Who owns the "wilderness"? - Elyse Cox

328,299 views ・ 2020-10-06

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sarah Mendez Revisor: Ainhoa Muñoz
00:08
In 1903, the President of the United States
0
8031
2720
En 1903, el presidente de los Estados Unidos
00:10
took a three-day camping trip in California’s Yosemite Valley.
1
10751
4317
fue a una acampada durante tres días en el Valle de Yosemite de California.
00:15
President Theodore Roosevelt slept in a grove of towering Sequoia trees,
2
15068
4724
El presidente Theodore Roosevelt durmió en una arboleda de altísimas secuoyas,
00:19
camped in a snowstorm, and spent hours talking around the campfire
3
19792
3530
acampó en mitad de una tormenta de nieve y pasó horas hablando frente a la hoguera
00:23
with his host and guide, conservationist John Muir.
4
23322
3958
con su anfitrión, el guía conservacionista John Muir.
00:27
Roosevelt famously loved the outdoors,
5
27280
2650
A Roosevelt le encantaba estar al aire libre,
00:29
but Muir had invited him there for more than just camping:
6
29930
3410
pero Muir le había invitado para algo más que acampar:
00:33
Yosemite was in danger.
7
33340
2340
Yosemite estaba en peligro.
00:35
Though Yosemite became protected land in 1864,
8
35680
3840
Aunque Yosemite se convirtió en tierra protegida en 1864,
00:39
the valley was still at risk for overdevelopment in 1903.
9
39520
3740
el valle seguía en peligro por el desarrollo excesivo en 1903.
00:43
It was at the heart of a decades-old struggle to set aside land
10
43260
3080
Estuvo en el centro de la lucha durante décadas para apartar tierra
00:46
for both preservation and public use—
11
46340
2910
para su preservación y para el uso público;
00:49
two goals that were much easier said than done.
12
49250
3520
dos metas más sencillas de decir que de conseguir.
00:52
The battle over Yosemite began with the 1849 gold rush,
13
52770
4608
La guerra por Yosemite comenzó con la fiebre del oro en 1849,
00:57
when miners surged west, seeking gold in the Sierra Nevada foothills.
14
57378
4987
cuando los mineros se movilizaron al oeste buscando el oro
en la falda de la Sierra Nevada.
01:02
In 1851, a state-sanctioned militia,
15
62365
3050
En 1851, una milicia con autorización estatal
01:05
drove the Ahwahneechee tribe from Yosemite Valley.
16
65415
3833
expulsó a la tribu Ahwahneechee del valle Yosemite.
01:09
Those who managed to return witnessed white settlers claiming the land,
17
69248
3920
Los que lograron regresar vieron que los colonos blancos reclamaban su tierra,
01:13
felling giant sequoias, and building hotels and saloons.
18
73168
4540
talando secuoyas gigantes y construyendo hoteles y cantinas.
01:17
In response, a small group of concerned Californians
19
77708
3183
En respuesta, un grupo pequeño de californianos preocupados
01:20
lobbied senator John Conness to protect the valley from private interests.
20
80891
4790
presionó al senador John Conness para que protegiese el valle de intereses privados.
01:25
In 1864, Congress passed Conness’ bill,
21
85681
3710
En 1864, el Congreso aprobó la propuesta de ley de Conness,
01:29
granting the Yosemite Valley to the State of California,
22
89391
3617
concediendo el valle Yosemite al estado de California,
siendo esta la primera vez que el gobierno de EE. UU.
01:33
marking the first time the U.S. government brought land under public protection.
23
93008
4705
puso terrenos bajo protección pública.
01:37
But the management of that land remained an open question,
24
97713
3100
Pero en la gestión de esas tierras quedaba una pregunta sin resolver,
01:40
one that would only become more complicated
25
100813
2107
una que solo se complicaría más
01:42
as more lands came under similar protection.
26
102920
3970
a medida que más tierras se sumasen a estar bajo una protección similar.
01:46
Seven years later, geologist Ferdinand Hayden
27
106890
2800
Siete años después, el geólogo Ferdinand Hayden
01:49
led an expedition to the Yellowstone Plateau,
28
109690
2830
dirigió una expedición al altiplano de Yellowstone
01:52
which many Native American tribes used for ceremonies, hunting, and trade.
29
112520
4340
que muchas tribus nativas americanas usaban para ceremonias, caza y comercio.
01:56
The expedition’s scientists and artists brought back news
30
116860
3029
Científicos y artistas de la expedición trajeron información
01:59
of spectacular geysers and hot springs,
31
119889
2901
de géiseres espectaculares y aguas termales,
02:02
inspiring widespread support to bring Yellowstone under government protection—
32
122790
4080
que lograron un apoyo extenso para poner Yellowstone bajo protección del gobierno
02:06
and restrict native people’s access to the land.
33
126870
3010
y limitar el acceso de los nativos a los terrenos.
02:09
However, unlike Yosemite, Yellowstone couldn’t be granted to a state—
34
129880
4475
Sin embargo, a diferencia de Yosemite,
no podía concederse Yellowstone a un estado;
02:14
it was part of three U.S. territories that hadn’t become states yet.
35
134355
4047
este era parte de tres territorios de EE. UU. que aún no eran estados.
02:18
Instead, Congress brought Yellowstone under federal stewardship in 1872,
36
138402
5063
En cambio, en 1872, el Congreso puso Yellowstone bajo administración federal,
02:23
creating the world’s first true National Park.
37
143465
3690
creando el primer parque nacional del mundo.
