The epic of Gilgamesh, the king who tried to conquer death - Soraya Field Fiorio

4,010,347 views

2021-06-01 ・ TED-Ed


New videos

The epic of Gilgamesh, the king who tried to conquer death - Soraya Field Fiorio

4,010,347 views ・ 2021-06-01

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Vi Hạ Nguyễn Reviewer: Hoàng Trung Lê
00:06
In 1849, in the ancient city of Nineveh in northern Iraq,
0
6913
4833
Năm 1849, ở thành phố cổ Nineveh phía bắc Iraq,
00:12
archaeologists sifted through dusty remains,
1
12246
3375
các nhà khảo cổ tìm khắp khu phế tích,
00:15
hoping to find records to prove that Bible stories were true.
2
15621
4250
hi vọng tìm được chứng cứ chứng minh các câu chuyện trong Kinh Thánh là thật.
00:20
What they found instead was one of the oldest libraries in the world.
3
20163
4333
Nhưng thay vào đó, họ tìm được một trong những tập sách cổ nhất thế giới.
00:24
Inscribed on crumbling clay tablets was a 4,000-year-old story
4
24996
5542
Được khắc trên những phiến đất sét nứt nẻ, là câu chuyện từ 4000 năm trước
00:30
so riveting the first person to translate it started stripping from excitement.
5
30538
5916
bị mê hoặc, người đầu tiên bắt đầu dịch chúng trong sự hào hứng.
00:37
Called the epic of Gilgamesh,
6
37162
2792
Đó là Sử thi Gilgamesh,
00:39
the story starts with Gilgamesh, king of the city of Uruk,
7
39954
4542
câu chuyện bắt đầu với Gilgamesh, vua của thành phố Uruk,
00:44
crashing every wedding and sleeping with the bride
8
44496
3416
luôn phá hỏng mọi cuộc đám cưới và ngủ với các cô dâu
00:47
before she has a chance to sleep with her husband.
9
47912
2875
trước khi cô ta có cơ hội ngủ với chồng mình.
00:51
To tame Gilgamesh, the goddess Aruru created a rival called Enkidu.
10
51579
6208
Để thu phục Gilgamesh, nữ thần Aruru đã tạo ra một kình địch tên Enkidu.
00:57
Enkidu lived beyond the walls of the city,
11
57787
2542
Enkidu sống ngoài ranh giới thành phố,
01:00
where chaos reigned and wild animals, invaders, and evil spirits prowled.
12
60329
5792
nơi sự hỗn loạn ngự trị, loài dã thú, kẻ xâm lược và tà ma thường lảng vảng.
01:06
After a priestess of the goddess Ishtar seduced Enkidu,
13
66704
4375
Sau khi nữ tu của nữ thần Ishtar thuần hóa Enkidu,
01:11
the wild animals beyond the wall rejected him and he ventured into the city.
14
71079
5375
lũ dã thú bên ngoài bức tường chối bỏ anh, và anh mạo hiểm đi vào thành phố.
01:16
There, he encountered Gilgamesh up to his usual tricks.
15
76829
4167
Ở đó, anh bắt gặp Gilgamesh đang giở trò cũ.
01:21
Enkidu stepped in to stop him.
16
81329
2167
Enkidu ra mặt ngăn cản Gilgamesh.
01:24
Almost perfectly matched, the two men wrestled all through the city streets
17
84496
5125
Gần như ngang sức, cả hai vật nhau khắp nẻo đường trong thành phố
01:29
until Gilgamesh won the fight by a hair.
18
89621
2792
cho đến khi Gilgamesh giành chiến thắng trong gang tấc.
01:33
Afterwards, they were inseparable.
19
93121
2208
Kể từ đó, họ hầu như không thể tách rời.
01:36
With his new friend, Gilgamesh turned his attention from the brides of Uruk
20
96288
4125
Cùng người bạn mới, Gilgamesh chuyển sự chú ý từ các cô dâu ở Uruk
01:40
to proving his strength in combat.
