Who owns the "wilderness"? - Elyse Cox

345,633 views ・ 2020-10-06

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Sigal Tifferet
00:08
In 1903, the President of the United States
0
8031
2720
ב-1903, נשיא ארצות הברית
00:10
took a three-day camping trip in California’s Yosemite Valley.
1
10751
4317
יצא לטיול קמפינג בן שלושה ימים לעמק יוסמיטי בקליפורניה.
00:15
President Theodore Roosevelt slept in a grove of towering Sequoia trees,
2
15068
4724
הנשיא תיאודור רוזוולט ישן בחורשה של עצי סקויה מתנשאים,
00:19
camped in a snowstorm, and spent hours talking around the campfire
3
19792
3530
עשה קמפינג בסופת שלג, ובילה שעות בשיחה סביב מדורה
00:23
with his host and guide, conservationist John Muir.
4
23322
3958
עם המארח והמדריך שלו, ג'ון מוייר, שדגל בשמירה על הטבע.
00:27
Roosevelt famously loved the outdoors,
5
27280
2650
רוזוולט היה מפורסם באהבתו לטבע,
00:29
but Muir had invited him there for more than just camping:
6
29930
3410
אבל מוייר הזמין אותו לשם ליותר מקמפינג:
00:33
Yosemite was in danger.
7
33340
2340
יוסמיטי היה בסכנה.
00:35
Though Yosemite became protected land in 1864,
8
35680
3840
למרות שיוסמיטי הפך לשמורת טבע ב-1864,
00:39
the valley was still at risk for overdevelopment in 1903.
9
39520
3740
העמק עדיין היה בסכנה לפיתוח יתר ב-1903.
00:43
It was at the heart of a decades-old struggle to set aside land
10
43260
3080
זה היה בלב מאבק בן עשור לייעוד קרקע
00:46
for both preservation and public use—
11
46340
2910
גם לשימור וגם לשימוש ציבורי --
00:49
two goals that were much easier said than done.
12
49250
3520
שתי מטרות שקל יותר להציב מאשר לבצע.
00:52
The battle over Yosemite began with the 1849 gold rush,
13
52770
4608
הקרב על יוסמיטי החל בבֶּהָלָה לַזָּהָב של 1849,
00:57
when miners surged west, seeking gold in the Sierra Nevada foothills.
14
57378
4987
כשכורים גאו למערב, בחיפוש אחר זהב למרגלות הרי סיירה נבאדה.
01:02
In 1851, a state-sanctioned militia,
15
62365
3050
ב-1851, מיליציה מטעם המדינה,
01:05
drove the Ahwahneechee tribe from Yosemite Valley.
16
65415
3833
גירשה את שבט האהוונצ'י מעמק יוסמיטי.
01:09
Those who managed to return witnessed white settlers claiming the land,
17
69248
3920
אלה שהצליחו לחזור ראו איך המתיישבים הלבנים תובעים את האדמה לעצמם,
01:13
felling giant sequoias, and building hotels and saloons.
18
73168
4540
כורתים עצי סקוייה עצומים, ובונים מלונות ומסבאות.
01:17
In response, a small group of concerned Californians
19
77708
3183
כתגובה, קבוצה קטנה של אנשי קליפורניה מודאגים
01:20
lobbied senator John Conness to protect the valley from private interests.
20
80891
4790
הפעילו לובי על הסנאטור ג'ון קונס כדי שיגן על העמק מאינטרסים פרטיים.
01:25
In 1864, Congress passed Conness’ bill,
21
85681
3710
ב-1864, הקונגרס העביר את החוק של קונס,
01:29
granting the Yosemite Valley to the State of California,
22
89391
3617
מה שהעביר את עמק יוסמיטי למדינת קליפורניה,
01:33
marking the first time the U.S. government brought land under public protection.
23
93008
4705
וסימן את הפעם הראשונה שממשלת ארצות הברית העניקה הגנה ציבורית לקרקע.
