Who owns the "wilderness"? - Elyse Cox

347,859 views ・ 2020-10-06

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Veronica Muntean Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:08
In 1903, the President of the United States
0
8031
2720
În 1903, președintele Statelor Unite
00:10
took a three-day camping trip in California’s Yosemite Valley.
1
10751
4317
a plecat într-o excursie cu cortul în Valea Yosemite din California.
00:15
President Theodore Roosevelt slept in a grove of towering Sequoia trees,
2
15068
4724
Președintele Theodore Roosevelt a dormit într-un crâng de sequoia înalți,
00:19
camped in a snowstorm, and spent hours talking around the campfire
3
19792
3530
și-a întins cortul pe timp de viscol
și a petrecut ore întregi vorbind în jurul focului de tabără
00:23
with his host and guide, conservationist John Muir.
4
23322
3958
împreună cu gazda și ghidul său, conservatorul John Muir.
00:27
Roosevelt famously loved the outdoors,
5
27280
2650
După cum se știe, Roosevelt adora natura,
00:29
but Muir had invited him there for more than just camping:
6
29930
3410
însă Muir îl invitase acolo nu doar pentru a merge cu cortul:
00:33
Yosemite was in danger.
7
33340
2340
Yosemite se afla în pericol.
00:35
Though Yosemite became protected land in 1864,
8
35680
3840
Deși Yosemite a devenit zonă protejată în 1864,
00:39
the valley was still at risk for overdevelopment in 1903.
9
39520
3740
totuși valea risca să fie dezvoltată excesiv în 1903.
00:43
It was at the heart of a decades-old struggle to set aside land
10
43260
3080
Era în mijlocul unei lupte de un deceniu
de a rezerva teren pentru conservare și pentru uz public,
00:46
for both preservation and public use—
11
46340
2910
00:49
two goals that were much easier said than done.
12
49250
3520
două scopuri ce păreau ușor de realizat.
00:52
The battle over Yosemite began with the 1849 gold rush,
13
52770
4608
Disputa asupra Yosemitei începuse cu goana după aur în 1849,
00:57
when miners surged west, seeking gold in the Sierra Nevada foothills.
14
57378
4987
când minerii au năvălit Vestul
căutând aur la poalele muntelui în Sierra Nevada.
01:02
In 1851, a state-sanctioned militia,
15
62365
3050
În 1851 o miliție sancționată de stat
01:05
drove the Ahwahneechee tribe from Yosemite Valley.
16
65415
3833
a condus tribul Ahwahneechee din Valea Yosemite.
01:09
Those who managed to return witnessed white settlers claiming the land,
17
69248
3920
Cei care au reușit să se întoarcă
au văzut coloniști albi revendicându-și pământul,
01:13
felling giant sequoias, and building hotels and saloons.
18
73168
4540
tăind sequoia giganți și construind hoteluri și baruri.
01:17
In response, a small group of concerned Californians
19
77708
3183
Drept răspuns, un grup mic de californieni îngrijorați
01:20
lobbied senator John Conness to protect the valley from private interests.
20
80891
4790
a făcut presiuni asupra senatorului John Conness
să protejeze valea de interesele private.
01:25
In 1864, Congress passed Conness’ bill,
21
85681
3710
În 1864 Congresul a adoptat proiectul de lege inițiat de Conness,
01:29
granting the Yosemite Valley to the State of California,
22
89391
3617
atribuind Valea Yosemite statului Californiei,
01:33
marking the first time the U.S. government brought land under public protection.
23
93008
4705
marcând prima dată când guvernul american a pus o zonă sub protecție publică.
01:37
But the management of that land remained an open question,
24
97713
3100
Însă gestiunea acelui teren rămânea sub semnul întrebării,
01:40
one that would only become more complicated
25
100813
2107
una ce devenea mai complexă
01:42
as more lands came under similar protection.
26
102920
3970
întrucât mai multe terenuri erau sub o protecție similară.
01:46
Seven years later, geologist Ferdinand Hayden
27
106890
2800
Șapte ani mai târziu, geologul Ferdinand Hayden
01:49
led an expedition to the Yellowstone Plateau,
28
109690
2830
a condus o expediție spre Platoul Yellowstone,
01:52
which many Native American tribes used for ceremonies, hunting, and trade.
29
112520
4340
pe care multe triburi americane native
îl utilizau pentru ritualuri, vânătoare și comerț.
01:56
The expedition’s scientists and artists brought back news
30
116860
3029
Savanții expediției și pictorii au raportat noutăți
01:59
of spectacular geysers and hot springs,
31
119889
2901
despre gheizere impresionante și izvoare termale,
02:02
inspiring widespread support to bring Yellowstone under government protection—
32
122790
4080
inspirând susținerea de a pune Yellowstone sub protecție guvernamentală
02:06
and restrict native people’s access to the land.
33
126870
3010
și de a limita accesul nativilor la teren.
02:09
However, unlike Yosemite, Yellowstone couldn’t be granted to a state—
34
129880
4475
Deși, spre deosebire de Yosemite, Yellowstone nu putea fi acordată unui stat
02:14
it was part of three U.S. territories that hadn’t become states yet.
35
134355
4047
fiind parte a trei teritorii americane ce nu deveniseră încă state.
02:18
Instead, Congress brought Yellowstone under federal stewardship in 1872,
36
138402
5063
În schimb, Congresul a pus Yellowstone sub administrație federală în 1872,
02:23
creating the world’s first true National Park.
37
143465
3690
creând primul parc național din lume.
