A brief history of goths - Dan Adams

Gotların kısa tarihi - Dan Adams

3,854,853 views ・ 2017-05-18

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Zülal Solak Gözden geçirme: Suleyman Cengiz
00:09
What do fans of atmospheric post-punk music
0
9131
3100
Atmosferik post-punk müzik hayranlarıyla antik barbarların
00:12
have in common with ancient barbarians?
1
12231
3379
ortak bir noktası var mıdır?
00:15
Not much.
2
15610
1182
Çok değil.
00:16
So why are both known as goths?
3
16792
3419
Peki neden ikisi de gotlar olarak biliniyor?
00:20
Is it a weird coincidence
4
20211
1291
Bu garip bir tesadüf mü,
00:21
or a deeper connection stretching across the centuries?
5
21502
4599
yoksa yüzyıllar ötesine uzanan daha derin bir bağlantı mı?
00:26
The story begins in Ancient Rome.
6
26101
2672
Hikaye Antik Roma'da başlıyor.
00:28
As the Roman Empire expanded, it faced raids and invasions
7
28773
3968
Roma İmparatorluğu genişledikçe, sınırlarındaki yarı göçebe nüfusun
00:32
from the semi-nomadic populations along its borders.
8
32741
4121
baskınları ve istilalarıyla karşı karşıya kaldı.
00:36
Among the most powerful were a Germanic people known as Goths
9
36862
4787
En güçlüleri arasında Gotlar olarak bilinen bir Germen topluluğu vardı
00:41
who were composed of two tribal groups,
10
41649
2281
ve iki kabileden oluşuyordu:
00:43
the Visigoths
11
43930
1235
Vizigotlar
00:45
and Ostrogoths.
12
45165
1988
ve Ostrogotlar.
00:47
While some of the Germanic tribes remained Rome's enemies,
13
47153
3150
Bazı Germen kabileleri Roma'nın düşmanı olarak kalırken,
00:50
the Empire incorporated others into the imperial army.
14
50303
5260
imparatorluk diğerlerini kraliyet ordusuna dahil etti.
00:55
As the Roman Empire split in two,
15
55563
2299
Roma İmparatorluğu ikiye ayrıldığında
00:57
these tribal armies played larger roles in its defense
16
57862
3751
bu kabile orduları savunmada ve içsel güç mücadelelerinde
01:01
and internal power struggles.
17
61613
2825
daha büyük roller oynadı.
01:04
In the 5th century, a mercenary revolt lead by a soldier named Odoacer
18
64438
4486
5. yüzyılda, Odoacer adlı bir askerin yönlendirdiği bir isyan
01:08
captured Rome and deposed the Western Emperor.
19
68924
4110
Roma'yı ele geçirdi ve Batı İmparatorunu tahttan indirdi.
01:13
Odoacer and his Ostrogoth successor Theoderic
20
73034
2719
Odoacer ve Ostrogot olan varisi Theoderic teknik olarak
01:15
technically remained under the Eastern Emperor's authority
21
75753
3741
Doğu İmparatorluğu otoritesinin altında kaldı
01:19
and maintained Roman traditions.
22
79494
2700
ve Roma geleneklerini sürdürdü.
01:22
But the Western Empire would never be united again.
23
82194
4010
Fakat Batı İmparatorluğu bir daha asla birleşmeyecekti.
01:26
Its dominions fragmented into kingdoms ruled by Goths
24
86204
3159
Sömürgeleri, Gotlar ve yerel kültürleri özümseyen
01:29
and other Germanic tribes
25
89363
1901
diğer Germen kabileler tarafından yönetilen
01:31
who assimilated into local cultures,
26
91264
2740
krallıklara ayrıldı, ancak çoğunun ismi haritalarda hala var.
01:34
though many of their names still mark the map.
27
94004
4173
01:38
This was the end of the Classical Period
28
98177
2461
Bu, Klasik Dönemin sonu ve
01:40
and the beginning of what many call the Dark Ages.
29
100638
3137
genelde Karanlık Çağ olarak adlandırılan dönemin başlangıcıydı.