01:37
But the management of that land remained an open question,
24
97713
3100
אבל ניהול הקרקע נותר שאלה פתוחה,
01:40
one that would only become more complicated
25
100813
2107
שבהמשך הפכה למורכבת יותר,
01:42
as more lands came under similar protection.
26
102920
3970
כשקרקעות נוספים זכו להגנה דומה.
01:46
Seven years later, geologist Ferdinand Hayden
27
106890
2800
שבע שנים מאוחר יותר, הגאולוג פרדיננד היידן
01:49
led an expedition to the Yellowstone Plateau,
28
109690
2830
הוביל משלחת לרמת ילוסטון,
01:52
which many Native American tribes used for ceremonies, hunting, and trade.
29
112520
4340
ששבטים אמריקנים-ילידים רבים השתמשו בה לטקסים, צייד, ומסחר.
01:56
The expedition’s scientists and artists brought back news
30
116860
3029
המדענים והאמנים במשלחת חזרו עם סיפורים
01:59
of spectacular geysers and hot springs,
31
119889
2901
על גייזרים יוצאי דופן ומעיינות חמים,
02:02
inspiring widespread support to bring Yellowstone under government protection—
32
122790
4080
ועוררו תמיכה נרחבת לתת לילוסטון הגנה ממשלתית --
02:06
and restrict native people’s access to the land.
33
126870
3010
ולהגביל את הגישה של העמים הילידים לקרקע.
02:09
However, unlike Yosemite, Yellowstone couldn’t be granted to a state—
34
129880
4475
עם זאת, בניגוד ליוסמיטי, אי אפשר היה להעביר את ילוסטון למדינה --
02:14
it was part of three U.S. territories that hadn’t become states yet.
35
134355
4047
כי הוא היה חלק משלוש טריטוריות שעדיין לא הפכו למדינות.
02:18
Instead, Congress brought Yellowstone under federal stewardship in 1872,
36
138402
5063
במקום זאת, הקונגרס הכניס את ילוסטון תחת חסות פדרלית ב-1872,
02:23
creating the world’s first true National Park.
37
143465
3690
ויצר את הפארק הלאומי הראשון באמת בעולם.
02:27
During his presidency, Teddy Roosevelt was instrumental
38
147155
3010
במהלך נשיאותו, טדי רוזוולט היה חיוני
02:30
in expanding the lands under public protection.
39
150165
2970
בהרחבת ההגנה הציבורית על קרקעות.
02:33
By 1916, there were fifteen national parks.
40
153135
4100
עד 1916, היו חמישה עשר פארקים לאומיים.
02:37
But the problem of management remained unsolved,
41
157235
2757
אבל בעיית הניהול נשארה לא פתורה,
02:39
and maintenance of the park was handled haphazardly
42
159992
3053
ואחזקת הפארקים טופלה בחוסר אחריות
02:43
over multiple government departments.
43
163045
2680
בין כמה מחלקות ממשלתיות.
02:45
Straightforward tasks like building roads and hiring personnel
44
165725
3810
משימות ברורות כמו סלילת כבישים ושכירת כוח אדם
02:49
required inefficient bureaucratic maneuvering.
45
169535
3380
דרשו תמרונים ביורוקרטים לא יעילים.
02:52
None of the departments had set rules for conduct in the park,
46
172915
3130
אף אחת מהמחלקות לא קבעה חוקים להתנהגות בפארק,
02:56
so hunters killed park wildlife, cattle overgrazed fields,
47
176045
4042
אז ציידים הרגו חיות בר, רעיית בקר חיסלה את השדות,
03:00
and visitors vandalized landmarks.
48
180087
2858
ומבקרים הרסו את הנוף.
03:02
The solution came from Canada,
49
182945
2430
הפתרון הגיע מקנדה,
03:05
which had a highly effective centralized park service.
50
185375
3260
שלה היה שירות פארקים מאוד ריכוזי ואפקטיבי.
03:08
In 1916, the United States established the National Park Service
51
188635
3990
ב-1916, ארצות הברית הקימה את שירות הפארקים הלאומיים
03:12
based on this model.
52
192625
1880
שהתבסס על המודל הזה.
