज़मीन पर, समुद्र के तल पर, और ऊपर बादलों में।
01:10
Multicellular organisms are constantly shedding cells.
17
70871
3792
बहुकोशिकीय जीव लगातार कोशिकाओं को बहा रहे हैं।
01:14
But until recently, eDNA wasn’t very useful to us.
18
74663
4208
लेकिन कुछ समय पहले तक eDNA हमारे लिए बहुत उपयोगी नहीं था।
01:19
Traditional scientific techniques couldn’t parse environmental samples
19
79454
3875
पारंपरिक वैज्ञानिक तकनीक्यां कई प्रजातियों से मिश्रित आनुवंशिक सामग्री
01:23
containing mixed genetic material from multiple species.
20
83329
3625
वाले पर्यावरणीय नमूनों को पार्स नहीं कर सके।
01:27
But DNA metabarcoding can.
21
87288
3041
लेकिन डीएनए मेटाबारकोडिंग कर सकता है।
01:30
DNA begins to degrade once it’s exposed to the environment.
22
90913
3625
पर्यावरण के संपर्क में आते ही डीएनए ख़राब होने लगता है।
01:35
In the ocean, for example, it may only persist for a few days.
23
95038
4125
उदाहरण के लिए, समुद्र में, यह केवल कुछ दिनों तक ही बना रह सकता है।
01:39
So in many contexts, eDNA is useful for telling us about the recent past.
24
99413
5541
इसलिए कई संदर्भों में, eDNA हमें हाल ही में के बारे में बताने के लिए उपयोगी है।
01:45
The process of DNA metabarcoding starts with an environmental sample
25
105246
4500
डीएनए मेटाबारकोडिंग की प्रक्रिया एक पर्यावरणीय नमूने से शुरू होती है
01:49
like a core of soil, a vial of water, some feces, an insect trap,
26
109746
5625
जैसे मिट्टी का एक कोर, पानी की एक शीशी, कुछ मल, एक कीट जाल,
01:55
or even the blood from leeches’ stomachs.
27
115371
3333
या यहां तक कि जोंक के पेट से खून के जैसा।
01:59
Researchers then sift out everything aside from DNA by blending the sample up
28
119163
5000
फिर शोधकर्ता नमूने को मिलाकर डीएनए के अलावा सब छान लेते हैं
02:04
and using enzymes that break down cellular proteins and release DNA,
29
124163
4333
और एंजाइमज़ का उपयोग करते हैं जो सेलुलर प्रोटीन को तोड़ते और डीएनए को छोड़ते हैं,
02:08
which they purify.
30
128788
1500
जिसे वे शुद्ध करते हैं।
02:10
The result is a “soup” of all the DNA in the sample.
31
130871
3750
नतीजा यह होता है कि नमूने में मौजूद सभी डीएनए का “सूप” होता है।
02:15
Scientists then apply the polymerase chain reaction or PCR,
32
135288
4375
इसके बाद वैज्ञानिक पोलीमरेज़ चेन रिएक्शन या पीसीआर लागू करते हैं,
02:19
which uses artificial DNA strands called universal primers.
33
139663
4333
जिसमें यूनिवर्सल प्राइमर नामक कृत्रिम डीएनए स्ट्रैंडज़ का उपयोग किया जाता है।
02:24
These primers bind to DNA sequences that are similar across species,
34
144496
4083
ये प्राइमर उन डीएनए सीक्वेंस से जुड़ते हैं जो सभी प्रजातियों में समान होते हैं,
02:28
then amplify genetic barcodes that are species-specific.
35
148788
4458
फिर जेनेटिक बारकोड को बढ़ाते हैं जो प्रजाति-विशिष्ट होते हैं|
02:33
High-throughput sequencing then reads millions of these DNA fragments,
36
153829
4625
फिर हाई-थ्रूपुट सीक्वेंसिंग इन लाखों डीएनए अंशों को
02:38
simultaneously.
37
158454
1042
एक साथ पढ़ती है.
02:40
And finally, researchers compare them to reference databases
38
160246
4250
और अंत में, शोधकर्ता उनकी तुलना संदर्भ डेटाबेस से करते हैं
02:44
and identify how many and which species are present—
39
164496
3792
और पहचानते हैं कि कितनी और कौन सी प्रजातियां मौजूद हैं-
02:48
or if they’ve found entirely new ones.
40
168288
3291
या अगर उन्हें पूरी तरह से नए मिल गए हैं।
02:52
This method has led to the discovery of tens of thousands of species
41
172704
4417
इस पद्धति से पिछले एक दशक में दसियों हज़ार प्रजातियों की खोज
02:57
over the past decade.
42
177121
1875
हुई है।
02:59
While metabarcoding can detect elusive animals like the Canada lynx,
43
179871
4083
मेटाबारकोडिंग कनाडा लिंक्स जैसे मायावी जानवरों का पता लगा सकती है,
03:04
it can also help scientists identify invasive species.
44
184246
3583
और यह वैज्ञानिकों को इनवेसिव प्रजातियों की पहचान करने में भी मदद कर सकती है।
03:08
In Yosemite, researchers used eDNA to track and remove invasive bullfrogs.
45
188829
5834
योसेमाइट में, इनवेसिव बुलफ्रॉग को हटाने के लिए eDNA का उपयोग हूआ।
03:15
Once no trace of these amphibians remained,
46
195163
2458
जब इन उभयचरों का कोई निशान नहीं रह गया, तो उन्होंने
03:17
they reintroduced a threatened native species, California red-legged frogs,
47
197621
5542
विलुप्त होने के करीब देशी प्रजाति, कैलिफोर्निया लाल-पैर मेंढकों को डाला,
03:23
which had disappeared from the area some 50 years prior.
