Who owns the "wilderness"? - Elyse Cox

345,633 views ・ 2020-10-06

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Eren Gokce Gözden geçirme: Nihal Aksakal
00:08
In 1903, the President of the United States
0
8031
2720
1903'te Amerika Birleşik Devletleri Başkanı
00:10
took a three-day camping trip in California’s Yosemite Valley.
1
10751
4317
Kaliforniya'daki Yosemite Vadisi'ne üç günlük kamp yolculuğu yaptı.
00:15
President Theodore Roosevelt slept in a grove of towering Sequoia trees,
2
15068
4724
Başkan Theodore Roosevelt göğe yükselen sekoya ağaçları ormanında uyudu,
00:19
camped in a snowstorm, and spent hours talking around the campfire
3
19792
3530
kar tipisinde kamp yaptı ve ev sahibesi ve rehberi olan çevreci John Muir'le
00:23
with his host and guide, conservationist John Muir.
4
23322
3958
saatlerce kamp ateşinde konuştu.
00:27
Roosevelt famously loved the outdoors,
5
27280
2650
Roosevelt'in doğayı sevdiği ünlüydü
00:29
but Muir had invited him there for more than just camping:
6
29930
3410
fakat Muir onu oraya kamp yapmaktan fazlası için davet etmişti:
00:33
Yosemite was in danger.
7
33340
2340
Yosemite tehlikedeydi.
00:35
Though Yosemite became protected land in 1864,
8
35680
3840
Yosemite 1864'te korunan alan ilan edilse de,
00:39
the valley was still at risk for overdevelopment in 1903.
9
39520
3740
1903'te fazla gelişmeden ötürü hâlâ tehlikedeydi.
00:43
It was at the heart of a decades-old struggle to set aside land
10
43260
3080
Onlarca yıllık tartışma olan hem korumak, hem de halkın kullanımı için
00:46
for both preservation and public use—
11
46340
2910
arazi ayarlama çabasının tam ortasındaydı -
00:49
two goals that were much easier said than done.
12
49250
3520
söylemesi yapmasından kolay iki amaç.
00:52
The battle over Yosemite began with the 1849 gold rush,
13
52770
4608
Yosemite'de mücadele 1849 altına hücum ile başladı,
00:57
when miners surged west, seeking gold in the Sierra Nevada foothills.
14
57378
4987
o sırada madenciler Sierra Nevada eteklerinde
altın arayarak batıya akın ediyorlardı.
01:02
In 1851, a state-sanctioned militia,
15
62365
3050
1851'de devlet onaylı askerler
01:05
drove the Ahwahneechee tribe from Yosemite Valley.
16
65415
3833
Ahwahneechee kabilesini Yosemite Vadisi'nden çıkarttı.
01:09
Those who managed to return witnessed white settlers claiming the land,
17
69248
3920
Dönmeyi başaranlar beyaz yerleşimcilerin arazide hak iddia etmelerine,
01:13
felling giant sequoias, and building hotels and saloons.
18
73168
4540
koca sekoyaları devirmelerine ve otel ve salonlar inşa etmelerine tanık oldu.
01:17
In response, a small group of concerned Californians
19
77708
3183
Yanıt olarak, küçük bir Kaliforniyalı grup
01:20
lobbied senator John Conness to protect the valley from private interests.
20
80891
4790
senatör John Conness'i vadiyi özel amaçlardan koruması için lobi yaptı.
01:25
In 1864, Congress passed Conness’ bill,
21
85681
3710
1864'te Kongre Conness'in tasarısını geçirerek
01:29
granting the Yosemite Valley to the State of California,
22
89391
3617
Yosemite Vadisi'ni Kaliforniya Eyaleti'ne bağışladı,
01:33
marking the first time the U.S. government brought land under public protection.
23
93008
4705
böylece ilk defa ABD hükûmeti araziyi halk korumasına almış oldu.
