How we can detect pretty much anything - Hélène Morlon and Anna Papadopoulou

320,167 views ・ 2021-08-24

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yoshiaki Yamagami 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
For years, scientists have been staking out this remote forest in Montana
0
7829
4917
科学者たちは 見つけにくいことで有名な ある動物を求めて
00:12
for an animal that’s notoriously tricky to find.
1
12746
3542
何年もの間 モンタナ州の この人里離れた森を見張り続けていました
00:16
Camera traps haven’t offered definitive evidence,
2
16746
2542
隠しカメラでは決定的な証拠を見つけられず
00:19
and even experts can't identify its tracks with certainty.
3
19288
3916
専門家でさえも 確信を持って その動物の足跡を特定することはできません
00:23
But within the past decades,
4
23663
1666
しかし ここ数十年の間に 研究者たちは
00:25
researchers have developed methods that can detect even the most elusive species.
5
25329
4500
最も見つけにくい種類の動物でさえも 見つけることができる手法を開発しました
00:30
And so, in 2018, these scientists took a sample from some conspicuous snow tracks.
6
30329
6042
そして2018年に 先ほどの科学者たちは 雪に はっきりと残る足跡からサンプルを取りました
00:36
Lab tests showed conclusive results:
7
36996
2958
検査により最終的な結果が出ました
00:40
the Canada lynx was indeed present in the area.
8
40204
3750
カナダオオヤマネコは その地域に 本当に いたのです
00:44
Without seeing the cat, scientists had proof it was there
9
44537
3834
見てもいないヤマネコが そこにいたとする 科学者たちの根拠は
00:48
because of environmental DNA or eDNA.
10
48371
4000
環境DNA 別名 eDNAです
00:52
Using a technique called DNA metabarcoding,
11
52746
3291
DNAメタバーコーディングと呼ばれる 技術を使って
00:56
researchers can take a sample from the environment
12
56037
2750
研究者は その環境からサンプルを取得し
00:58
and learn which organisms are in it or have recently passed through it.
13
58787
4209
どんな生命体が そこにいるか あるいは そこを最近通過したかを知ることができます
01:03
The world is covered in DNA.
14
63746
2208
世界はDNAで覆われています
01:05
It’s all around us—
15
65954
1417
私たちの周りのいたるところにあります—
01:07
on the ground, at the bottom of the ocean, and up in the clouds.
16
67371
3208
地上にも 海の底にも 雲の上にも
01:10
Multicellular organisms are constantly shedding cells.
17
70871
3792
多細胞生物は常に細胞を落としています
01:14
But until recently, eDNA wasn’t very useful to us.
18
74663
4208
しかし最近までeDNAは 私たちにとって あまり役に立ちませんでした
01:19
Traditional scientific techniques couldn’t parse environmental samples
19
79454
3875
従来の科学技術では 複数の種が入り混じった遺伝子素材を含む
01:23
containing mixed genetic material from multiple species.
20
83329
3625
環境のサンプルを解析することは できませんでした
01:27
But DNA metabarcoding can.
21
87288
3041
しかし DNAメタバーコーディングなら可能です
01:30
DNA begins to degrade once it’s exposed to the environment.
22
90913
3625
DNAは環境に さらされたとたん分解し始めます
01:35
In the ocean, for example, it may only persist for a few days.
23
95038
4125
例えば海でDNAが 分解せずにいられるのはほんの数日です
01:39
So in many contexts, eDNA is useful for telling us about the recent past.
24
99413
5541
いろいろな場面でeDNAは 直近のことを調べるのに有効です
01:45
The process of DNA metabarcoding starts with an environmental sample
25
105246
4500
DNAメタバーコーディングの工程は 土壌の中心部、小ビンの水
01:49
like a core of soil, a vial of water, some feces, an insect trap,
26
109746
5625
糞、捕虫器、さらには ヒルの胃から取った血といった
01:55
or even the blood from leeches’ stomachs.
27
115371
3333
環境のサンプルから始まります
01:59
Researchers then sift out everything aside from DNA by blending the sample up
28
119163
5000
研究者はDNAから余分なものを ふるい落とすため サンプルを混ぜ合わせ
02:04
and using enzymes that break down cellular proteins and release DNA,
29
124163
4333
細胞タンパク質を破壊して DNAを解き放す酵素を使います
酵素がDNAから不純物を 取り除くということです
02:08
which they purify.
30
128788
1500
02:10
The result is a “soup” of all the DNA in the sample.
31
130871
3750
その結果 サンプル中の全てのDNAが入った 「スープ」ができあがります
02:15
Scientists then apply the polymerase chain reaction or PCR,
32
135288
4375
科学者は このスープに ポリメラーゼ連鎖反応(PCR)を起こしますが
02:19
which uses artificial DNA strands called universal primers.
33
139663
4333
これにはユニバーサルプライマーと呼ばれる 人工的なDNA鎖が使われます
02:24
These primers bind to DNA sequences that are similar across species,
34
144496
4083
このプライマーは 種に共通する類似したDNA配列と結合し
02:28
then amplify genetic barcodes that are species-specific.
35
148788
4458
種に固有の遺伝子バーコードを増幅します
02:33
High-throughput sequencing then reads millions of these DNA fragments,
36
153829
4625
高速シークエンシングにより 数百万個のDNA片の遺伝子情報を
02:38
simultaneously.
37
158454
1042
同時に読み取ります
02:40
And finally, researchers compare them to reference databases
38
160246
4250
最後に研究者は 読み取った遺伝子情報を 参照データベースと照合して
02:44
and identify how many and which species are present—
39
164496
3792
いくつの どんな種類の種が存在するか あるいは
02:48
or if they’ve found entirely new ones.
