Who owns the "wilderness"? - Elyse Cox

328,299 views ・ 2020-10-06

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Ary Nuansa Reviewer: Maria Nainggolan
00:08
In 1903, the President of the United States
0
8031
2720
Pada tahun 1903, Presiden Amerika
00:10
took a three-day camping trip in California’s Yosemite Valley.
1
10751
4317
melakukan perjalanan berkemah selama tiga hari di Lembah Yosemite California.
00:15
President Theodore Roosevelt slept in a grove of towering Sequoia trees,
2
15068
4724
Presiden Theodore Roosevelt tidur di rerimbunan pohon Sequoia yang tinggi,
00:19
camped in a snowstorm, and spent hours talking around the campfire
3
19792
3530
berkemah di badai salju, dan berjam-jam berbicara di sekitar api unggun
00:23
with his host and guide, conservationist John Muir.
4
23322
3958
dengan tuan rumah dan pembimbingnya, konservasionis John Muir.
00:27
Roosevelt famously loved the outdoors,
5
27280
2650
Roosevelt terkenal menyukai alam bebas
00:29
but Muir had invited him there for more than just camping:
6
29930
3410
tapi Muir telah mengundangnya ke sana untuk lebih dari sekedar berkemah:
00:33
Yosemite was in danger.
7
33340
2340
Yosemite berada dalam bahaya.
00:35
Though Yosemite became protected land in 1864,
8
35680
3840
Walaupun Yosemite menjadi lahan yang dilindungi di tahun 1864,
00:39
the valley was still at risk for overdevelopment in 1903.
9
39520
3740
lembah itu masih berisiko untuk pembangunan yang berlebihan di tahun 1903.
00:43
It was at the heart of a decades-old struggle to set aside land
10
43260
3080
Ia berada di jantung dari perjuangan puluhan tahun untuk memisahkan lahan
00:46
for both preservation and public use—
11
46340
2910
untuk pelestarian dan penggunaan publik—
00:49
two goals that were much easier said than done.
12
49250
3520
dua tujuan yang jauh lebih mudah dikatakan daripada dilakukan.
00:52
The battle over Yosemite began with the 1849 gold rush,
13
52770
4608
Pertempuran memperebutkan Yosemite dimulai dengan demam emas tahun 1849,
00:57
when miners surged west, seeking gold in the Sierra Nevada foothills.
14
57378
4987
ketika penambang berlomba-;omba ke barat, mencari emas di kaki bukit Sierra Nevada.
01:02
In 1851, a state-sanctioned militia,
15
62365
3050
Pada tahun 1851, milisi yang diizinkan oleh negara,
01:05
drove the Ahwahneechee tribe from Yosemite Valley.
16
65415
3833
memindahkan secara paksa suku Ahwahneechee dari Lembah Yosemite.
01:09
Those who managed to return witnessed white settlers claiming the land,
17
69248
3920
Mereka yang berhasil kembali menyaksikan pemukim kulit putih mengklaim lahan,
01:13
felling giant sequoias, and building hotels and saloons.
18
73168
4540
menebang pepohonan sequoia yang besar, dan membangun hotel dan salon.
01:17
In response, a small group of concerned Californians
19
77708
3183
Sebagai responnya, sekelompok kecil orang California yang peduli
01:20
lobbied senator John Conness to protect the valley from private interests.
20
80891
4790
melobi senator John Conness untuk melindungi lembah dari kepentingan pribadi
01:25
In 1864, Congress passed Conness’ bill,
21
85681
3710
Pada tahun 1864, Kongres mengesahkan RUU Conness,
01:29
granting the Yosemite Valley to the State of California,
22
89391
3617
memberikan Lembah Yosemite kepada Negara Bagian California,
01:33
marking the first time the U.S. government brought land under public protection.
23
93008
4705
ini pertama kalinya pemerintah AS membawa tanah di bawah perlindungan publik.