01:43
Although Roman culture was never fully lost,
30
103775
2749
Roma kültürü hiçbir zaman tamamen kaybolmuş olmasa da,
01:46
its influence declined and new art styles arose
31
106524
4030
etkisi azaldı ve simetri ile realizm yerine, dini sembolizm
01:50
focused on religious symbolism and allegory
32
110554
3151
ve alegoriye odaklanan yeni sanat türleri ortaya çıktı.
01:53
rather than proportion and realism.
33
113705
2900
01:56
This shift extended to architecture
34
116605
2200
Bu değişim, Fransa'da 1137'de
01:58
with the construction of the Abbey of Saint Denis in France in 1137.
35
118805
5682
Saint Denis Manastırının inşasıyla birlikte mimariye kadar uzadı.
02:04
Pointed arches, flying buttresses, and large windows
36
124487
3359
Sivri kemerler, kemerli payandalar ve büyük pencereler
02:07
made the structure more skeletal and ornate.
37
127846
3610
yapıyı daha iskeletsel ve süslü bir hale getirdi.
02:11
That emphasized its open, luminous interior
38
131456
2749
Klasik binaların sağlam duvarları ve kolonları yerine
02:14
rather than the sturdy walls and columns of Classical buildings.
39
134205
5707
artık açık, berrak iç kısımlar ön plana çıkmıştı.
02:19
Over the next few centuries,
40
139912
1424
Bu tür, sonraki birkaç yüzyıl boyunca
02:21
this became a model for Cathedrals throughout Europe.
41
141336
3820
Avrupa'daki katedraller için bir model haline geldi.
02:25
But fashions change.
42
145156
1340
Fakat modalar değişir.
02:26
With the Italian Renaissance's renewed admiration for Ancient Greece and Rome,
43
146496
4941
İtalyan Rönesans'ının yenilenen Antik Yunan ve Roma hayranlığıyla,
02:31
the more recent style began to seem crude and inferior in comparison.
44
151437
5549
yeni tarz daha basit ve kalitesiz görünmeye başlamıştı.
02:36
Writing in his 1550 book, "Lives of the Artists,"
45
156986
3130
1550'de yazdığı "Sanatçıların Hayat Hikayeleri" adlı kitabında
02:40
Giorgio Vasari was the first to describe it as Gothic,
46
160116
5011
Giorgio Vasari ilk kez bunu Gotik olarak, yani Klasik medeniyeti
02:45
a derogatory reference to the Barbarians
47
165127
2399
yok ettiği düşünülen Barbarlara karşı
02:47
thought to have destroyed Classical civilization.
48
167526
3321
aşağılayıcı bir referans olarak tanımladı.
02:50
The name stuck, and soon came to describe the Medieval period overall,
49
170847
4550
İsim öylece kaldı ve sonrasında karanlık, batıl inanç ve sadelik ile olan
02:55
with its associations of darkness, superstition, and simplicity.
50
175397
5920
bağlantılarıyla birlikte, Ortaçağı tamamen tanımlamaya başladı.
03:01
But time marched on, as did what was considered fashionable.
51
181317
4532
Fakat zaman ilerledikçe, moda olarak var sayılan şey de değişti.
03:05
In the 1700s, a period called the Enlightenment came about,
52
185849
3399
1700'lerde, bilimselliği her şeyden önde tutan
03:09
which valued scientific reason above all else.
53
189248
4109
Aydınlanma dönemi geldi.
03:13
Reacting against that, Romantic authors like Goethe and Byron
54
193357
3812
Goethe ve Byron gibi romantik yazarlar buna karşı çıkarak,
03:17
sought idealized visions of a past of natural landscapes
55
197169
3899
doğal manzaralara ait bir geçmişin ve gizemli ruhsal güçlerin
03:21
and mysterious spiritual forces.
56
201068
3159
idealleştirilmiş görünümlerini aradılar.
03:24
Here, the word Gothic was repurposed again
57
204227
3361
Bu noktada Gotik kelimesi Romantizmin daha karanlık bir halini
03:27
to describe a literary genre that emerged as a darker strain of Romanticism.
58
207588
5800
tanımlamak üzere yeniden şekillendirildi.