40
168288
3291
全く新しい種を発見したかを特定します
02:52
This method has led to the discovery of tens of thousands of species
41
172704
4417
この手法によって 過去10年の間に数万の種を
02:57
over the past decade.
42
177121
1875
発見しました
02:59
While metabarcoding can detect elusive animals like the Canada lynx,
43
179871
4083
DNAメタバーコーディングは カナダオオヤマネコのような
見つけにくい動物を検知できる一方 侵略的な種の特定でも科学者の役に立ちます
03:04
it can also help scientists identify invasive species.
44
184246
3583
03:08
In Yosemite, researchers used eDNA to track and remove invasive bullfrogs.
45
188829
5834
ヨセミテでは 研究者がeDNAを活用して 侵略種のウシガエルをつきとめ駆除しました
03:15
Once no trace of these amphibians remained,
46
195163
2458
このウシガエルの痕跡がなくなったとき
03:17
they reintroduced a threatened native species, California red-legged frogs,
47
197621
5542
研究者は50年近く この地域で途絶えていた 絶滅危惧の在来種
03:23
which had disappeared from the area some 50 years prior.
48
203163
3916
カリフォルニアアカアシガエルを 再生させました
03:27
Likewise, DNA metabarcoding can be used to monitor biodiversity.
49
207871
4708
同様に DNAメタバーコーディングは 生物多様性の監視に役立ちます
03:32
For example, using traditional approaches,
50
212996
2875
例えば 従来の方法では
03:35
categorizing all of the insects in a hectare of rainforest can take decades.
51
215871
5125
1ヘクタールの熱帯雨林にいる全ての昆虫を 分類するのに数十年かかります
03:41
But DNA from insect traps could yield these results in just a few months.
52
221496
4625
しかし捕虫器に残るDNAを使えば 数か月で結果が出るでしょう
03:46
One study compared insects from adjacent forest and plantation sites
53
226579
3875
ある研究で 中国 雲南省の 隣り合う森林と農場の
03:50
within China’s Yunnan province.
54
230454
2542
昆虫を比較しました
03:52
It quickly found that not only were plantations less diverse,
55
232996
4000
農園の多様性が低いということだけでなく
03:56
but deforestation affected insect groups unequally.
56
236996
3292
森林破壊の影響が昆虫の種類によって 異なることがわかりました
04:00
Grasshoppers thrived in cleared areas while specialist forest beetles declined.
57
240829
5709
森林が伐採された農園ではオサムシが 減少する一方でバッタが繁殖しました
04:07
Using eDNA, scientists are able to investigate
58
247079
3250
科学者はeDNAを使って
04:10
complex ecosystem interactions.
59
250329
2334
複雑な生態系の相互作用を調査できます
04:13
Tracking thousands of insects as they visit flowers is impossible.
60
253038
4125
花に集まる数千の虫を 監視することは不可能です
04:17
Instead, researchers can study the DNA left on flowers and insects
61
257163
5000
その代わり 研究者は 花や虫に残るDNAを分析し
04:22
to map pollination networks.
62
262163
2000
受粉のネットワークを 割り出すことができます
04:25
Before these techniques were available, we didn’t really know how much pollination
63
265038
4500
この技術ができる以前は夜にどれくらいの 受粉が行われているかよくわかりませんでした
04:29
was happening at night because we couldn’t observe it.
64
269538
3166
観察することができないからです
04:33
Now scientists understand that moths are important nocturnal pollinators.
65
273121
5083
今では科学者は 蛾が夜行性の 受粉媒介者であることを知っています
04:38
eDNA can even tell stories of long extinct species.
66
278454
4834
eDNAによって 遠い過去の絶滅種のことさえ分かります
04:43
Cold, dry, and low oxygen conditions are perfect for preserving genetic material.
67
283454
5709
低温、乾燥、低酸素は 遺伝子物質の保存には理想的な条件です
04:49
By digging deep into the Arctic permafrost,
68
289829
2834
北極地方の永久凍土層を深く掘って
04:52
researchers found 50,000 year old DNA,
69
292663
4333
研究者が見つけた5万年前のDNAは
マンモスの胃の中で見つかった
04:56
which they matched to the nutrient-rich plants
70
296996
3042
05:00
found in the stomachs of woolly mammoths.
71
300038
2666
栄養分に富んだ植物と一致しました
05:03
With eDNA, they also found that less nutritious grasses
72
303288
4291
研究者はまた 最後の氷河期に 北極地方の草原に生えていた
栄養が乏しい草がマンモスの減少に 関係している可能性があることも
05:07
colonized the Arctic steppe during the last ice age,
73
307579
3292
05:10
potentially contributing to the mammoth decline.
74
310871
3042
eDNAによって つきとめました
05:14
As we face another period of climate change—
75
314913
3083
新たな気候変動に直面している現在—
05:17
this time due to human activities—
76
317996
2542
今回は人間の活動によるものですが—
05:20
understanding our planet’s rapidly shifting biodiversity
77
320871
4125
急速に変化する地球の 生物多様性を理解することが
05:24
will be crucial to protecting it.
78
324996
2667
その保護に極めて重要です
05:28
Fortunately, eDNA and metabarcoding
79
328246
3250
幸い eDNAとメタバーコーディングは
05:31
give us the tools to document rapid change in real time.
80
331496
5000
急速な変化を即時に記録する手段となります
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7