01:37
But the management of that land remained an open question,
24
97713
3100
Namun pengelolaan lahan itu menyisakan sebuah pertanyaan terbuka,
01:40
one that would only become more complicated
25
100813
2107
satu yang hanya akan menjadi lebih rumit
01:42
as more lands came under similar protection.
26
102920
3970
karena lebih banyak tanah berada di bawah perlindungan sama.
01:46
Seven years later, geologist Ferdinand Hayden
27
106890
2800
Tujuh tahun kemudian, ahli geologi Ferdinand Hayden
01:49
led an expedition to the Yellowstone Plateau,
28
109690
2830
memimpin ekspedisi ke Dataran Tinggi Yellowstone,
01:52
which many Native American tribes used for ceremonies, hunting, and trade.
29
112520
4340
yang banyak digunakan suku asli Amerika untuk upacara, berburu, dan berdagang.
01:56
The expedition’s scientists and artists brought back news
30
116860
3029
Para ekspedisi ilmuwan dan seniman membawa kembali berita
01:59
of spectacular geysers and hot springs,
31
119889
2901
geiser dan mata air panas spektakuler,
02:02
inspiring widespread support to bring Yellowstone under government protection—
32
122790
4080
menginspirasi dukungan luas untuk membawa Yellowstone di bawah konservasi pemerintah
02:06
and restrict native people’s access to the land.
33
126870
3010
dan membatasi orang orang suku asli untuk mengakses lahan.
02:09
However, unlike Yosemite, Yellowstone couldn’t be granted to a state—
34
129880
4475
Tapi, berbeda dengan Yosemite, Yellowstone tidak dapat diberikan kepada negara bagian
02:14
it was part of three U.S. territories that hadn’t become states yet.
35
134355
4047
itu adalah bagian dari tiga wilayah AS yang masih belum menjadi negara bagian.
02:18
Instead, Congress brought Yellowstone under federal stewardship in 1872,
36
138402
5063
Sebaliknya, Kongres membawa Yellowstone di bawah pengawasan federal di tahun 1872,
02:23
creating the world’s first true National Park.
37
143465
3690
membuatnya menjadi Taman Nasional yang benar benar pertama di dunia.
02:27
During his presidency, Teddy Roosevelt was instrumental
38
147155
3010
Selama masa kepresidenannya, Teddy Roosevelt berperan penting
02:30
in expanding the lands under public protection.
39
150165
2970
dalam memperluas lahan di bawah perlindungan publik.
02:33
By 1916, there were fifteen national parks.
40
153135
4100
Pada 1916, ada lima belas taman nasional.
02:37
But the problem of management remained unsolved,
41
157235
2757
Tetapi masalah manajemen tetap tidak terpecahkan,
02:39
and maintenance of the park was handled haphazardly
42
159992
3053
dan pemeliharaan taman ditangani secara semena-mena
02:43
over multiple government departments.
43
163045
2680
oleh beberapa departemen pemerintah.
02:45
Straightforward tasks like building roads and hiring personnel
44
165725
3810
Tugas sederhana seperti membangun jalan dan mempekerjakan personel
02:49
required inefficient bureaucratic maneuvering.
45
169535
3380
diperlukan manuver birokrasi yang tidak efisien.
02:52
None of the departments had set rules for conduct in the park,
46
172915
3130
Tidak ada departemen yang menetapkan aturan berperilaku di taman,
02:56
so hunters killed park wildlife, cattle overgrazed fields,
47
176045
4042
jadi pemburu membunuh satwa liar, sapi ternak memakan rumput berlebihan,
03:00
and visitors vandalized landmarks.
48
180087
2858
dan pengunjung merusak bangunan.
03:02
The solution came from Canada,
49
182945
2430
Solusinya datang dari Kanada,
03:05
which had a highly effective centralized park service.
50
185375
3260
yang memiliki layanan taman terpadu yang sangat efektif.
03:08
In 1916, the United States established the National Park Service
51
188635
3990
Pada tahun 1916, Amerika Serikat mendirikan Layanan Taman Nasional
03:12
based on this model.
52
192625
1880
berdasarkan model ini.