03:33
The term was first applied by Horace Walpole
59
213388
2518
Bu terim ilk olarak Horace Walpole tarafından
03:35
to his own 1764 novel, "The Castle of Otranto"
60
215906
4523
1764 yılına ait "Otranto Şatosu" adlı romanında,
03:40
as a reference to the plot and general atmosphere.
61
220429
3619
hikayeye ve genel atmosfere bir atıf olarak kullanıldı.
03:44
Many of the novel's elements became genre staples
62
224048
3100
Romanın çoğu ögesi, türün içeriği haline gelerek
03:47
inspiring classics and the countless movies they spawned.
63
227148
4410
klasikleri ve sayısız filmi etkiledi.
03:51
The gothic label belonged to literature and film until the 1970s
64
231558
5273
Gotik etiketi 1970'lerde yeni bir müzik sahnesi ortaya çıkana dek
03:56
when a new musical scene emerged.
65
236831
2847
edebiyat ve filme aitti.
03:59
Taking cues from artists like The Doors and The Velvet Underground,
66
239678
3722
The Doors ve The Velvet Underground gibi sanatçılardan
04:03
British post-punk groups,
67
243400
1279
ve Victoria döneminden alınan kasvet ilhamıyla, klasik korku
04:04
like Joy Division,
68
244679
1189
04:05
Bauhaus,
69
245868
871
04:06
and The Cure,
70
246739
1011
ve büyüleyici androjen modasını punk'ın ahenksizliğiyle
04:07
combined gloomy lyrics and punk dissonance
71
247750
2669
04:10
with imagery inspired by the Victorian era,
72
250419
3180
birleştiren Joy Division, Bauhaus ve The Cure gibi
04:13
classic horror,
73
253599
1121
04:14
and androgynous glam fashion.
74
254720
3229
İngiliz post-punk gruplarından ilham aldılar.
04:17
By the early 1980s, similar bands were consistently described
75
257949
3650
1980'lerin başında benzer gruplar müzik medyası tarafından sürekli
04:21
as Gothic rock by the music press,
76
261599
2872
Gotik rock olarak tanımlandı
04:24
and the stye's popularity brought it out of dimly lit clubs
77
264471
3618
ve popülerliği bu türü loş ışıklı kulüplerden çıkarıp
04:28
to major labels and MTV.
78
268089
3041
büyük markalara ve MTV'ye taşıdı.
04:31
And today, despite occasional negative media attention and stereotypes,
79
271130
4541
Günümüzdeki olumsuz medya ilgisi ve klişelere rağmen
04:35
Gothic music and fashion continue as a strong underground phenomenon.
80
275671
5178
Gotik müzik ve moda, güçlü bir yeraltı olgusu olmaya devam ediyor.
04:40
They've also branched into sub-genres,
81
280849
1861
Ayrıca alt-türlere de ayrıldılar;
04:42
such as cybergoth,
82
282710
1371
cybergoth,
04:44
gothabilly,
83
284081
996
gothabilly,
04:45
gothic metal,
84
285077
1061
gotik metal
04:46
and even steampunk.
85
286138
2658
ve hatta steampunk gibi.
04:48
The history of the word gothic is embedded
86
288796
2255
Gotik kelimesinin tarihi, istilacı yabancıların
04:51
in thousands of years worth of countercultural movements,
87
291051
3693
kral olmasından, yükselen kulelerin sağlam kolonlara dönüşmesine
04:54
from invading outsiders becoming kings
88
294744
2876
ve sanatçıların karanlıkta güzellik bulmasına kadar,
04:57
to towering spires replacing solid columns
89
297620
3463
yüzyıllarca süren kültürler arası hareketlerin tarihinde gömülüdür.
05:01
to artists finding beauty in darkness.
90
301083
3441
05:04
Each step has seen a revolution of sorts
91
304524
2698
Her adımda bir devrime ve medeniyetin o anını yeniden
05:07
and a tendency for civilization to reach into its past to reshape its present.
92
307222
5789
şekillendirmesi amacıyla geçmişe ulaşmasına şahit olundu.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7