How we can detect pretty much anything - Hélène Morlon and Anna Papadopoulou

320,134 views ・ 2021-08-24

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Anna Kotova
00:07
For years, scientists have been staking out this remote forest in Montana
0
7829
4917
Многие годы в далёких лесах Монтаны учёные
00:12
for an animal that’s notoriously tricky to find.
1
12746
3542
пытались выследить зверя, знаменитого тем, что обнаружить его непросто.
00:16
Camera traps haven’t offered definitive evidence,
2
16746
2542
Камеры-ловушки не запечатлили каких-либо внятных подтверждений,
00:19
and even experts can't identify its tracks with certainty.
3
19288
3916
и даже эксперты не могут с уверенностью идентифицировать следы.
00:23
But within the past decades,
4
23663
1666
Но за последние несколько лет
00:25
researchers have developed methods that can detect even the most elusive species.
5
25329
4500
учёные разработали методы, позволяющие обнаружить даже самых неуловимых животных.
00:30
And so, in 2018, these scientists took a sample from some conspicuous snow tracks.
6
30329
6042
И в 2018 году биологи взяли пробу с отчётливых следов на снегу.
00:36
Lab tests showed conclusive results:
7
36996
2958
Их сомнения развеялись в лаборатории —
00:40
the Canada lynx was indeed present in the area.
8
40204
3750
в этой местности действительно водится канадская рысь.
00:44
Without seeing the cat, scientists had proof it was there
9
44537
3834
Даже не повстречавшись с дикой кошкой,
00:48
because of environmental DNA or eDNA.
10
48371
4000
учёные определили это при помощи ДНК, полученной из окружающей среды.
00:52
Using a technique called DNA metabarcoding,
11
52746
3291
При помощи технологии, которая называется метабаркодирование ДНК,
00:56
researchers can take a sample from the environment
12
56037
2750
учёным достаточно взять пробы на местности,
00:58
and learn which organisms are in it or have recently passed through it.
13
58787
4209
чтобы узнать, какие организмы в ней живут либо недавно через неё мигрировали.
01:03
The world is covered in DNA.
14
63746
2208
ДНК можно найти повсюду в мире.
01:05
It’s all around us—
15
65954
1417
Она вокруг нас —
01:07
on the ground, at the bottom of the ocean, and up in the clouds.
16
67371
3208
на земле, на дне океана и высоко в облаках.
01:10
Multicellular organisms are constantly shedding cells.
17
70871
3792
Многоклеточные организмы постоянно сбрасывают клетки.
01:14
But until recently, eDNA wasn’t very useful to us.
18
74663
4208
Но до недавнего времени от ДНК из окружающей среды
не было никакой пользы.
01:19
Traditional scientific techniques couldn’t parse environmental samples
19
79454
3875
При помощи традиционных технологий учёные не могли анализировать пробы,
01:23
containing mixed genetic material from multiple species.
20
83329
3625
в которых содержался генетический материал различных видов.
01:27
But DNA metabarcoding can.
21
87288
3041
Но это стало возможным благодаря метабаркодингу ДНК.
01:30
DNA begins to degrade once it’s exposed to the environment.
22
90913
3625
Попадая во внешнюю среду, ДНК начинает разрушаться.
01:35
In the ocean, for example, it may only persist for a few days.
23
95038
4125
В солёной воде, например, ДНК сохраняется лишь несколько дней.
01:39
So in many contexts, eDNA is useful for telling us about the recent past.
24
99413
5541
Поэтому во многих случаях ДНК может рассказать нам о недавнем прошлом.
01:45
The process of DNA metabarcoding starts with an environmental sample
25
105246
4500
Процесс метабаркодинга ДНК начинается со взятия проб:
01:49
like a core of soil, a vial of water, some feces, an insect trap,
26
109746
5625
это может быть что угодно: образец почвы, пробирка с водой, экскременты,
ловушка для насекомых и даже кровь из желудка пиявок.
01:55
or even the blood from leeches’ stomachs.
27
115371
3333
01:59
Researchers then sift out everything aside from DNA by blending the sample up
28
119163
5000
Затем из содержимого извлекают образцы ДНК:
02:04
and using enzymes that break down cellular proteins and release DNA,
29
124163
4333
при помощи специальных ферментов, разрушающих клеточные белки
02:08
which they purify.
30
128788
1500
и оставляющие лишь ДНК.
02:10
The result is a “soup” of all the DNA in the sample.
31
130871
3750
В результате получается «суп» из всех образцов ДНК в пробе.
02:15
Scientists then apply the polymerase chain reaction or PCR,
32
135288
4375
Учёные затем проводят полимеразную цепную реакцию, или ПЦР,
02:19
which uses artificial DNA strands called universal primers.
33
139663
4333
с использованием искусственных фрагментов ДНК
под названием универсальные праймеры.
02:24
These primers bind to DNA sequences that are similar across species,
34
144496
4083
Эти праймеры связывают схожие у различных видов последовательности ДНК,
02:28
then amplify genetic barcodes that are species-specific.
35
148788
4458
выделяя специфические для вида генетические коды.
02:33
High-throughput sequencing then reads millions of these DNA fragments,
36
153829
4625
При помощи высокопроизводительного секвенирования затем одновременно
анализируются миллионы фрагментов ДНК.
02:38
simultaneously.
37
158454
1042
02:40
And finally, researchers compare them to reference databases
38
160246
4250
И наконец учёные сравнивают их со справочными базами данных
02:44
and identify how many and which species are present—
39
164496
3792
и выясняют, сколько и какие виды присутствуют в пробе —
02:48
or if they’ve found entirely new ones.
40
168288
3291
а также не попали ли в неё ранее не изученные виды.
