How we can detect pretty much anything - Hélène Morlon and Anna Papadopoulou

324,948 views ・ 2021-08-24

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: rokhshid r Reviewer: sadegh vn
00:07
For years, scientists have been staking out this remote forest in Montana
0
7829
4917
برای سال‌ها دانشمندان این منطقه‌ی جنگلی دور‌افتاده در مونتانا را
00:12
for an animal that’s notoriously tricky to find.
1
12746
3542
برای یافتن جانوری که پیدا کردن آن بسیار مشکل است، زیر نظر گرفته‌اند.
00:16
Camera traps haven’t offered definitive evidence,
2
16746
2542
دوربین‌های تله‌ای مدرک قطعی‌ای ارائه نداده‌اند
00:19
and even experts can't identify its tracks with certainty.
3
19288
3916
و حتی کارشناسان هم نمی‌توانند ردپایش را با اطمینان شناسایی کنند.
00:23
But within the past decades,
4
23663
1666
اما در طی دهه‌های گذشته،
00:25
researchers have developed methods that can detect even the most elusive species.
5
25329
4500
با توسعه‌ی روش‌های نوین، دانشمندان می‌توانند محتاط‌ترین گونه‌ها را هم بیابند.
00:30
And so, in 2018, these scientists took a sample from some conspicuous snow tracks.
6
30329
6042
بنابراین در سال ۲۰۱۸، این محققان نمونه‌ای از ردپاهای به‌جا‌مانده در برف گرفتند.
00:36
Lab tests showed conclusive results:
7
36996
2958
آزمایش‌ها نتایجی قطعی نشان دادند:
00:40
the Canada lynx was indeed present in the area.
8
40204
3750
وَشَقْ کانادایی در آن منطقه حضور داشت.
00:44
Without seeing the cat, scientists had proof it was there
9
44537
3834
به کمک دی‌ان‌ای و eDNA (دی‌ان‌ای محیطی)، دانشمندان بدون دیدن این گربه‌سان،
00:48
because of environmental DNA or eDNA.
10
48371
4000
مدرکی از حضورش در محیط داشتند.
00:52
Using a technique called DNA metabarcoding,
11
52746
3291
با استفاده از روشی به نام متابارکدینگِ دی‌ان‌ای
00:56
researchers can take a sample from the environment
12
56037
2750
پژوهشگران می‌توانند نمونه‌ای را از محیط گرفته و دریابند
00:58
and learn which organisms are in it or have recently passed through it.
13
58787
4209
که چه جاندارانی در نمونه وجود دارند و یا به تازگی از محل عبور کرده‌اند.
01:03
The world is covered in DNA.
14
63746
2208
جهان با دی‌ان‌ای پوشیده شده است.
01:05
It’s all around us—
15
65954
1417
دی‌ان‌ای همه‌جا وجود دارد؛
01:07
on the ground, at the bottom of the ocean, and up in the clouds.
16
67371
3208
روی زمین، ته اقیانوس و در ابرها.
01:10
Multicellular organisms are constantly shedding cells.
17
70871
3792
سلول‌های جانداران پرسلولی دائما می‌ریزد.
01:14
But until recently, eDNA wasn’t very useful to us.
18
74663
4208
اما تا چندی پیش، eDNA برای ما قابل‌استفاده نبود.
01:19
Traditional scientific techniques couldn’t parse environmental samples
19
79454
3875
روش‌های معمول علمی نمی‌توانستند نمونه‌های محیطی حاوی
01:23
containing mixed genetic material from multiple species.
20
83329
3625
ترکیب مواد ژنتیکی گونه‌های گوناگون را تفکیک کند.
01:27
But DNA metabarcoding can.
21
87288
3041
اما متابارکدینگ دی‌ان‌ای می‌تواند.
01:30
DNA begins to degrade once it’s exposed to the environment.
22
90913
3625
دی‌ان‌ای به‌‌محض قرار‌گرفتن در محیط اطراف شروع به تجزیه شدن می‌کند.
01:35
In the ocean, for example, it may only persist for a few days.
23
95038
4125
مثلا در اقیانوس، دی‌ان‌ای تنها چند روز در محیط باقی می‌ماند.
01:39
So in many contexts, eDNA is useful for telling us about the recent past.
24
99413
5541
بنابراین در بسیاری از موارد، eDNA برای آشکارسازی گذشته‌ی نزدیک استفاده می‌شود.
01:45
The process of DNA metabarcoding starts with an environmental sample
25
105246
4500
فرآیند متابارکدینگ دی‌ان‌ای با نمونه‌هایی از محیط مانند بخشی از خاک،
01:49
like a core of soil, a vial of water, some feces, an insect trap,
26
109746
5625
مقداری آب، قسمتی از مواد دفعی، تله‌ی حشرات
01:55
or even the blood from leeches’ stomachs.
