How we can detect pretty much anything - Hélène Morlon and Anna Papadopoulou

320,134 views ・ 2021-08-24

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Faza Rida Reviewer: Maria Nainggolan
00:07
For years, scientists have been staking out this remote forest in Montana
0
7829
4917
Selama bertahun-tahun, ilmuwan telah mengintai hutan terpencil di Montana
00:12
for an animal that’s notoriously tricky to find.
1
12746
3542
untuk mencari hewan yang terkenal sulit ditemukan.
00:16
Camera traps haven’t offered definitive evidence,
2
16746
2542
Jebakan kamera belum memberikan bukti yang pasti,
00:19
and even experts can't identify its tracks with certainty.
3
19288
3916
dan bahkan para ahli tidak bisa dengan pasti mengenali jejaknya.
00:23
But within the past decades,
4
23663
1666
Namun, dalam dekade terakhir,
00:25
researchers have developed methods that can detect even the most elusive species.
5
25329
4500
peneliti telah mengembangkan metode
untuk mendeteksi bahkan spesies yang paling sulit ditemui.
00:30
And so, in 2018, these scientists took a sample from some conspicuous snow tracks.
6
30329
6042
Jadi, pada 2018, ilmuwan mengambil sebuah sampel dari jejak salju yang mencolok.
00:36
Lab tests showed conclusive results:
7
36996
2958
Uji lab menunjukkan hasil yang meyakinkan:
00:40
the Canada lynx was indeed present in the area.
8
40204
3750
Pada area tersebut terdapat lynx Kanada.
00:44
Without seeing the cat, scientists had proof it was there
9
44537
3834
Tanpa melihat kucing tersebut, ilmuwan telah membuktikan keberadaannya
00:48
because of environmental DNA or eDNA.
10
48371
4000
karena DNA dari lingkungan atau eDNA.
00:52
Using a technique called DNA metabarcoding,
11
52746
3291
Menggunakan teknik bernama DNA metabarcoding,
00:56
researchers can take a sample from the environment
12
56037
2750
peneliti bisa mengambil sampel dari lingkungan
00:58
and learn which organisms are in it or have recently passed through it.
13
58787
4209
dan mempelajari organisme apa saja yang ada di dalamnya atau baru melewatinya.
01:03
The world is covered in DNA.
14
63746
2208
Dunia diselimuti oleh DNA.
01:05
It’s all around us—
15
65954
1417
Ia ada di sekeliling kita—
01:07
on the ground, at the bottom of the ocean, and up in the clouds.
16
67371
3208
di tanah, di dasar laut, dan di awan-awan.
01:10
Multicellular organisms are constantly shedding cells.
17
70871
3792
Makhluk hidup multiseluler terus-menerus menggugurkan sel.
01:14
But until recently, eDNA wasn’t very useful to us.
18
74663
4208
Tetapi sampai baru-baru ini, eDNA tidak begitu berguna untuk kita.
01:19
Traditional scientific techniques couldn’t parse environmental samples
19
79454
3875
Teknik ilmiah tradisional tidak bisa menganalisis sampel lingkungan
01:23
containing mixed genetic material from multiple species.
20
83329
3625
yang mengandung campuran materi genetik dari beberapa spesies.
01:27
But DNA metabarcoding can.
21
87288
3041
Tetapi ia bisa dilakukan dengan DNA metabarcoding.
01:30
DNA begins to degrade once it’s exposed to the environment.
22
90913
3625
DNA mulai terurai ketika ia terpapar pada lingkungan.
01:35
In the ocean, for example, it may only persist for a few days.
23
95038
4125
Di laut, misalnya, ia mungkin hanya bertahan beberapa hari.
01:39
So in many contexts, eDNA is useful for telling us about the recent past.
24
99413
5541
Jadi pada banyak keadaan, eDNA berguna untuk memberitahu kita tentang masa lalu.