03:14
To this day, the mission for the park service is comprised of two goals
53
194505
3710
עד היום, המשימה של שירות הפארקים מורכבת משתי מטרות
03:18
that sometimes conflict:
54
198215
2220
שלפעמים מתנגשות זו בזו:
03:20
to conserve the parks for the future
55
200435
2140
לשמר את הפארקים לעתיד
03:22
and to allow the public to enjoy them.
56
202575
3244
ולאפשר לציבור להנות מהם.
03:25
That’s a delicate balancing act: roads, trails, and other infrastructure
57
205819
3553
זו פעולת איזון עדינה: כבישים, שבילים, ותשתיות אחרות
03:29
make the parks accessible to visitors, but also alter the landscape,
58
209372
3650
מנגישים את הפארקים למבקרים, אבל גם משנים את פני השטח,
03:33
while visitors themselves can contribute to pollution, erosion,
59
213022
3129
בעוד המבקרים עצמם יכולים לתרום לזיהום, שחיקה,
03:36
and damage of delicate ecosystems.
60
216151
2973
ונזק למערכות אקולוגיות עדינות.
03:39
The very history of preservation can also be at odds with this mission.
61
219124
4582
היסטוריית השימור יכולה אף היא לפגוע במטרת השימור.
03:43
Many parks were not, at the time of their founding,
62
223706
2590
בזמן היווסדם, פארקים רבים
03:46
the uninhabited wilderness that’s become the standard for their preservation.
63
226296
4450
לא היו נוף פראי ובלתי מיושב שהפך לסְטַנְדַּרְט לשימורם.
03:50
Instead, many were homes or places of worship for native peoples,
64
230746
3890
במקום זאת, רבים מהם היוו בתים או אתרי פולחן לעמים ילידים,
03:54
who lost access to these lands in the name of public use.
65
234636
3722
שאיבדו גישה לאדמות האלו בשם הצורך הציבורי.
03:58
Only recently has the National Park Service
66
238358
2180
רק לאחרונה שירות הפארקים הלאומי
04:00
begun to reckon with this legacy and engage Native Americans
67
240538
3480
החל להתמודד עם המורשת הזו ולערב אמריקנים-ילידים
04:04
in park management.
68
244018
1930
בניהול הפארקים.
04:05
Around the world, indigenous communities play crucial roles
69
245948
3359
מסביב לעולם, קהילות ילידיות משחקות תפקידים חשובים
04:09
in land management and preservation.
70
249307
3470
בניהול ושימור קרקעות.
04:12
Today, there are thousands of national parks worldwide,
71
252777
3210
כיום, יש אלפי פארקים לאומיים בעולם,
04:15
and each must balance public use with historical and ecological preservation.
72
255987
5323
וכל אחד מהם חייב לאזן בין שימוש ציבורי לבין שימור היסטורי ואקולוגי.
04:21
Parks in New Zealand, Iceland, Australia, and South Africa
73
261310
3430
פארקים בניו זילנד, איסלנד, אוסטרליה, ודרום אפריקה
04:24
have experienced severe erosion as visitor numbers have skyrocketed.
74
264740
4570
חוו שחיקה קשה כשמספר המבקרים עלה בחדות.
04:29
Some, like Mu Ko Similan National Park in Thailand,
75
269310
3620
כמה פארקים, כמו הפארק הלאומי מו קו סימיליאן בתאילנד,
04:32
have closed sections to tourists entirely to allow the ecosystem to recover.
76
272930
5041
סגרו כמה חלקים בפני תיירים, כדי לאפשר למערכת האקולוגית להתאושש.
04:37
National Parks have preserved irreplaceable landscapes
77
277971
2900
פארקים לאומיים שימרו לדורות הבאים נופים חד-פעמיים.
04:40
for future generations.
78
280871
2256
04:43
They also force us to reckon with hard questions:
79
283127
3090
הם גם מכריחים אותנו להתמודד עם השאלות הקשות:
04:46
what are our responsibilities to this planet, and to each other?
80
286217
4598
מה האחריות שלנו לכוכב הלכת, וזה לזו?
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7