27
115371
3333
و یا حتی خون داخل شکم زالوها آغاز می‌شود.
01:59
Researchers then sift out everything aside from DNA by blending the sample up
28
119163
5000
محققان سپس با ترکیب نمونه‌ها و استفاده از آنزیم‌هایی که پروتئین‌های سلولی را
02:04
and using enzymes that break down cellular proteins and release DNA,
29
124163
4333
تجزیه می‌کنند، دی‌ان‌ای را از بقیه‌ی مواد موجود در‌ نمونه جدا کرده
02:08
which they purify.
30
128788
1500
و آن را خالص‌سازی می‌کنند.
02:10
The result is a “soup” of all the DNA in the sample.
31
130871
3750
در پایان, مایعی حاوی تمام دی‌ان‌ای‌های موجود در نمونه به‌دست می‌آید.
02:15
Scientists then apply the polymerase chain reaction or PCR,
32
135288
4375
دانشمندان سپس واکنش زنجیره‌ای پلیمراز را انجام می‌دهند.
02:19
which uses artificial DNA strands called universal primers.
33
139663
4333
در این واکنش از رشته‌های دی‌ان‌ای مصنوعی به نام پرایمرهای همگانی استفاده می‌شود
02:24
These primers bind to DNA sequences that are similar across species,
34
144496
4083
که به توالی‌هایی از دی‌ان‌ای، که در بین گونه‌های مختلف مشترکند، متصل شده
02:28
then amplify genetic barcodes that are species-specific.
35
148788
4458
و سپس بارکدهای ژنتیکی ویژه‌ی هر گونه را تکثیر می‌کند.
02:33
High-throughput sequencing then reads millions of these DNA fragments,
36
153829
4625
سپس، توالی‌یابی ظرفیت‌بالا همزمان میلیون‌ها قطعه‌ی دی‌ان‌ای را
02:38
simultaneously.
37
158454
1042
توالی‌یابی می‌کند.
02:40
And finally, researchers compare them to reference databases
38
160246
4250
در نهایت، پژوهشگران داده‌ها را با اطلاعات موجود در پایگاه‌های داده مقایسه کرده
02:44
and identify how many and which species are present—
39
164496
3792
و تعداد گونه‌های حاضر در نمونه و ماهیت آن‌ها را مشخص می‌کنند
02:48
or if they’ve found entirely new ones.
40
168288
3291
که این به کشف گونه‌های جدید نیز می‌انجامد.
02:52
This method has led to the discovery of tens of thousands of species
41
172704
4417
این روش منجر به کشف ده‌ها هزار گونه‌ی جدید طی یک دهه‌ی گذشته شده است.
02:57
over the past decade.
42
177121
1875
02:59
While metabarcoding can detect elusive animals like the Canada lynx,
43
179871
4083
علاوه بر پیدا‌ کردن گونه‌های دست‌نیافتنی، مانند وشق کانادایی،
03:04
it can also help scientists identify invasive species.
44
184246
3583
متابارکدینگ به دانشمندان در شناسایی گونه‌های مهاجم نیز کمک می‌کند.
03:08
In Yosemite, researchers used eDNA to track and remove invasive bullfrogs.
45
188829
5834
در یوسیمیتی، دانشمندان از eDNA برای ردیابی و حذف گاوغوک‌های مهاجم استفاده کردند.
03:15
Once no trace of these amphibians remained,
46
195163
2458
پس از اینکه اثری از این دوزیستان باقی نماند،
03:17
they reintroduced a threatened native species, California red-legged frogs,
47
197621
5542
گونه‌ی بومی در معرض خطری به نام قورباغه‌‌ی پا‌قرمز کالیفرنیایی، که پنجاه سال قبل
03:23
which had disappeared from the area some 50 years prior.
48
203163
3916
از این زیستگاه ناپدید شده بود، دوباره به این زیستگاه بازگردانده شد.
03:27
Likewise, DNA metabarcoding can be used to monitor biodiversity.
49
207871
4708
همچنین، متابارکدینگ دی‌ان‌ای می‌تواند برای تحت‌نظرگرفتن تنوع زیستی نیز استفاده‌ شود.
03:32
For example, using traditional approaches,
50
212996
2875
مثلاً‌، طبقه‌بندی همه‌ی حشرات موجود در
03:35
categorizing all of the insects in a hectare of rainforest can take decades.
51
215871
5125
تنها یک هکتار از جنگل‌های بارانی به روش معمول، می‌تواند ده‌ها سال طول بکشد.
03:41
But DNA from insect traps could yield these results in just a few months.
52
221496
4625
اما دی‌ان‌ای به‌دست‌آمده از تله‌ی حشرات، می‌تواند نتایج را طی چند ماه آماده‌ کند.