02:27
During his presidency, Teddy Roosevelt was instrumental
38
147155
3010
În timpul mandatului său, Teddy Roosevelt a avut un rol-cheie
02:30
in expanding the lands under public protection.
39
150165
2970
în extinderea terenurilor sub protecție publică.
02:33
By 1916, there were fifteen national parks.
40
153135
4100
Până în 1916, parcurile naționale erau deja cincisprezece la număr.
02:37
But the problem of management remained unsolved,
41
157235
2757
Însă problema gestionării rămânea nehotărâtă,
02:39
and maintenance of the park was handled haphazardly
42
159992
3053
iar întreținerea parcului era preluată aleator
02:43
over multiple government departments.
43
163045
2680
de către numeroase departamente guvernamentale.
02:45
Straightforward tasks like building roads and hiring personnel
44
165725
3810
Sarcinile simple precum construirea drumurilor și angajarea personalului
02:49
required inefficient bureaucratic maneuvering.
45
169535
3380
cereau implementarea unei strategii birocratice ineficiente.
02:52
None of the departments had set rules for conduct in the park,
46
172915
3130
Niciun departament nu a stabilit norme de conduită în parc,
02:56
so hunters killed park wildlife, cattle overgrazed fields,
47
176045
4042
astfel vânătorii nimiceau fauna parcului, bovinele pășteau excesiv câmpurile,
03:00
and visitors vandalized landmarks.
48
180087
2858
iar vizitatorii vandalizau obiectivele turistice.
03:02
The solution came from Canada,
49
182945
2430
Soluția a fost preluată din Canada,
03:05
which had a highly effective centralized park service.
50
185375
3260
care avea o administrație a parcului foarte eficientă.
03:08
In 1916, the United States established the National Park Service
51
188635
3990
În 1916 Statele Unite au înființat Administrația Parcului Național
03:12
based on this model.
52
192625
1880
având la bază acest model.
03:14
To this day, the mission for the park service is comprised of two goals
53
194505
3710
Până astăzi, misiunea pentru administrația parcului cuprinde două scopuri
03:18
that sometimes conflict:
54
198215
2220
ce uneori sunt în dezacord:
03:20
to conserve the parks for the future
55
200435
2140
de a conserva parcurile pentru viitor
03:22
and to allow the public to enjoy them.
56
202575
3244
și de a permite publicului să se bucure de ele.
03:25
That’s a delicate balancing act: roads, trails, and other infrastructure
57
205819
3553
Acesta e un act delicat: drumuri, poteci și alte infrastructuri
03:29
make the parks accessible to visitors, but also alter the landscape,
58
209372
3650
fac parcurile accesibile oamenilor dar și alterează peisajul,
03:33
while visitors themselves can contribute to pollution, erosion,
59
213022
3129
în timp ce înșiși vizitatorii pot contribui la poluare, eroziune
03:36
and damage of delicate ecosystems.
60
216151
2973
și pot dăuna ecosistemelor fragile.
03:39
The very history of preservation can also be at odds with this mission.
61
219124
4582
Însăși istoria conservării poate fi în dezacord cu această misiune.
03:43
Many parks were not, at the time of their founding,
62
223706
2590
Multe parcuri nu o respectau la momentul fondării lor,
03:46
the uninhabited wilderness that’s become the standard for their preservation.
63
226296
4450
sălbăticia nepopulată devenind standardul conservării lor.
03:50
Instead, many were homes or places of worship for native peoples,
64
230746
3890
În schimb, multe erau case sau locuri de venerare ale nativilor,
03:54
who lost access to these lands in the name of public use.
65
234636
3722
care au pierdut accesul la terenuri în numele uzului public.
03:58
Only recently has the National Park Service
66
238358
2180
Doar recent Administrația Parcului Național
04:00
begun to reckon with this legacy and engage Native Americans
67
240538
3480
a început să se confrunte cu această moștenire
și să implice nativii americani în gestionarea parcului.
04:04
in park management.
68
244018
1930
04:05
Around the world, indigenous communities play crucial roles
69
245948
3359
În toată lumea comunitățile indigene joacă un rol decisiv
04:09
in land management and preservation.
70
249307
3470
în gestionarea și conservarea terenurilor.
04:12
Today, there are thousands of national parks worldwide,
71
252777
3210
În prezent există sute de parcuri naționale în toată lumea,
04:15
and each must balance public use with historical and ecological preservation.
72
255987
5323
ce trebuie să echilibreze uzul public, conservarea istorică și cea ecologică.
04:21
Parks in New Zealand, Iceland, Australia, and South Africa
73
261310
3430
Parcurile din Noua Zeelandă, Islanda, Australia și Africa de Sud
04:24
have experienced severe erosion as visitor numbers have skyrocketed.
74
264740
4570
au suferit o eroziune severă din cauza numeroșilor vizitatori.
04:29
Some, like Mu Ko Similan National Park in Thailand,
75
269310
3620
Unele, precum Parcul Național Mu Ko Similan din Tailanda,
04:32
have closed sections to tourists entirely to allow the ecosystem to recover.
76
272930
5041
au interzis accesul turiștilor în unele secțiuni
pentru a permite ecosistemului să se refacă.
04:37
National Parks have preserved irreplaceable landscapes
77
277971
2900
Parcurile naționale au conservat peisaje de neînlocuit
04:40
for future generations.
78
280871
2256
pentru generațiile viitoare.
04:43
They also force us to reckon with hard questions:
79
283127
3090
De asemenea, ele ne impun să dezbatem întrebări dificile:
04:46
what are our responsibilities to this planet, and to each other?
80
286217
4598
care sunt responsabilitățile noastre față de planetă și unul față de altul?
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7