Who owns the "wilderness"? - Elyse Cox

328,299 views ・ 2020-10-06

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Telisha Mooneesawmy Relecteur: Jules Daunay
00:08
In 1903, the President of the United States
0
8031
2720
En 1903, le président des États-Unis
00:10
took a three-day camping trip in California’s Yosemite Valley.
1
10751
4317
a fait un voyage de camping de trois jours dans la vallée de Yosemite en Californie.
00:15
President Theodore Roosevelt slept in a grove of towering Sequoia trees,
2
15068
4724
Le président Theodore Roosevelt a dormi dans un bosquet de séquoias imposants,
00:19
camped in a snowstorm, and spent hours talking around the campfire
3
19792
3530
campé sous une tempête de neige et passé des heures à parler autour du feu de camp
00:23
with his host and guide, conservationist John Muir.
4
23322
3958
avec son hôte et guide, le défenseur de l'environnement John Muir.
00:27
Roosevelt famously loved the outdoors,
5
27280
2650
Roosevelt aimait le plein air,
00:29
but Muir had invited him there for more than just camping:
6
29930
3410
mais Muir l'avait invité là-bas pour plus que du camping :
00:33
Yosemite was in danger.
7
33340
2340
Yosemite était en danger.
00:35
Though Yosemite became protected land in 1864,
8
35680
3840
Bien que Yosemite soit devenu une terre protégée en 1864,
00:39
the valley was still at risk for overdevelopment in 1903.
9
39520
3740
la vallée était toujours en danger de surdéveloppement en 1903.
00:43
It was at the heart of a decades-old struggle to set aside land
10
43260
3080
C'était au cœur d'un longue lutte pour mettre de côté les terres
00:46
for both preservation and public use—
11
46340
2910
pour la préservation et l'usage public —
00:49
two goals that were much easier said than done.
12
49250
3520
deux objectifs bien plus faciles à dire qu'à faire.
00:52
The battle over Yosemite began with the 1849 gold rush,
13
52770
4608
La bataille pour Yosemite a commencé avec la ruée vers l'or de 1849,
00:57
when miners surged west, seeking gold in the Sierra Nevada foothills.
14
57378
4987
quand les mineurs ont afflué vers l'ouest, à la recherche d'or dans la Sierra Nevada.
01:02
In 1851, a state-sanctioned militia,
15
62365
3050
En 1851, une milice agréée par l'État,
01:05
drove the Ahwahneechee tribe from Yosemite Valley.
16
65415
3833
a chassé la tribu Ahwahneechee de la vallée de Yosemite.
01:09
Those who managed to return witnessed white settlers claiming the land,
17
69248
3920
Ceux qui ont réussi à revenir ont vu des colons blancs revendiquer la terre,
01:13
felling giant sequoias, and building hotels and saloons.
18
73168
4540
abattre des séquoias géants, et construire des hôtels et des saloons.
01:17
In response, a small group of concerned Californians
19
77708
3183
En réponse, un petit groupe de Californiens inquiets
01:20
lobbied senator John Conness to protect the valley from private interests.
20
80891
4790
a demandé au sénateur John Conness de protéger la vallée des intérêts privés.
01:25
In 1864, Congress passed Conness’ bill,
21
85681
3710
En 1864, le Congrès a adopté le projet de loi de Conness,
01:29
granting the Yosemite Valley to the State of California,
22
89391
3617
accordant la vallée de Yosemite à l'État de Californie.
01:33
marking the first time the U.S. government brought land under public protection.
23
93008
4705
Pour la première fois, l’État fédéral plaçait la terre sous protection publique.
01:37
But the management of that land remained an open question,
24
97713
3100
Mais la gestion de ces terres est restée une question ouverte,
01:40
one that would only become more complicated
25
100813
2107
qui allait devenir encore plus compliquée
01:42
as more lands came under similar protection.
26
102920
3970
à mesure que davantage de terres étaient soumises à une protection similaire.
01:46
Seven years later, geologist Ferdinand Hayden
27
106890
2800
Sept ans plus tard, le géologue Ferdinand Hayden
01:49
led an expedition to the Yellowstone Plateau,
28
109690
2830
a mené une expédition sur le plateau de Yellowstone,
01:52
which many Native American tribes used for ceremonies, hunting, and trade.
29
112520
4340
où des tribus amérindiennes pratiquaient des cérémonies, la chasse et le commerce.
01:56
The expedition’s scientists and artists brought back news
30
116860
3029
Les scientifiques et les artistes de l'expédition ont décrit
01:59
of spectacular geysers and hot springs,
31
119889
2901
des geysers spectaculaires et des sources chaudes,
02:02
inspiring widespread support to bring Yellowstone under government protection—
32
122790
4080
suscitant un large soutien pour placer Yellowstone sous la protection de l’État —
02:06
and restrict native people’s access to the land.
33
126870
3010
et restreindre l’accès des autochtones à la terre.
02:09
However, unlike Yosemite, Yellowstone couldn’t be granted to a state—
34
129880
4475
Mais contrairement à Yosemite, Yellowstone ne pouvait pas être accordé à un État —
02:14
it was part of three U.S. territories that hadn’t become states yet.
35
134355
4047
il faisait partie de trois territoires qui n'étaient pas encore des États.
02:18
Instead, Congress brought Yellowstone under federal stewardship in 1872,
36
138402
5063
À la place, le Congrès a placé Yellowstone sous la tutelle fédérale en 1872,
02:23
creating the world’s first true National Park.
37
143465
3690
créant le premier véritable parc national au monde.