03:14
To this day, the mission for the park service is comprised of two goals
53
194505
3710
Sampai hari ini, misi untuk layanan taman terdiri dari dua tujuan
03:18
that sometimes conflict:
54
198215
2220
yang terkadang bertentangan:
03:20
to conserve the parks for the future
55
200435
2140
untuk melestarikan taman untuk masa depan
03:22
and to allow the public to enjoy them.
56
202575
3244
dan untuk memungkinkan publik menikmatinya.
03:25
That’s a delicate balancing act: roads, trails, and other infrastructure
57
205819
3553
Itu adalah aksi penyeimbangan yang rumit: jalan, jalan kecil, dan lainnya
03:29
make the parks accessible to visitors, but also alter the landscape,
58
209372
3650
membuat taman mudah diakses pengunjung, tetapi juga mengubah lanskap,
03:33
while visitors themselves can contribute to pollution, erosion,
59
213022
3129
padahal pengunjung sendiri dapat berandil terhadap polusi, erosi,
03:36
and damage of delicate ecosystems.
60
216151
2973
dan kerusakan ekosistem yang rapuh.
03:39
The very history of preservation can also be at odds with this mission.
61
219124
4582
Sejarah pelestarian bisa juga bertentangan dengan misi ini.
03:43
Many parks were not, at the time of their founding,
62
223706
2590
Banyak taman tidak, pada saat pendirian mereka,
03:46
the uninhabited wilderness that’s become the standard for their preservation.
63
226296
4450
alam liar tanpa penghuni yang menjadi standar untuk pelestariannya.
03:50
Instead, many were homes or places of worship for native peoples,
64
230746
3890
Sebaliknya, banyak yang merupakan rumah atau tempat ibadah untuk penduduk asli,
03:54
who lost access to these lands in the name of public use.
65
234636
3722
yang kehilangan akses ke lahan ini atas nama penggunaan umum.
03:58
Only recently has the National Park Service
66
238358
2180
Baru-baru ini saja Layanan Taman Nasional
04:00
begun to reckon with this legacy and engage Native Americans
67
240538
3480
mulai memperhitungkan warisan ini dan melibatkan penduduk asli Amerika
04:04
in park management.
68
244018
1930
dalam manajemen taman.
04:05
Around the world, indigenous communities play crucial roles
69
245948
3359
Di seluruh dunia, komunitas adat memainkan peran penting
04:09
in land management and preservation.
70
249307
3470
dalam pengelolaan dan pelestarian lahan.
04:12
Today, there are thousands of national parks worldwide,
71
252777
3210
Saat ini, ada ribuan taman nasional di seluruh dunia,
04:15
and each must balance public use with historical and ecological preservation.
72
255987
5323
dan setiapnya harus melaraskan penggunaan umum dengan melindungi sejarah dan ekologi
04:21
Parks in New Zealand, Iceland, Australia, and South Africa
73
261310
3430
Taman di Selandia Baru, Islandia, Australia, dan Afrika Selatan
04:24
have experienced severe erosion as visitor numbers have skyrocketed.
74
264740
4570
telah mengalami erosi yang parah karena jumlah pengunjung yang meroket.
04:29
Some, like Mu Ko Similan National Park in Thailand,
75
269310
3620
Beberapa, seperti Taman Nasional Mu Ko Similan di Thailand,
04:32
have closed sections to tourists entirely to allow the ecosystem to recover.
76
272930
5041
telah menutup sebagian untuk wisatawan sepenuhnya untuk memulihkan ekosistem.
04:37
National Parks have preserved irreplaceable landscapes
77
277971
2900
Taman Nasional telah melestarikan lanskap yang tidak tergantikan
04:40
for future generations.
78
280871
2256
untuk generasi masa depan.
04:43
They also force us to reckon with hard questions:
79
283127
3090
Mereka juga memaksa kita untuk memikirkan pertanyaan sulit:
04:46
what are our responsibilities to this planet, and to each other?
80
286217
4598
apa tanggung jawab kita kepada planet ini, dan kepada satu sama lain?
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7