21
100788
2291
sang chiến đấu để chứng minh sức mạnh.
01:43
They set out to slay Humbaba,
22
103746
2167
Họ lên đường đánh bại Humbaba,
01:45
a creature with a thousand faces who guarded the trees of the Forest of Cedar.
23
105913
5583
một sinh vật có ngàn gương mặt canh gác Khu rừng Tuyết tùng.
01:52
They tracked Humbaba and ambushed him.
24
112371
2875
Họ theo dấu Humbaba và mai phục nó.
01:55
Cornered, he begged for his life,
25
115246
2417
Bị dồn vào đường cùng, nó cầu xin tha mạng
01:57
then cursed them as Gilgamesh dealt the final blow.
26
117871
4000
rồi nguyền rủa họ khi Gilgamesh ra đòn kết liễu.
02:02
Back home in Uruk, the goddess Ishtar took a romantic interest in Gilgamesh.
27
122538
5958
Trở về Uruk, nữ thần Ishtar bắt đầu có tình ý với Gilgamesh.
02:08
Knowing she tended to lose interest and curse her former flames,
28
128496
4333
Vốn biết nữ thần thường chóng chán rồi nguyền rủa những người tình cũ.
02:13
Gilgamesh refused her advances.
29
133329
2667
Gilgamesh từ chối sự tiếp cận.
02:16
So Ishtar unleashed the Bull of Heaven on Uruk to destroy crops and kill people.
30
136329
6334
Ishtar bèn thả Thiên ngưu xuống Uruk để phá hoại mùa màng và giết người dân.
02:22
When Gilgamesh and Enkidu slayed the creature defending the city,
31
142663
4041
Khi Gilgamesh và Enkidu giết chết Thiên ngưu để bảo vệ thành phố,
02:27
the gods killed Enkidu.
32
147788
2833
các vị thần đã giết Enkidu.
02:30
He entered the House of Dust,
33
150621
2625
Anh đi vào Ngôi nhà của Cát bụi,
02:33
the shadowy Mesopotamian underworld where the spirits of the dead
34
153788
4333
vùng Lưỡng Hà âm u dưới âm phủ nơi những linh hồn người chết
02:38
knelt eternally on the ground, eating dirt and drinking stone.
35
158121
5042
vĩnh viễn quỳ trên mặt đất, chỉ được ăn đất và uống đá.
02:43
Grieving for Enkidu and terrified of meeting this fate himself,
36
163663
3708
Đau buồn vì cái chết của Enkidu và sợ hãi sẽ phải chịu chung số phận đó,
02:47
Gilgamesh set off beyond the cosmic mountains to seek immortality.
37
167829
5542
Gilgamesh lên đường du hành vượt núi ngàn để tìm sự bất tử.
02:53
He passed scorpion people and groves of gemstone trees,
38
173371
4583
Anh vượt qua quái vật bọ cạp và những lùm cây quả ngọc,
02:58
travelled beneath the mountains and outran the rising sun,
39
178413
3750
băng qua những ngọn núi và chạy nhanh hơn cả mặt trời,
03:02
until he finally came to the end of the world,
40
182746
3792
cho đến khi đến được tận cùng thế giới,
03:06
where he found a bar.
41
186538
1875
nơi anh tìm thấy một quán rượu.
03:08
The bartender was a goddess named Shiduri,
42
188954
2875
Người pha rượu là một nữ thần tên Shiduri,
03:12
who urged Gilgamesh to give up his quest.
43
192788
3083
cô giục Gilgamesh từ bỏ ý định của mình.
03:15
She told him all mortals must die,
44
195871
3167
Cô nói rằng mọi người phàm đều phải chết,
03:19
but until death comes, he should enjoy his life.
45
199954
3667
nhưng trước khi cái chết đến, anh nên hưởng thụ cuộc sống của mình.
03:23
But Gilgamesh refused to give up.
46
203913
2416
Nhưng Gilgamesh từ chối bỏ cuộc.
03:26
Reluctantly, Shiduri gave him directions to cross the Waters of Death
47
206496