01:45
The process of DNA metabarcoding starts with an environmental sample
25
105246
4500
Proses DNA metabarcoding dimulai dengan sampel lingkungan
01:49
like a core of soil, a vial of water, some feces, an insect trap,
26
109746
5625
seperti inti tanah, vial air, feses, jebakan serangga,
01:55
or even the blood from leeches’ stomachs.
27
115371
3333
atau bahkan darah dari perut lintah.
01:59
Researchers then sift out everything aside from DNA by blending the sample up
28
119163
5000
Peneliti kemudian menyaring zat selain DNA dengan mengaduk sampel
02:04
and using enzymes that break down cellular proteins and release DNA,
29
124163
4333
dan menggunakan enzim yang mengurai protein sel dan melepas DNA,
02:08
which they purify.
30
128788
1500
yang mereka murnikan.
02:10
The result is a “soup” of all the DNA in the sample.
31
130871
3750
Hasilnya adalah “sup” berisi semua DNA pada sampel tersebut.
02:15
Scientists then apply the polymerase chain reaction or PCR,
32
135288
4375
Ilmuwan kemudian menerapkan reaksi berantai polimerase atau PCR,
02:19
which uses artificial DNA strands called universal primers.
33
139663
4333
yang menggunakan untaian DNA buatan yang disebut primer universal.
02:24
These primers bind to DNA sequences that are similar across species,
34
144496
4083
Primer ini mengikat urutan DNA yang serupa lintas spesies,
02:28
then amplify genetic barcodes that are species-specific.
35
148788
4458
lalu memperkuat kode batang genetik yang spesifik untuk suatu spesies.
02:33
High-throughput sequencing then reads millions of these DNA fragments,
36
153829
4625
Pengulangan kapasitas tinggi digunakan untuk membaca jutaan bagian DNA ini,
02:38
simultaneously.
37
158454
1042
secara bersamaan.
02:40
And finally, researchers compare them to reference databases
38
160246
4250
Dan akhirnya, peneliti membandingkannya dengan basis data referensi
02:44
and identify how many and which species are present—
39
164496
3792
dan melihat berapa banyak dan spesies apa saja yang ada—
02:48
or if they’ve found entirely new ones.
40
168288
3291
atau apakah mereka menemukan spesies yang sama sekali baru.
02:52
This method has led to the discovery of tens of thousands of species
41
172704
4417
Metode ini berujung pada penemuan ribuan spesies
02:57
over the past decade.
42
177121
1875
selama dekade terakhir.
02:59
While metabarcoding can detect elusive animals like the Canada lynx,
43
179871
4083
Walau metabarcoding bisa mendeteksi hewan yang sulit ditemui seperti lynx Kanada,
03:04
it can also help scientists identify invasive species.
44
184246
3583
ia juga bisa membantu ilmuwan untuk menemukan spesies invasif.
03:08
In Yosemite, researchers used eDNA to track and remove invasive bullfrogs.
45
188829
5834
Di Yosemite, peneliti memakai eDNA untuk melacak dan menghilangkan katak invasif.
03:15
Once no trace of these amphibians remained,
46
195163
2458
Setelah tidak ada lagi hewan amfibi ini,
03:17
they reintroduced a threatened native species, California red-legged frogs,
47
197621
5542
mereka memperkenalkan kembali spesies asli yang terancam, California red-legged frog,
03:23
which had disappeared from the area some 50 years prior.
48
203163
3916
yang menghilang dari area tersebut sekitar 50 tahun silam.
03:27
Likewise, DNA metabarcoding can be used to monitor biodiversity.
49
207871
4708
DNA metabarcoding juga bisa digunakan untuk mengawasi keanekaragaman hayati.
03:32
For example, using traditional approaches,
50
212996
2875
Contohnya, menggunakan cara tradisional,
03:35
categorizing all of the insects in a hectare of rainforest can take decades.
51
215871
5125
mengkategorikan serangga pada satu hektar hutan hujan bisa menghabiskan berdekade.
03:41
But DNA from insect traps could yield these results in just a few months.
52
221496
4625
Tetapi DNA dari jebakan serangga bisa memberi hasil dalam beberapa bulan.