02:27
During his presidency, Teddy Roosevelt was instrumental
38
147155
3010
Au cours de sa présidence, Roosevelt a joué un rôle déterminant
02:30
in expanding the lands under public protection.
39
150165
2970
dans l'expansion des terres sous protection publique.
02:33
By 1916, there were fifteen national parks.
40
153135
4100
En 1916, il y avait quinze parcs nationaux.
02:37
But the problem of management remained unsolved,
41
157235
2757
Mais le problème de la gestion est resté non résolu
02:39
and maintenance of the park was handled haphazardly
42
159992
3053
et l'entretien du parc a été géré de manière hasardeuse
02:43
over multiple government departments.
43
163045
2680
par plusieurs ministères.
02:45
Straightforward tasks like building roads and hiring personnel
44
165725
3810
Des tâches simples comme la construction des routes et l'embauche de personnel
02:49
required inefficient bureaucratic maneuvering.
45
169535
3380
nécessitaient des manœuvres bureaucratiques inefficaces.
02:52
None of the departments had set rules for conduct in the park,
46
172915
3130
Aucun ministère n'avait fixé de règles de conduite dans le parc,
02:56
so hunters killed park wildlife, cattle overgrazed fields,
47
176045
4042
alors les chasseurs ont tué la faune du parc, le bétail surpâturait les champs
03:00
and visitors vandalized landmarks.
48
180087
2858
et les visiteurs vandalisaient les points de repère.
03:02
The solution came from Canada,
49
182945
2430
La solution est venue du Canada,
03:05
which had a highly effective centralized park service.
50
185375
3260
qui avait un service de parc centralisé très efficace.
03:08
In 1916, the United States established the National Park Service
51
188635
3990
En 1916, les États-Unis ont créé le Service des parcs nationaux
03:12
based on this model.
52
192625
1880
basé sur ce modèle.
03:14
To this day, the mission for the park service is comprised of two goals
53
194505
3710
À ce jour, la mission du Service des parcs comprend deux objectifs
03:18
that sometimes conflict:
54
198215
2220
parfois contradictoires :
03:20
to conserve the parks for the future
55
200435
2140
conserver les parcs pour l'avenir
03:22
and to allow the public to enjoy them.
56
202575
3244
et permettre au public d'en profiter.
03:25
That’s a delicate balancing act: roads, trails, and other infrastructure
57
205819
3553
C’est un équilibre délicat : les routes, les sentiers et les infrastructures
03:29
make the parks accessible to visitors, but also alter the landscape,
58
209372
3650
rendent les parcs accessibles aux visiteurs, mais modifient aussi le paysage
03:33
while visitors themselves can contribute to pollution, erosion,
59
213022
3129
tandis que les visiteurs peuvent contribuer à polluer, éroder
03:36
and damage of delicate ecosystems.
60
216151
2973
et endommager des écosystèmes fragiles.
03:39
The very history of preservation can also be at odds with this mission.
61
219124
4582
L'histoire même de la conservation peut également contredire cette mission.
03:43
Many parks were not, at the time of their founding,
62
223706
2590
De nombreux parcs n'étaient pas, à leur fondation,
03:46
the uninhabited wilderness that’s become the standard for their preservation.
63
226296
4450
une nature sauvage inhabitée devenue la norme de leur préservation.
03:50
Instead, many were homes or places of worship for native peoples,
64
230746
3890
À la place, beaucoup étaient des foyers ou des lieux de culte pour les Amérindiens,
03:54
who lost access to these lands in the name of public use.
65
234636
3722
qui ont perdu l'accès à ces terres au nom de l'utilité publique.
03:58
Only recently has the National Park Service
66
238358
2180
Il y a peu seulement, le Service des parcs nationaux
04:00
begun to reckon with this legacy and engage Native Americans
67
240538
3480
a commencé à tenir compte de cet héritage et à recruter des Amérindiens
04:04
in park management.
68
244018
1930
dans la gestion du parc.
04:05
Around the world, indigenous communities play crucial roles
69
245948
3359
Autour du monde, les communautés autochtones jouent un rôle crucial
04:09
in land management and preservation.
70
249307
3470
dans la gestion et la préservation des terres.
04:12
Today, there are thousands of national parks worldwide,
71
252777
3210
Aujourd'hui, il y a des milliers de parcs nationaux dans le monde
04:15
and each must balance public use with historical and ecological preservation.
72
255987
5323
et chacun doit trouver l'équilibre entre ouverture au public, histoire et écologie.
04:21
Parks in New Zealand, Iceland, Australia, and South Africa
73
261310
3430
Les parcs en Nouvelle-Zélande, en Islande, en Australie et en Afrique du Sud
04:24
have experienced severe erosion as visitor numbers have skyrocketed.
74
264740
4570
ont connu une grave érosion alors que le nombre de visiteurs montait en flèche.
04:29
Some, like Mu Ko Similan National Park in Thailand,
75
269310
3620
Certains, comme le parc national de Mu Ko Similan en Thaïlande,
04:32
have closed sections to tourists entirely to allow the ecosystem to recover.
76
272930
5041
ont fermé des zones entières pour que l'écosystème se rétablisse.
04:37
National Parks have preserved irreplaceable landscapes
77
277971
2900
Les parcs nationaux ont préservé des paysages irremplaçables
04:40
for future generations.
78
280871
2256
pour les générations futures.
04:43
They also force us to reckon with hard questions:
79
283127
3090
Ils nous obligent aussi à prendre en compte des questions difficiles :
04:46
what are our responsibilities to this planet, and to each other?
80
286217
4598
quelles sont nos responsabilités envers cette planète et l'humanité ?
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7