4667
Một cách miễn cưỡng, Shiduri chỉ anh cách băng qua Biển chết
03:31
and meet the immortal man Utanapishti.
48
211163
2916
và gặp người đàn ông bất tử Utanapishti.
03:34
The gods had granted Utanapishti immortality following a great flood,
49
214871
4792
Các vị thần đã ban cho Utanapishti sự bất tử sau khi ông xây một con thuyền,
03:39
during which he built a boat,
50
219663
1791
trong một trận Đại hồng thủy,
03:41
loaded two of every animal onto it, and landed on a mountain peak.
51
221454
4834
mang lên đó một cặp của mỗi loài động vật rồi neo đậu trên một đỉnh núi.
03:46
Utanapishti also encouraged Gilgamesh to accept that death comes for everyone.
52
226996
6083
Utanapishti cũng khuyên Gilgamesh chấp nhận cái chết sẽ đến với tất cả mọi người.
03:53
But Gilgamesh still would not budge.
53
233079
2375
Nhưng Gilgamesh vẫn không đổi ý.
03:55
So Utanapishti told him that if he could conquer sleep,
54
235829
3667
Utanapishti bèn nói nếu anh có thể chiến thắng cơn buồn ngủ,
03:59
the gods might grant him immortality.
55
239496
2833
có lẽ các vị thần sẽ ban anh sự bất tử.
04:02
Gilgamesh intended to stay awake for seven days,
56
242329
3167
Gilgamesh định thức trắng trong bảy ngày,
04:06
but fell asleep immediately.
57
246038
2291
nhưng anh đã ngủ thiếp đi ngay lập tức.
04:08
Utanapishti then told him about a magical plant that grew at the bottom of the ocean
58
248788
5416
Utanapishti kể cho anh nghe về loài thực vật nhiệm màu mọc dưới đáy đại dương
04:14
and granted eternal youth.
59
254204
2167
có thể cho anh sự bất lão.
04:16
Though Gilgamesh successfully retrieved the plant,
60
256954
2917
Gilgamesh đã thành công lấy được loài thực vật ấy,
04:19
a snake stole it on his way home.
61
259871
2625
nhưng trên đường quay về, một con rắn đã cướp nó đi.
04:22
But when Gilgamesh laid eyes on his beautiful city again,
62
262829
3542
Khi Gilgamesh một lần nữa nhìn thấy thành phố xinh đẹp của mình,
04:26
he made peace with his mortality and vowed to spend his lifetime doing great deeds.
63
266913
6500
anh chấp nhận sự phàm tục của mình và thề dành phần đời còn lại để làm điều tốt.
04:34
He wrote his story on a lapis lazuli tablet
64
274246
3500
Anh viết lại câu chuyện của mình trên những phiến ngọc lưu ly
04:37
and buried it under the city walls for future generations to find and learn from.
65
277746
5708
rồi chôn chúng dưới tường thành để thế hệ tương lai có thể tìm thấy và học từ chúng.
04:43
The tablets uncovered in Nineveh
66
283954
1584
Các phiến đá được tìm thấy ở Nineveh
04:45
were part of the library of the Assyrian king, Ashurbanipal.
67
285538
4333
là một phần của tàn tích của Thư viện vua Ashurbanipal xứ Assyria.
04:50
Though the story is mythical, Gilgamesh was probably a real king of Uruk.
68
290579
5334
Dù câu chuyện mang màu sắc thần thoại, Gilgamesh có lẽ là một vị vua Uruk thật.
04:55
Versions of his tale date to 2000 BCE and perhaps even longer ago,
69
295913
6375
Nhiều phiên bản của câu chuyện về ông có từ năm 2000 trước CN hoặc lâu hơn thế nữa,
05:02
and still echo through literature today.
70
302288
2916
vẫn vang vọng trong nền văn học hiện nay.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7