Who owns the "wilderness"? - Elyse Cox

328,299 views ・ 2020-10-06

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Simone Gumier Revisor: Maricene Crus
00:08
In 1903, the President of the United States
0
8031
2720
Em 1903, o presidente dos EUA acampou por três dias
00:10
took a three-day camping trip in California’s Yosemite Valley.
1
10751
4317
no Vale de Yosemite, na Califórnia.
00:15
President Theodore Roosevelt slept in a grove of towering Sequoia trees,
2
15068
4724
O presidente Theodore Roosevelt dormiu em um bosque de sequoias gigantes,
00:19
camped in a snowstorm, and spent hours talking around the campfire
3
19792
3530
acampou durante uma nevasca e passou horas conversando ao redor da fogueira
00:23
with his host and guide, conservationist John Muir.
4
23322
3958
com seu anfitrião e guia, o conservacionista John Muir.
00:27
Roosevelt famously loved the outdoors,
5
27280
2650
O amor de Roosevelt pela natureza era notório,
00:29
but Muir had invited him there for more than just camping:
6
29930
3410
mas Muir o tinha convidado para mais do que apenas acampar:
00:33
Yosemite was in danger.
7
33340
2340
Yosemite estava em perigo.
00:35
Though Yosemite became protected land in 1864,
8
35680
3840
Embora Yosemite tivesse se tornado território protegido em 1864,
00:39
the valley was still at risk for overdevelopment in 1903.
9
39520
3740
o vale ainda corria perigo devido ao superdesenvolvimento de 1903.
00:43
It was at the heart of a decades-old struggle to set aside land
10
43260
3080
Estava no centro de uma disputa de décadas
para a destinação de terras à preservação e ao uso público,
00:46
for both preservation and public use—
11
46340
2910
00:49
two goals that were much easier said than done.
12
49250
3520
duas metas de difícil concretização.
00:52
The battle over Yosemite began with the 1849 gold rush,
13
52770
4608
A disputa por Yosemite começou com a Corrida do Ouro de 1849,
00:57
when miners surged west, seeking gold in the Sierra Nevada foothills.
14
57378
4987
quando os mineiros irromperam no Oeste,
em busca de ouro nas encostas da Serra Nevada.
01:02
In 1851, a state-sanctioned militia,
15
62365
3050
Em 1851, uma milícia autorizada pelo estado
01:05
drove the Ahwahneechee tribe from Yosemite Valley.
16
65415
3833
expulsou a tribo Ahwahneechee do Vale de Yosemite.
01:09
Those who managed to return witnessed white settlers claiming the land,
17
69248
3920
Os que conseguiram voltar testemunharam os brancos que reclamavam o território,
01:13
felling giant sequoias, and building hotels and saloons.
18
73168
4540
derrubavam as sequoias gigantes e construíam hotéis e bares.
01:17
In response, a small group of concerned Californians
19
77708
3183
Em resposta, um pequeno grupo de californianos preocupados
01:20
lobbied senator John Conness to protect the valley from private interests.
20
80891
4790
pressionou o senador John Conness
para que protegesse o vale dos interesses privados.
01:25
In 1864, Congress passed Conness’ bill,
21
85681
3710
Em 1864, o Congresso aprovou o projeto de lei de Conness,
01:29
granting the Yosemite Valley to the State of California,
22
89391
3617
que concedia o Vale de Yosemite ao estado da Califórnia.
Foi a primeira vez em que o governo dos EUA
01:33
marking the first time the U.S. government brought land under public protection.
23
93008
4705
colocou um território sob proteção pública.
01:37
But the management of that land remained an open question,
24
97713
3100
Mas a gestão do território era uma questão em aberto,
01:40
one that would only become more complicated
25
100813
2107
que se complicava à medida que mais territórios
01:42
as more lands came under similar protection.
26
102920
3970
ficavam sob o mesmo tipo de proteção.
01:46
Seven years later, geologist Ferdinand Hayden
27
106890
2800
Sete anos depois, o geólogo Ferdinand Hayden
01:49
led an expedition to the Yellowstone Plateau,
28
109690
2830
guiou uma expedição ao Planalto de Yellowstone,
01:52
which many Native American tribes used for ceremonies, hunting, and trade.
29
112520
4340
usado por muitas tribos nativas americanas para cerimônias, caça e comércio.
01:56
The expedition’s scientists and artists brought back news
30
116860
3029
Os artistas e cientistas da expedição retornaram com notícias
01:59
of spectacular geysers and hot springs,
31
119889
2901
de gêiseres e fontes termais espetaculares,
02:02
inspiring widespread support to bring Yellowstone under government protection—
32
122790
4080
que renderam amplo apoio para colocar Yellowstone sob proteção governamental
02:06
and restrict native people’s access to the land.
33
126870
3010
e restringir o acesso dos nativos ao território.
02:09
However, unlike Yosemite, Yellowstone couldn’t be granted to a state—
34
129880
4475
Entretanto, ao contrário de Yosemite,
Yellowstone não poderia ser concedido a um estado.
02:14
it was part of three U.S. territories that hadn’t become states yet.
35
134355
4047
Fazia parte de três territórios dos EUA que não tinham se tornado estados ainda.
02:18
Instead, Congress brought Yellowstone under federal stewardship in 1872,
36
138402
5063
Ao contrário, o Congresso colocou Yellowstone sob gestão federal em 1872,
02:23
creating the world’s first true National Park.
37
143465
3690
criando o primeiro verdadeiro parque nacional do mundo.
