The epic of Gilgamesh, the king who tried to conquer death - Soraya Field Fiorio

3,987,272 views ・ 2021-06-01

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Emre Incel Gözden geçirme: Gözde Alpçetin
00:06
In 1849, in the ancient city of Nineveh in northern Iraq,
0
6913
4833
1849′da, Kuzey Irak’taki Ninova antik kentinde
00:12
archaeologists sifted through dusty remains,
1
12246
3375
arkeologlar, İncil hikayelerinin doğru olduğunu kanıtlayacak
00:15
hoping to find records to prove that Bible stories were true.
2
15621
4250
kayıtlar bulma umuduyla tozlu kalıntıları incelediler.
00:20
What they found instead was one of the oldest libraries in the world.
3
20163
4333
Yerine buldukları şey, dünyanın en eski kütüphanelerinden biriydi.
00:24
Inscribed on crumbling clay tablets was a 4,000-year-old story
4
24996
5542
Dağılan kil tabletlere yazılanları çeviren ilk kişiyi
00:30
so riveting the first person to translate it started stripping from excitement.
5
30538
5916
heyecandan sarsacak 4.000 yıllık sürükleyici bir hikayeydi.
00:37
Called the epic of Gilgamesh,
6
37162
2792
Gılgamış destanı olarak adlandırılan hikaye,
00:39
the story starts with Gilgamesh, king of the city of Uruk,
7
39954
4542
Uruk şehrinin kralı Gılgamış’ın
00:44
crashing every wedding and sleeping with the bride
8
44496
3416
her düğünü basması
ve kocasıyla yatma fırsatı olmadan gelinlerle yatmasıyla başlar.
00:47
before she has a chance to sleep with her husband.
9
47912
2875
00:51
To tame Gilgamesh, the goddess Aruru created a rival called Enkidu.
10
51579
6208
Gılgamış’ı uslandırmak için tanrıça Aruru, Enkidu adında bir rakip yaratmış.
00:57
Enkidu lived beyond the walls of the city,
11
57787
2542
Enkidu, kaosun hüküm sürdüğü vahşi hayvanların, istilacıların
01:00
where chaos reigned and wild animals, invaders, and evil spirits prowled.
12
60329
5792
ve kötü ruhların sinsi sinsi gezdiği şehir duvarlarının ötesinde yaşarmış.
01:06
After a priestess of the goddess Ishtar seduced Enkidu,
13
66704
4375
Tanrıça İştar’ın bir rahibesi Enkidu’yu baştan çıkardıktan sonra,
01:11
the wild animals beyond the wall rejected him and he ventured into the city.
14
71079
5375
duvarın ötesindeki vahşi hayvanlar onu reddetmiş ve Enkidu şehre girmiş.
01:16
There, he encountered Gilgamesh up to his usual tricks.
15
76829
4167
Orada, her zamanki gibi davranan Gılgamış ile karşılaşmış.
01:21
Enkidu stepped in to stop him.
16
81329
2167
Enkidu onu durdurmak için harekete geçmiş.
01:24
Almost perfectly matched, the two men wrestled all through the city streets
17
84496
5125
Güçleri kusursuz şekilde denk iki adam, Gılgamış kıl payı kazanana kadar
01:29
until Gilgamesh won the fight by a hair.
18
89621
2792
şehrin sokaklarının dört bir yanında dövüşmüş.
01:33
Afterwards, they were inseparable.
19
93121
2208
Daha sonra, ayrılmaz olmuşlar.
01:36
With his new friend, Gilgamesh turned his attention from the brides of Uruk
20
96288
4125
Gılgamış, yeni arkadaşıyla beraber dikkatini Uruk’un gelinlerinden
01:40
to proving his strength in combat.
21
100788
2291
savaştaki gücünü kanıtlamaya çevirmiş.
01:43
They set out to slay Humbaba,
22
103746
2167
Sedir Ormanı’nın ağaçlarını koruyan
01:45
a creature with a thousand faces who guarded the trees of the Forest of Cedar.
23
105913
5583
bin yüzlü bir yaratık olan Humbaba’yı öldürmek için yola çıkmışlar.
01:52
They tracked Humbaba and ambushed him.
24
112371
2875
Humbaba’yı takip edip pusuya düşürmüşler.
01:55
Cornered, he begged for his life,
25
115246
2417
Humbaba köşeye sıkışmış, hayatı için yalvarmış,
01:57
then cursed them as Gilgamesh dealt the final blow.
26
117871
4000
Gılgamış son darbeyi indirirken onları lanetlemiş.
02:02
Back home in Uruk, the goddess Ishtar took a romantic interest in Gilgamesh.
27
122538
5958
Uruk’taki evinde, tanrıça İştar Gılgamış’a duygusal ilgi göstermiş.
02:08
Knowing she tended to lose interest and curse her former flames,
28
128496
4333
İlgisini kaybetme eğiliminde olduğunu
ve eski ilgi duyduklarını lanetlediğini bilen Gılgamış
02:13
Gilgamesh refused her advances.
29
133329
2667
daha ileri gitmesini reddetmiş.
02:16
So Ishtar unleashed the Bull of Heaven on Uruk to destroy crops and kill people.
30
136329
6334
İştar Cennet Boğası’nı ekinleri yok edip insanları öldürsün diye Uruk’a salmış.
02:22
When Gilgamesh and Enkidu slayed the creature defending the city,
31
142663
4041
Gılgamış ve Enkidu şehri savunurken yaratığı öldürdüklerinde
02:27
the gods killed Enkidu.
32
147788
2833
Tanrılar da Enkidu’yu öldürmüş.