01:37
But the management of that land remained an open question,
24
97713
3100
Ancak arazinin yönetimi açık bir soru olarak kaldı,
01:40
one that would only become more complicated
25
100813
2107
benzer korumaya tabi daha fazla alan
01:42
as more lands came under similar protection.
26
102920
3970
oldukça daha karmaşık hâle gelen bir soru.
01:46
Seven years later, geologist Ferdinand Hayden
27
106890
2800
Yedi sene sonra jeolog Ferdinand Hayden
01:49
led an expedition to the Yellowstone Plateau,
28
109690
2830
Yellowstone platosuna bir gezi yaptı
ki burası pek çok Amerikan yerli kabilesi tarafından
01:52
which many Native American tribes used for ceremonies, hunting, and trade.
29
112520
4340
seromoniler, avcılık ve ticaret amaçlı kullanılıyordu.
01:56
The expedition’s scientists and artists brought back news
30
116860
3029
Gezideki bilim insanları ve sanatçılar muhteşem gayzerler
01:59
of spectacular geysers and hot springs,
31
119889
2901
ve kaplıcaların olduğu haberlerini getirdiler,
02:02
inspiring widespread support to bring Yellowstone under government protection—
32
122790
4080
Yellowstone'u devlet korumasına almak üzere
geniş çaplı desteği sağladılar
02:06
and restrict native people’s access to the land.
33
126870
3010
ve yerlilerin araziye girişi kısıtlanacaktı.
02:09
However, unlike Yosemite, Yellowstone couldn’t be granted to a state—
34
129880
4475
Ancak Yosemite'den farklı olarak Yellowstone bir eyalete bağışlanamadı-
02:14
it was part of three U.S. territories that hadn’t become states yet.
35
134355
4047
daha eyalet olmamış üç ABD alanından birinin parçasıydı.
02:18
Instead, Congress brought Yellowstone under federal stewardship in 1872,
36
138402
5063
Onun yerine Kongre 1872'de Yellowstone'u devlet idaresine aldı,
02:23
creating the world’s first true National Park.
37
143465
3690
böylece dünyanın ilk gerçek millî parkı kuruldu.
02:27
During his presidency, Teddy Roosevelt was instrumental
38
147155
3010
Başkanlığı sırasında Teddy Roosevelt halk korumasındaki arazileri
02:30
in expanding the lands under public protection.
39
150165
2970
genişletmekte etkindi.
02:33
By 1916, there were fifteen national parks.
40
153135
4100
1916'da on beş millî park vardı.
02:37
But the problem of management remained unsolved,
41
157235
2757
Ancak yönetim sorunu çözümlenmedi
02:39
and maintenance of the park was handled haphazardly
42
159992
3053
ve park bakımı birden fazla devlet departmanı
02:43
over multiple government departments.
43
163045
2680
tarafından gelişigüzel idare edildi.
02:45
Straightforward tasks like building roads and hiring personnel
44
165725
3810
Yol yapımı ve personel alımı gibi direkt işler
02:49
required inefficient bureaucratic maneuvering.
45
169535
3380
etkin olmayan bürokratik manevralar gerektirdi.
02:52
None of the departments had set rules for conduct in the park,
46
172915
3130
Park idamesi için hiçbir departman kural belirlemediği için
02:56
so hunters killed park wildlife, cattle overgrazed fields,
47
176045
4042
avcılar yabani hayatı öldürdü, sürüler alanlarda aşırı otladı
03:00
and visitors vandalized landmarks.
48
180087
2858
ve ziyaretçiler kent simgelerini tahrip etti.
03:02
The solution came from Canada,
49
182945
2430
Çözüm Kanada'dan geldi
03:05
which had a highly effective centralized park service.
50
185375
3260
ki son derece etkin merkezi park hizmetleri bulunuyordu.
03:08
In 1916, the United States established the National Park Service
51
188635
3990
1916'da Birleşik Devletler bu modele uygun olarak
03:12
based on this model.
52
192625
1880
Millî Park Hizmetleri'ni kurdu.