03:46
One study compared insects from adjacent forest and plantation sites
53
226579
3875
Satu studi membandingkan serangga dari hutan dan perkebunan yang bersebelahan
03:50
within China’s Yunnan province.
54
230454
2542
di provinsi Yunnan, Cina.
03:52
It quickly found that not only were plantations less diverse,
55
232996
4000
TIdak hanya ditemukan bahwa perkebunan kurang beragam,
03:56
but deforestation affected insect groups unequally.
56
236996
3292
tetapi penggundulan hutan memiliki dampak yang berbeda antar serangga.
04:00
Grasshoppers thrived in cleared areas while specialist forest beetles declined.
57
240829
5709
Belalang berkembang pada area yang dibuka, sementara kumbang hutan berkurang.
04:07
Using eDNA, scientists are able to investigate
58
247079
3250
Menggunakan eDNA, ilmuwan bisa meneliti
04:10
complex ecosystem interactions.
59
250329
2334
hubungan ekosistem yang kompleks.
04:13
Tracking thousands of insects as they visit flowers is impossible.
60
253038
4125
Mustahil untuk melacak ribuan serangga yang mendatangi bunga.
04:17
Instead, researchers can study the DNA left on flowers and insects
61
257163
5000
Namun, peneliti bisa melihat DNA yang tertinggal pada bunga dan serangga
04:22
to map pollination networks.
62
262163
2000
untuk memetakan jaringan penyerbukan.
04:25
Before these techniques were available, we didn’t really know how much pollination
63
265038
4500
Sebelum teknik ini tersedia, kita tidak begitu tahu seberapa banyak penyerbukan
04:29
was happening at night because we couldn’t observe it.
64
269538
3166
yang terjadi di malam hari karena tidak bisa diamati.
04:33
Now scientists understand that moths are important nocturnal pollinators.
65
273121
5083
Sekarang ilmuwan mengerti bahwa ngengat adalah penyerbuk nokturnal yang penting.
04:38
eDNA can even tell stories of long extinct species.
66
278454
4834
eDNA bahkan bisa menceritakan spesies yang sudah lama punah.
04:43
Cold, dry, and low oxygen conditions are perfect for preserving genetic material.
67
283454
5709
Kondisi dingin, kering, dan rendah oksigen baik untuk mengawetkan materi genetik.
04:49
By digging deep into the Arctic permafrost,
68
289829
2834
Dengan menggali jauh ke dalam lapisan es Arktik,
04:52
researchers found 50,000 year old DNA,
69
292663
4333
peneliti menemukan DNA berusia 50.000 tahun,
04:56
which they matched to the nutrient-rich plants
70
296996
3042
yang mereka cocokkan dengan tanaman kaya nutrisi
05:00
found in the stomachs of woolly mammoths.
71
300038
2666
yang ditemukan pada perut mamut berbulu.
05:03
With eDNA, they also found that less nutritious grasses
72
303288
4291
Dengan eDNA, mereka juga menemukan bahwa rumput rendah nutrisi
05:07
colonized the Arctic steppe during the last ice age,
73
307579
3292
memenuhi padang rumput Arktik selama zaman es terakhir,
05:10
potentially contributing to the mammoth decline.
74
310871
3042
yang kemungkinan berkontribusi terhadap penurunan angka mamut.
05:14
As we face another period of climate change—
75
314913
3083
Saat kita menghadapi masa perubahan iklim lagi—
05:17
this time due to human activities—
76
317996
2542
sekarang karena kegiatan manusia—
05:20
understanding our planet’s rapidly shifting biodiversity
77
320871
4125
memahami keanekaragaman hayati Bumi yang berubah dengan cepat
05:24
will be crucial to protecting it.
78
324996
2667
diperlukan untuk menjaganya.
05:28
Fortunately, eDNA and metabarcoding
79
328246
3250
Untungnya, eDNA dan metabarcoding
05:31
give us the tools to document rapid change in real time.
80
331496
5000
memberi kita alat untuk merekam perubahan yang cepat saat itu juga.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7