02:27
During his presidency, Teddy Roosevelt was instrumental
38
147155
3010
Durante su presidencia, Teddy Roosevelt fue un hombre clave
02:30
in expanding the lands under public protection.
39
150165
2970
en la expansión de tierras bajo protección pública.
02:33
By 1916, there were fifteen national parks.
40
153135
4100
En 1916, ya habían 15 parques nacionales.
02:37
But the problem of management remained unsolved,
41
157235
2757
Pero el problema de la gestión quedaba sin resolver,
02:39
and maintenance of the park was handled haphazardly
42
159992
3053
y el mantenimiento del parque era manejado de forma aleatoria
02:43
over multiple government departments.
43
163045
2680
por varios departamentos del gobierno.
02:45
Straightforward tasks like building roads and hiring personnel
44
165725
3810
Tareas simples como la construcción de carreteras y el contrato de personal
02:49
required inefficient bureaucratic maneuvering.
45
169535
3380
requerían maniobras burocráticas poco eficaces.
02:52
None of the departments had set rules for conduct in the park,
46
172915
3130
Ningún departamento tenía reglas fijas de comportamiento en el parque,
02:56
so hunters killed park wildlife, cattle overgrazed fields,
47
176045
4042
por lo que los cazadores mataban la vida silvestre, el ganado sobrepastoreaba
03:00
and visitors vandalized landmarks.
48
180087
2858
y los visitantes destrozaban los puntos de referencia.
03:02
The solution came from Canada,
49
182945
2430
La solución llegó desde Canadá,
03:05
which had a highly effective centralized park service.
50
185375
3260
que tenía un servicio centralizado de parque muy eficaz.
03:08
In 1916, the United States established the National Park Service
51
188635
3990
En 1916, Estados Unidos estableció el Servicio de Parques Nacionales
03:12
based on this model.
52
192625
1880
que se basa en este modelo.
03:14
To this day, the mission for the park service is comprised of two goals
53
194505
3710
Hasta hoy, la misión del servicio de parques consta de dos objetivos
03:18
that sometimes conflict:
54
198215
2220
que a veces entran en conflicto:
03:20
to conserve the parks for the future
55
200435
2140
conservar los parques para el futuro
03:22
and to allow the public to enjoy them.
56
202575
3244
y permitir que el público los disfrute.
03:25
That’s a delicate balancing act: roads, trails, and other infrastructure
57
205819
3553
Esto es algo difícil de lograr:
las carreteras, los senderos y otras infraestructuras
03:29
make the parks accessible to visitors, but also alter the landscape,
58
209372
3650
hacen que los parques sean accesibles, pero también cambian el paisaje,
03:33
while visitors themselves can contribute to pollution, erosion,
59
213022
3129
y los visitantes contribuyen a la contaminación, la erosión
03:36
and damage of delicate ecosystems.
60
216151
2973
y a causar daño a ecosistemas delicados.
03:39
The very history of preservation can also be at odds with this mission.
61
219124
4582
La propia historia de la conservación puede entrar en conflicto con esta misión.
03:43
Many parks were not, at the time of their founding,
62
223706
2590
Muchos parques no eran, en el momento de su fundación,
03:46
the uninhabited wilderness that’s become the standard for their preservation.
63
226296
4450
la tierra salvaje deshabitada exigida como estándar para conservarlos.
03:50
Instead, many were homes or places of worship for native peoples,
64
230746
3890
En su lugar, había muchas casas o lugares de culto para los pueblos indígenas,
03:54
who lost access to these lands in the name of public use.
65
234636
3722
que perdieron el acceso a esas tierras en nombre del uso público.
03:58
Only recently has the National Park Service
66
238358
2180
Solo recientemente, el Servicio de Parques Nacionales
04:00
begun to reckon with this legacy and engage Native Americans
67
240538
3480
comenzó a hacerse cargo de este legado y a involucrar a los nativo americanos
04:04
in park management.
68
244018
1930
en la gestión del parque.
04:05
Around the world, indigenous communities play crucial roles
69
245948
3359
En todo el mundo las comunidades indígenas tienen papeles esenciales
04:09
in land management and preservation.
70
249307
3470
en administrar y conservar las tierras.
04:12
Today, there are thousands of national parks worldwide,
71
252777
3210
Hoy existen miles de parques nacionales en todo el mundo,
04:15
and each must balance public use with historical and ecological preservation.
72
255987
5323
y todos deben equilibrar el uso público con la conservación histórica y ecológica.
04:21
Parks in New Zealand, Iceland, Australia, and South Africa
73
261310
3430
Los parques de Nueva Zelanda, Islandia, Australia y Sudáfrica
04:24
have experienced severe erosion as visitor numbers have skyrocketed.
74
264740
4570
han sufrido una erosión grave ya que el número de visitantes se ha disparado.
04:29
Some, like Mu Ko Similan National Park in Thailand,
75
269310
3620
Algunos, como el Parque Nacional de las Islas de Similan, en Tailandia,
04:32
have closed sections to tourists entirely to allow the ecosystem to recover.
76
272930
5041
han cerrado zonas enteras a los turistas para lograr que se recupere el ecosistema.
04:37
National Parks have preserved irreplaceable landscapes
77
277971
2900
Los parques nacionales han conservado paisajes irreemplazables
04:40
for future generations.
78
280871
2256
para las generaciones futuras.
04:43
They also force us to reckon with hard questions:
79
283127
3090
También nos obligan a responder a preguntas difíciles:
04:46
what are our responsibilities to this planet, and to each other?
80
286217
4598
¿qué responsabilidades tenemos con el planeta? ¿y con los demás?
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7