03:46
One study compared insects from adjacent forest and plantation sites
53
226579
3875
مطالعه‌ای، حشرات منطقه‌ای جنگلی را با حشرات مزارع اطرافش
03:50
within China’s Yunnan province.
54
230454
2542
در استان یون‌نان چین مقایسه کرد.
03:52
It quickly found that not only were plantations less diverse,
55
232996
4000
این مطالعه در‌مدت کوتاهی مشخص کرد که نه‌تنها حشرات در مزارع کم‌تنوع‌ترند،
03:56
but deforestation affected insect groups unequally.
56
236996
3292
بلکه جنگل‌زدایی بر گروه‌های مختلف حشرات به‌طور یکسان اثر نمی‌گذارد.
04:00
Grasshoppers thrived in cleared areas while specialist forest beetles declined.
57
240829
5709
ملخ‌ها در مناطق زراعی به‌شدت رشد می‌کنند در حالی که جمعیت سوسک‌های جنگلی کم می‌شود.
04:07
Using eDNA, scientists are able to investigate
58
247079
3250
با استفاده از eDNA دانشمندان می‎‌توانند بر‌هم‌کنش‌های پیچیده‌ی
04:10
complex ecosystem interactions.
59
250329
2334
اکوسیستم‌ها را بررسی کنند.
04:13
Tracking thousands of insects as they visit flowers is impossible.
60
253038
4125
ردیابی هزاران حشره‌ای که برروی گل‌ها می‌نشینند غیرممکن است.
04:17
Instead, researchers can study the DNA left on flowers and insects
61
257163
5000
اما محققان می‌توانند دی‌ان‌ای به‌جا‌مانده برروی گل‌ها را برای مشخص کردن
04:22
to map pollination networks.
62
262163
2000
شبکه‌ی گرده‌افشانی حشرات بررسی کنند.
04:25
Before these techniques were available, we didn’t really know how much pollination
63
265038
4500
قبل از به‌وجود‌آمدن این روش‌ها، ما از مقدار گرده‌افشانی‌ای که در شب
04:29
was happening at night because we couldn’t observe it.
64
269538
3166
رخ می‌داد اطلاع دقیقی نداشتیم زیرا نمی‌توانستیم آن را مشاهده کنیم.
04:33
Now scientists understand that moths are important nocturnal pollinators.
65
273121
5083
اکنون، دانشمندان دریافته‌اند که شاپرک‌ها، گرده‌افشان‌های شب‌زی مهمی هستند.
04:38
eDNA can even tell stories of long extinct species.
66
278454
4834
eDNA حتی می‌تواند از راز گونه‌های منقرض‌شده نیز پرده بردارد.
04:43
Cold, dry, and low oxygen conditions are perfect for preserving genetic material.
67
283454
5709
محیط‌های سرد، خشک و کم‌اکسیژن بسیار برای حفظ مواد ژنتیکی مناسبند.
04:49
By digging deep into the Arctic permafrost,
68
289829
2834
دانشمندان با حفاری عمیق در بخش‌های دائماً منجمد قطب شمال،
04:52
researchers found 50,000 year old DNA,
69
292663
4333
دی‌ان‌ای پنجاه هزارساله‌ای پیدا کردند که
04:56
which they matched to the nutrient-rich plants
70
296996
3042
آن را با گیاهان مغذیِ پیدا شده در
05:00
found in the stomachs of woolly mammoths.
71
300038
2666
معده‌ی ماموت‌های پشمالو مطابقت دادند.
05:03
With eDNA, they also found that less nutritious grasses
72
303288
4291
با استفاده از eDNA آن‌ها همچنین دريافتند که علف‌هایی با مواد مغذی کمتر
05:07
colonized the Arctic steppe during the last ice age,
73
307579
3292
استپ‌(سبزدشت)های شمالگان را در آخرین دوره‌ی عصر یخبندان
05:10
potentially contributing to the mammoth decline.
74
310871
3042
پوشانده بودند که احتمالا در کاهش جمعیت ماموت‌ها نقش داشته است.
05:14
As we face another period of climate change—
75
314913
3083
از‌ آنجایی که ما با دوره‌ای دیگر از تغییرات آب و هوایی-این‌بار
05:17
this time due to human activities—
76
317996
2542
به دلیل فعالیت‌های انسان-رو‌به‌رو می‌شویم،
05:20
understanding our planet’s rapidly shifting biodiversity
77
320871
4125
درک تنوع زیستی دائماً در‌حال‌تغییر سیاره‌مان برای محافظت از آن
05:24
will be crucial to protecting it.
78
324996
2667
بسیار مهم خواهد بود.
05:28
Fortunately, eDNA and metabarcoding
79
328246
3250
خوشبختانه، eDNA و متابارکدینگ
05:31
give us the tools to document rapid change in real time.
80
331496
5000
ابزار لازم برای ثبت تغییرات سریع را به محض وقوع برای ما فراهم می‌کنند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7