48
203163
3916
जो लगभग 50 साल पहले इस क्षेत्र से गायब हो गए थे।
03:27
Likewise, DNA metabarcoding can be used to monitor biodiversity.
49
207871
4708
जैव विविधता की निगरानी के लिए डीएनए मेटाबारकोडिंग का इस्तेमाल किया जा सकता है।
03:32
For example, using traditional approaches,
50
212996
2875
जैसे की, पारंपरिक तरीकों का उपयोग करते हुए,
03:35
categorizing all of the insects in a hectare of rainforest can take decades.
51
215871
5125
एक हेक्टेयर वर्षावन में सभी कीड़ों को वर्गीकृत करने में दशकों लग सकते हैं।
03:41
But DNA from insect traps could yield these results in just a few months.
52
221496
4625
लेकिन कीटों के जाल से निकलने वाले डीएनए से ये परिणाम कुछ ही महीनों में मिल सकते हैं।
03:46
One study compared insects from adjacent forest and plantation sites
53
226579
3875
एक अध्ययन में आस-पास के जंगल और वृक्षारोपण स्थलों के कीड़ों की तुलना की गई,
03:50
within China’s Yunnan province.
54
230454
2542
चीन के युन्नान प्रांत में |
03:52
It quickly found that not only were plantations less diverse,
55
232996
4000
यह जल्दी ही पाया गया कि न केवल वृक्षारोपण कम विविध थे,
03:56
but deforestation affected insect groups unequally.
56
236996
3292
बल्कि वनों की कटाई से कीट समूह भी असमान रूप से प्रभावित थे।
04:00
Grasshoppers thrived in cleared areas while specialist forest beetles declined.
57
240829
5709
टिड्डे साफ किए गए क्षेत्रों में पनपे, जबकि विशेषज्ञ वन भृंगों में कमी आई।
04:07
Using eDNA, scientists are able to investigate
58
247079
3250
eDNA का उपयोग करके, वैज्ञानिक जटिल इकोसिस्टम
04:10
complex ecosystem interactions.
59
250329
2334
इंटरैक्शन की जांच करने में सक्षम हैं।
04:13
Tracking thousands of insects as they visit flowers is impossible.
60
253038
4125
फूलों पर जाते समय हजारों कीटों को ट्रैक करना असंभव है।
04:17
Instead, researchers can study the DNA left on flowers and insects
61
257163
5000
इसके स्थान पर, शोधकर्ता फूलों और कीड़ों पर छोड़े गए डीएनए का अध्ययन कर सकते हैं
04:22
to map pollination networks.
62
262163
2000
परागण नेटवर्क का नक्शाबना ने के लिए ।
04:25
Before these techniques were available, we didn’t really know how much pollination
63
265038
4500
इन तकनीकों के उपलब्ध होने से पहले, हम नहीं जानते थे कि रात में कितना परागण
04:29
was happening at night because we couldn’t observe it.
64
269538
3166
हो रहा है क्योंकि हम इसका निरीक्षण नहीं कर सकते थे।
04:33
Now scientists understand that moths are important nocturnal pollinators.
65
273121
5083
अब वैज्ञानिक समझते हैं कि पतंगे महत्वपूर्ण निशाचर परागणक होते हैं।
04:38
eDNA can even tell stories of long extinct species.
66
278454
4834
eDNA लंबी विलुप्त प्रजातियों की कहानियाँ भी बता सकता है।
04:43
Cold, dry, and low oxygen conditions are perfect for preserving genetic material.
67
283454
5709
आनुवंशिक सामग्री को सुरक्षित करने के लिए ठंड, शुष्क और कम ऑक्सीजन उत्तम है।
04:49
By digging deep into the Arctic permafrost,
68
289829
2834
आर्कटिक पर्माफ्रॉस्ट में गहरी खुदाई करके,
04:52
researchers found 50,000 year old DNA,
69
292663
4333
शोधकर्ताओं ने 50,000 साल पुराना डीएनए पाया,
04:56
which they matched to the nutrient-rich plants
70
296996
3042
जो उन्होंने ऊनी स्तनधारियों के पेट में
05:00
found in the stomachs of woolly mammoths.
71
300038
2666
पाए जाने वाले पोषक तत्वों से भरपूर पौधों से मेल किया।
05:03
With eDNA, they also found that less nutritious grasses
72
303288
4291
eDNA के साथ, उन्होंने यह भी पाया कि पिछले हिमयुग के दौरान आर्कटिक स्टेपी में
05:07
colonized the Arctic steppe during the last ice age,
73
307579
3292
कम पौष्टिक घासों ने आबाद किया,
05:10
potentially contributing to the mammoth decline.
74
310871
3042
जिससे संभावित रूप से स्तनधारियों की गिरावट में योगदान हुआ।
05:14
As we face another period of climate change—
75
314913
3083
चूंकि हम जलवायु परिवर्तन के एक और दौर का सामना कर रहे हैं-
05:17
this time due to human activities—
76
317996
2542
इस बार मानवीय गतिविधियों के कारण-
05:20
understanding our planet’s rapidly shifting biodiversity
77
320871
4125
हमारे ग्रह की तेज़ी से बदलती जैव विविधता को समझना
05:24
will be crucial to protecting it.
78
324996
2667
इसे सुरक्षित करने के लिए महत्वपूर्ण होगा।
05:28
Fortunately, eDNA and metabarcoding
79
328246
3250
सौभाग्य से, eDNA और मेटाबारकोडिंग
05:31
give us the tools to document rapid change in real time.
80
331496
5000
हमें वास्तविक समय में तेजी से बदलाव का दस्तावेजीकरण करने के लिए उपकरण देते हैं।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7