02:30
He entered the House of Dust,
33
150621
2625
Ölülerin ruhlarının sonsuza dek diz çöktüğü,
02:33
the shadowy Mesopotamian underworld where the spirits of the dead
34
153788
4333
toprak yediği ve taş içtiği
karanlık Mezopotamya yeraltı dünyası olan Toz Evi’ne girmiş.
02:38
knelt eternally on the ground, eating dirt and drinking stone.
35
158121
5042
02:43
Grieving for Enkidu and terrified of meeting this fate himself,
36
163663
3708
Enkidu için yas tutan ve bu kaderle bizzat karşılaşmaktan korkan Gılgamış,
02:47
Gilgamesh set off beyond the cosmic mountains to seek immortality.
37
167829
5542
ölümsüzlüğü aramak için kozmik dağların ötesine yola çıkmış.
02:53
He passed scorpion people and groves of gemstone trees,
38
173371
4583
Akrep insanlarını ve değerli taş ağaçlarının korularını geçmiş,
02:58
travelled beneath the mountains and outran the rising sun,
39
178413
3750
dağların altında seyahat etmiş ve yükselen güneşi geride bırakmış
03:02
until he finally came to the end of the world,
40
182746
3792
ta ki sonunda dünyanın sonuna gelene kadar,
03:06
where he found a bar.
41
186538
1875
orada bir meyhane bulmuş.
03:08
The bartender was a goddess named Shiduri,
42
188954
2875
Meyhaneci, Gılgamış’ı görevinden vazgeçmeye çağıran
03:12
who urged Gilgamesh to give up his quest.
43
192788
3083
Shiduri adında bir tanrıçaymış.
03:15
She told him all mortals must die,
44
195871
3167
Ona tüm ölümlülerin ölmesi gerektiğini
03:19
but until death comes, he should enjoy his life.
45
199954
3667
ama ölüm gelene kadar hayatının tadını çıkarmasını söylemiş.
03:23
But Gilgamesh refused to give up.
46
203913
2416
Fakat Gılgamış vazgeçmeyi reddetmiş.
03:26
Reluctantly, Shiduri gave him directions to cross the Waters of Death
47
206496
4667
Gönülsüzce, Shiduri ona Ölüm Suları’nı geçmesi
03:31
and meet the immortal man Utanapishti.
48
211163
2916
ve ölümsüz adam Utanapishti ile tanışması için yolu tarif etmiş.
03:34
The gods had granted Utanapishti immortality following a great flood,
49
214871
4792
Tanrılar, büyük bir selin ardından Utanapishti’ye ölümsüzlük bahşedmiş,
03:39
during which he built a boat,
50
219663
1791
bu sırada Utanapishti bir tekne yapmış,
03:41
loaded two of every animal onto it, and landed on a mountain peak.
51
221454
4834
her hayvandan ikisini tekneye yüklemiş ve bir dağın zirvesinde karaya çıkmış.
03:46
Utanapishti also encouraged Gilgamesh to accept that death comes for everyone.
52
226996
6083
Utanapishti da Gılgamış’ı ölümün herkese geleceğini kabule teşvik etmiş.
03:53
But Gilgamesh still would not budge.
53
233079
2375
Ama Gılgamış yine de geri adım atmamış.
03:55
So Utanapishti told him that if he could conquer sleep,
54
235829
3667
Utanapishti ona eğer uykuyu fethedebilirse
03:59
the gods might grant him immortality.
55
239496
2833
tanrıların ona ölümsüzlük bahşedebileceğini söylemiş.
04:02
Gilgamesh intended to stay awake for seven days,
56
242329
3167
Gılgamış yedi gün uyanık kalmak istemiş
04:06
but fell asleep immediately.
57
246038
2291
ama hemen uykuya dalmış.
04:08
Utanapishti then told him about a magical plant that grew at the bottom of the ocean
58
248788
5416
Utanapishti daha sonra ona okyanusun dibinde yetişen ve sonsuz gençlik bahşeden
04:14
and granted eternal youth.
59
254204
2167
büyülü bir bitkiden bahsetmiş.
04:16
Though Gilgamesh successfully retrieved the plant,
60
256954
2917
Gılgamış bitkiyi başarıyla almasına rağmen,
04:19
a snake stole it on his way home.
61
259871
2625
eve dönerken yoluna çıkan bir yılan bitkiyi çalmış.
04:22
But when Gilgamesh laid eyes on his beautiful city again,
62
262829
3542
Ama Gılgamış güzel şehrini tekrar gördüğünde,
04:26
he made peace with his mortality and vowed to spend his lifetime doing great deeds.
63
266913
6500
ölümlülüğüyle barışmış
ve hayatını büyük işler yaparak geçireceğine yemin etmiş.
04:34
He wrote his story on a lapis lazuli tablet
64
274246
3500
Hikayesini lapis lazuli bir tablete yazmış
04:37
and buried it under the city walls for future generations to find and learn from.
65
277746
5708
ve gelecek nesillerin bulup öğrenmesi için şehir surlarının altına gömmüş.
04:43
The tablets uncovered in Nineveh
66
283954
1584
Ninova’da ortaya çıkarılan tabletler,
04:45
were part of the library of the Assyrian king, Ashurbanipal.
67
285538
4333
Asur kralı Asurbanipal’in kütüphanesinin bir parçasıydı.
04:50
Though the story is mythical, Gilgamesh was probably a real king of Uruk.
68
290579
5334
Hikaye efsanevi olsa da Gılgamış, muhtemelen Uruk’un gerçek bir kralıydı.
04:55
Versions of his tale date to 2000 BCE and perhaps even longer ago,
69
295913
6375
Hikayesinin versiyonları M.Ö. 2000′e
ve belki de daha uzun bir süre öncesine tarihlense de
05:02
and still echo through literature today.
70
302288
2916
bugün edebiyatta yankılanıyor.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7