02:27
During his presidency, Teddy Roosevelt was instrumental
38
147155
3010
Durante seu mandato, Teddy Roosevelt teve papel decisivo
02:30
in expanding the lands under public protection.
39
150165
2970
na ampliação de territórios sob proteção do poder público.
02:33
By 1916, there were fifteen national parks.
40
153135
4100
Em 1916, havia 15 parques nacionais.
02:37
But the problem of management remained unsolved,
41
157235
2757
Mas o problema da gestão ainda continuava sem solução,
02:39
and maintenance of the park was handled haphazardly
42
159992
3053
e a manutenção do parque foi entregue aleatoriamente
02:43
over multiple government departments.
43
163045
2680
a vários departamentos governamentais.
02:45
Straightforward tasks like building roads and hiring personnel
44
165725
3810
Tarefas simples como construção de estradas e contratação de pessoal
02:49
required inefficient bureaucratic maneuvering.
45
169535
3380
exigiam trâmites burocráticos ineficientes.
02:52
None of the departments had set rules for conduct in the park,
46
172915
3130
Nenhum dos departamentos tinha instituído regras para gerir o parque.
02:56
so hunters killed park wildlife, cattle overgrazed fields,
47
176045
4042
Assim, os caçadores matavam os animais,
havia sobrepastoreio
03:00
and visitors vandalized landmarks.
48
180087
2858
e os visitantes vandalizavam os pontos turísticos.
03:02
The solution came from Canada,
49
182945
2430
A solução veio do Canadá,
03:05
which had a highly effective centralized park service.
50
185375
3260
que tinha um serviço de gestão de parques bastante eficiente.
03:08
In 1916, the United States established the National Park Service
51
188635
3990
Em 1916, os EUA estabeleceram o Serviço Nacional de Parques
03:12
based on this model.
52
192625
1880
com base no modelo canadense.
03:14
To this day, the mission for the park service is comprised of two goals
53
194505
3710
Até os dias de hoje, sua missão compreende duas metas,
03:18
that sometimes conflict:
54
198215
2220
por vezes conflitantes:
03:20
to conserve the parks for the future
55
200435
2140
conservar os parques para o futuro
03:22
and to allow the public to enjoy them.
56
202575
3244
e permitir que o público os aprecie.
03:25
That’s a delicate balancing act: roads, trails, and other infrastructure
57
205819
3553
É um ato de equilíbrio delicado: estradas, trilhas e demais infraestruturas
03:29
make the parks accessible to visitors, but also alter the landscape,
58
209372
3650
tornam os parques acessíveis aos visitantes,
mas também alteram a paisagem,
03:33
while visitors themselves can contribute to pollution, erosion,
59
213022
3129
enquanto os próprios visitantes podem causar poluição, erosão
03:36
and damage of delicate ecosystems.
60
216151
2973
e danificar os ecossistemas sensíveis.
03:39
The very history of preservation can also be at odds with this mission.
61
219124
4582
A própria história da preservação pode estar em contradição com essa missão.
03:43
Many parks were not, at the time of their founding,
62
223706
2590
À época de sua fundação,
03:46
the uninhabited wilderness that’s become the standard for their preservation.
63
226296
4450
muitos parques não eram a natureza selvagem inabitada
que se tornou o modelo para a preservação.
03:50
Instead, many were homes or places of worship for native peoples,
64
230746
3890
Ao contrário, muitos eram lar ou lugares de adoração de povos nativos,
03:54
who lost access to these lands in the name of public use.
65
234636
3722
os quais perderam acesso a essas terras em nome do uso público.
03:58
Only recently has the National Park Service
66
238358
2180
Apenas recentemente,
o Serviço Nacional de Parques começou a reconhecer este legado
04:00
begun to reckon with this legacy and engage Native Americans
67
240538
3480
e a envolver os nativos americanos na gestão dos parques.
04:04
in park management.
68
244018
1930
04:05
Around the world, indigenous communities play crucial roles
69
245948
3359
Pelo mundo, comunidades indígenas desempenham um papel importante
04:09
in land management and preservation.
70
249307
3470
na gestão e preservação da terra.
04:12
Today, there are thousands of national parks worldwide,
71
252777
3210
Hoje, há milhares de parques nacionais pelo mundo
04:15
and each must balance public use with historical and ecological preservation.
72
255987
5323
e cada um deve equilibrar o uso público e a preservação histórica e ecológica.
04:21
Parks in New Zealand, Iceland, Australia, and South Africa
73
261310
3430
Parques na Nova Zelândia, Islândia e África do Sul
04:24
have experienced severe erosion as visitor numbers have skyrocketed.
74
264740
4570
têm sofrido erosão severa com o aumento do número de visitantes.
04:29
Some, like Mu Ko Similan National Park in Thailand,
75
269310
3620
Alguns deles, como o Parque Nacional Mu Ko Similan, na Tailândia,
04:32
have closed sections to tourists entirely to allow the ecosystem to recover.
76
272930
5041
fecharam áreas inteiras aos turistas para permitir a recuperação do ecossistema.
04:37
National Parks have preserved irreplaceable landscapes
77
277971
2900
Os parques nacionais têm preservado paisagens insubstituíveis
04:40
for future generations.
78
280871
2256
para as gerações futuras.
04:43
They also force us to reckon with hard questions:
79
283127
3090
Eles também nos obrigam a refletir sobre difíceis questões:
04:46
what are our responsibilities to this planet, and to each other?
80
286217
4598
"Quais são nossas responsabilidades em relação a este planeta
e às outras pessoas?"
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7