02:52
This method has led to the discovery of tens of thousands of species
41
172704
4417
Благодаря этому методу за последние десять лет
удалось открыть десятки тысяч видов.
02:57
over the past decade.
42
177121
1875
02:59
While metabarcoding can detect elusive animals like the Canada lynx,
43
179871
4083
Помимо того, что метабаркодинг позволяет обнаружить не только редких животных,
таких как канадская рысь,
03:04
it can also help scientists identify invasive species.
44
184246
3583
благодаря ему учёные могут вычислить и инвазивные виды.
03:08
In Yosemite, researchers used eDNA to track and remove invasive bullfrogs.
45
188829
5834
При помощи проб ДНК в национальном парке Йосемите удалось выследить и выловить
инвазивный вид бычьих лягушек.
03:15
Once no trace of these amphibians remained,
46
195163
2458
Когда следов вредных амфибий больше не обнаружили,
03:17
they reintroduced a threatened native species, California red-legged frogs,
47
197621
5542
в естественную среду обитания возвратили калифорнийских красноногих лягушек,
03:23
which had disappeared from the area some 50 years prior.
48
203163
3916
которые исчезли в тех местах около 50 лет назад.
03:27
Likewise, DNA metabarcoding can be used to monitor biodiversity.
49
207871
4708
Ещё метабаркодинг ДНК можно использовать для мониторинга биоразнообразия.
03:32
For example, using traditional approaches,
50
212996
2875
Например, если действовать по старинке, на каталогизацию всех насекомых,
03:35
categorizing all of the insects in a hectare of rainforest can take decades.
51
215871
5125
найденных на гектаре джунглей, уйдёт много лет.
Но если взять ДНК из ловушек для насекомых,
03:41
But DNA from insect traps could yield these results in just a few months.
52
221496
4625
то аналогичные результаты можно получить за пару месяцев.
03:46
One study compared insects from adjacent forest and plantation sites
53
226579
3875
В одном исследовании в китайской провинции Юньнань
сравнивали насекомых, выловленных на плантациях,
03:50
within China’s Yunnan province.
54
230454
2542
с образцами из лесов неподалёку.
03:52
It quickly found that not only were plantations less diverse,
55
232996
4000
Очень быстро удалось обнаружить, что фауна плантаций не только менее разнообразна,
03:56
but deforestation affected insect groups unequally.
56
236996
3292
но и что обезлесение неоднородно повлияло на различные группы насекомых.
04:00
Grasshoppers thrived in cleared areas while specialist forest beetles declined.
57
240829
5709
На расчищенных участках в огромном количестве водились кузнечики,
но снизилась численность лесных жуков.
04:07
Using eDNA, scientists are able to investigate
58
247079
3250
При помощи анализа ДНК учёные могут наблюдать
04:10
complex ecosystem interactions.
59
250329
2334
за сложными взаимодействиями экосистем.
04:13
Tracking thousands of insects as they visit flowers is impossible.
60
253038
4125
Невозможно уследить за тысячами насекомых, которые садятся на цветки.
04:17
Instead, researchers can study the DNA left on flowers and insects
61
257163
5000
Но можно проанализировать фрагменты ДНК, оставленные насекомыми на цветках
04:22
to map pollination networks.
62
262163
2000
и составить карты опыления.
04:25
Before these techniques were available, we didn’t really know how much pollination
63
265038
4500
До применения этих методик мы даже не догадывались, сколько цветков
04:29
was happening at night because we couldn’t observe it.
64
269538
3166
опыляют по ночам, потому что не могли за этим наблюдать.
04:33
Now scientists understand that moths are important nocturnal pollinators.
65
273121
5083
Сегодня учёные понимают важность ночных мотыльков для опыления.
04:38
eDNA can even tell stories of long extinct species.
66
278454
4834
ДНК может рассказать истории и о давно вымерших животных.
04:43
Cold, dry, and low oxygen conditions are perfect for preserving genetic material.
67
283454
5709
Генетический материал отлично сохраняется
в холоде, сухой и бедной кислородом среде.
04:49
By digging deep into the Arctic permafrost,
68
289829
2834
Учёные пробурились глубоко в вечную мерзлоту Арктики
04:52
researchers found 50,000 year old DNA,
69
292663
4333
и обнаружили там фрагменты ДНК, возраст которых 50 000 лет
04:56
which they matched to the nutrient-rich plants
70
296996
3042
и которые идентифицировали как богатые питательными веществами растения,
05:00
found in the stomachs of woolly mammoths.
71
300038
2666
ранее найденные в желудках шерстистых мамонтов.
05:03
With eDNA, they also found that less nutritious grasses
72
303288
4291
Также выяснилось, что в последний ледниковый период
05:07
colonized the Arctic steppe during the last ice age,
73
307579
3292
в степях Арктики произрастали менее питательные травы,
05:10
potentially contributing to the mammoth decline.
74
310871
3042
что, возможно, способствовало снижению численности мамонтов.
05:14
As we face another period of climate change—
75
314913
3083
Поскольку мы живём в эпоху очередных климатических изменений —
05:17
this time due to human activities—
76
317996
2542
на этот раз по вине человека, —
05:20
understanding our planet’s rapidly shifting biodiversity
77
320871
4125
понимание того, насколько быстро меняется биоразнообразие нашей планеты,
05:24
will be crucial to protecting it.
78
324996
2667
будет иметь первостепенное значение для его сохранения.
05:28
Fortunately, eDNA and metabarcoding
79
328246
3250
А благодаря сбору, анализу и метабаркодированию ДНК,
05:31
give us the tools to document rapid change in real time.
80
331496
5000
у нас есть необходимые инструменты
для документирования изменений в режиме реального времени.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7