03:14
To this day, the mission for the park service is comprised of two goals
53
194505
3710
Bugüne kadar park hizmetlerinin misyonu bazen karşı karşıya gelen
03:18
that sometimes conflict:
54
198215
2220
iki amaçtan oluşur:
03:20
to conserve the parks for the future
55
200435
2140
Parkları geleceğe taşımak
03:22
and to allow the public to enjoy them.
56
202575
3244
ve halkın ondan istifade etmesini sağlamak.
03:25
That’s a delicate balancing act: roads, trails, and other infrastructure
57
205819
3553
Bu narin bir denge hareketi: Yollar, patikalar ve diğer altyapılar
03:29
make the parks accessible to visitors, but also alter the landscape,
58
209372
3650
parkı ziyaretçilere erişilebilir yapar, ama aynı zamanda yeryüzünü değiştirir,
03:33
while visitors themselves can contribute to pollution, erosion,
59
213022
3129
ziyaretçiler de kirlenme, erozyon ve narin ekosistemlerin tahribine
03:36
and damage of delicate ecosystems.
60
216151
2973
yol açabilirler.
03:39
The very history of preservation can also be at odds with this mission.
61
219124
4582
Korumanın tarihçesi bu misyonla uyuşmayabilir.
03:43
Many parks were not, at the time of their founding,
62
223706
2590
Pek çok park kurulurken öyle değildi,
03:46
the uninhabited wilderness that’s become the standard for their preservation.
63
226296
4450
yerleşim olmayan yabani alanlar koruma için standart oldu.
03:50
Instead, many were homes or places of worship for native peoples,
64
230746
3890
Bunun yerine, çoğu yerliler için ev veya tapınaktı
03:54
who lost access to these lands in the name of public use.
65
234636
3722
ki halkın kullanımı adı altında bu yerlere ulaşımı kaybettiler.
03:58
Only recently has the National Park Service
66
238358
2180
Sadece yakın zamanda Millî Park Hizmetleri
04:00
begun to reckon with this legacy and engage Native Americans
67
240538
3480
bu geleneği hesaba katarak Amerikan yerlilerini
04:04
in park management.
68
244018
1930
park yönetimine kattı.
04:05
Around the world, indigenous communities play crucial roles
69
245948
3359
Dünya çapında yerli topluluklar alan yönetimi ve korumada
04:09
in land management and preservation.
70
249307
3470
hayati rol oynar.
04:12
Today, there are thousands of national parks worldwide,
71
252777
3210
Bugün dünyada binlerce millî park vardır
04:15
and each must balance public use with historical and ecological preservation.
72
255987
5323
ve herbiri halk kullanımı ile tarihi
ve ekolojik korumayı dengelemek zorundadır.
04:21
Parks in New Zealand, Iceland, Australia, and South Africa
73
261310
3430
Yeni Zelanda, İzlanda, Avustralya ve Güney Afrika'daki parklar
04:24
have experienced severe erosion as visitor numbers have skyrocketed.
74
264740
4570
ziyaretçi sayıları fırladıkça şiddetli erozyonu deneyimledi.
04:29
Some, like Mu Ko Similan National Park in Thailand,
75
269310
3620
Tayland'daki Mu Ko Similan Millî Parkı gibi bazıları
04:32
have closed sections to tourists entirely to allow the ecosystem to recover.
76
272930
5041
ekosistemin iyileşmesi için bölümlerini turistlere tamamen kapattılar.
04:37
National Parks have preserved irreplaceable landscapes
77
277971
2900
Millî parklar gelecek nesiller için
04:40
for future generations.
78
280871
2256
eşsiz alanları korudu.
04:43
They also force us to reckon with hard questions:
79
283127
3090
Aynı zamanda bizi zor sorularla başbaşa bıraktılar:
04:46
what are our responsibilities to this planet, and to each other?
80
286217
4598
Bu gezegene ve birbirimize karşı sorumluluklarımız nelerdir?
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7