The Pangaea Pop-up - Michael Molina

แพงกีอา ในรูปแบบหนังสือสามมิติ- มิคาเอล โมลินา (Michael Molina)

863,922 views

2014-02-03 ・ TED-Ed


New videos

The Pangaea Pop-up - Michael Molina

แพงกีอา ในรูปแบบหนังสือสามมิติ- มิคาเอล โมลินา (Michael Molina)

863,922 views ・ 2014-02-03

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Yada Sattarujawong Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:07
Once upon a time,
0
7287
1418
กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว
00:08
South America lived harmoniously alongside Africa
1
8705
4331
ทวีปอเมริกาใต้อยู่ร่วมกับทวีปแอฟริกาอย่างมีความสุข
00:13
until a crack in the Earth
2
13036
1409
จนกระทั้งรอยแยกของเปลือกโลก
00:14
drove the two continents apart.
3
14445
2130
แยกทั้งสองทวีปออกจากกัน
00:16
This breakup began about 200 million years ago
4
16575
3723
การแบ่งตัวนี้เกิดขึ้นครั้งแรกเมื่อ 200 ล้านปีมาแล้ว
00:20
during the separation of the supercontinent
5
20298
2376
ในระหว่างการแบ่งตัวครั้งใหญ่ของมหาทวีป (supercontinent)
00:22
known as Pangaea.
6
22674
1921
ที่เรียกกันว่า แพงกีอา (Pangaea)
00:24
Their proximity back then
7
24595
1425
การที่แผ่นทวีปทั้งสองเคยอยู่ชิดกันมาก่อนนั้น
00:26
explains why the same plant fossils and reptile fossils,
8
26020
3331
อธิบายถึงความคล้ายคลึงกัน ของฟอสซิลพืชและสัตว์เลื้อยคลาน
00:29
like the Mesosaurus,
9
29351
1417
เช่น เมโซซอรัส (Mesosaurus)
00:30
can be found on the South American east coast
10
30768
2545
ซึ่งสามารถพบได้ทางชายฝั่งตะวันออก ของทวีปอเมริกาใต้
00:33
and African west coast.
11
33313
2168
และทางชายฝั่งตะวันตกของทวีปแอฟริกา
00:35
However, this evidence does not account
12
35481
2087
อย่างไรก็ตาม หลักฐานเหล่านี้ไม่ได้อธิบายว่า
00:37
for how the continents moved apart.
13
37568
2237
แผ่นทวีปทั้งสองเคลื่อนที่ออกจากกันได้อย่างไร
00:39
For that, we'll need to take a close look
14
39805
1933
เพื่ออธิบายเรื่องนี้ เราต้องสำรวจ
00:41
at the earth below our feet.
15
41738
2005
แผ่นโลกที่อยู่ใต้เท้าของเรา ให้ลึกซึ้งขึ้นอีกนิด
00:43
Though you may not realize it,
16
43743
1582
คุณอาจไม่รู้สึกว่า
00:45
the ground below you is traveling across the Earth
17
45325
3456
แผ่นดินที่เรายืนอยู่นี้ กำลังเคลื่อนตัวไปรอบโลก
00:48
at a rate of about 10 cm/year,
18
48781
2549
ด้วยอัตราความเร็วประมาณ 10 เซนติเมตรต่อปี
00:51
or the speed at which your fingernails grow.
19
51330
3007
หรือเทียบได้กับความเร็วที่เล็บของทุกคนยาวขึ้น
00:54
This is due to plate tectonics,
20
54337
1965
มันเกิดขึ้นเนื่องจากธรณีแปรสัณฐาน (plate tectonics)
00:56
or the large-scale movement of Earth's continents.
21
56302
3333
หรือที่เรียกว่า การเคลื่อนตัวครั้งใหญ่ของแผ่นทวีป
00:59
The motion occurs within the top two layers
22
59635
2123
การเคลื่อนที่นี้เกิดขึ้นภายในชั้นนอกสุดสองชั้น
01:01
of the Earth's mantle,
23
61758
1631
ของเนื้อโลก
01:03
the lithosphere and asthenosphere.
24
63389
2715
ซึ่งเรียกว่า ธรณีภาคชั้นนอก (lithosphere) และ ฐานธรณีภาค (asthenosphere)
01:06
The lithosphere,
25
66104
1364
ธรณีภาคชั้นนอก
01:07
which includes the crust and uppermost mantle,
26
67468
2548
ซึ่งรวมถึงเปลือกโลกและเนื้อโลกชั้นบนสุด
01:10
comprises the land around you.
27
70016
1785
ประกอบกันเป็นแผ่นดินที่คุณเห็น
01:11
Beneath the lithosphere
28
71801
1250
ภายใต้ธรณีภาคชั้นนอก
01:13
is the asthenosphere
29
73051
1416
คือชั้นฐานธรณีภาค
01:14
the highly viscous but solid rock portion
30
74467
2254
ซึ่งมีความหนืดมากแต่มีส่วนผสมของหินแข็ง
01:16
of the upper mantle.
31
76721
1721
และอยู่ในเนื้อโลกส่วนบน
01:18
It's between 80 and 200 km
32
78442
2191
มันอยู่ลึกลงไปประมาณ 80 ถึง 200 กิโลเมตร
01:20
below the Earth's surface.
33
80633
2020
จากพื้นผิวโลก
01:22
While the asthenosphere wraps around the Earth's core
34
82653
2545
ในขณะที่ฐานธรณีภาคล้อมรอบแกนโลกเอาไว้
01:25
as one connected region,
35
85198
1626
โดยเชื่อมต่อกันเป็นผืนเดียว
01:26
the lithosphere is separated on top
36
86824
2171
ธรณีภาคชั้นนอกนั้นอยู่ด้านบน
01:28
into tectonic plates.
37
88995
2041
แยกเป็นส่วนๆ ซึ่งเรียกว่าแผ่นเปลือกโลก
01:31
There are seven primary tectonic plates
38
91036
2044
แผ่นเปลือกโลกหลักมีทั้งหมดเจ็ดแผ่น
01:33
that compose the shape of the planet we know today.
39
93080
2971
ซึ่งประกอบกันขึ้นเป็นโลกที่เรารู้จักกันทุกวันนี้
01:36
Like the other smaller tectonic plates,
40
96051
1920
เช่นเดียวกับแผ่นเปลือกโลกที่เล็กกว่า
01:37
the primary plates are about 100 km thick
41
97971
3327
แผ่นเปลือกโลกหลัก มีความหนาประมาณ 100 กิโลเมตร
01:41
and are composed of one or two layers:
42
101298
2795
และแบ่งออกได้เป็นสองชนิดคือ
01:44
continental crust and oceanic crust.
43
104093
3170
แผ่นเปลือกโลกภาคพื้นทวีป (continental crust) และ แผ่นเปลือกโลกภาคพื้นสมุทร (oceanic crust)
01:47
Continental crust forms the continents
44
107263
2369
แผ่นเปลือกโลกภาคพื้นทวีปคือส่วนที่เป็นทวีป
01:49
and areas of shallow water close to their shores,
45
109632
2718
และบริเวณน้ำตื้นที่อยู่ใกล้กับชายฝั่ง
01:52
whereas oceanic crust forms the ocean basins.
46
112350
3882
ในขณะที่แผ่นเปลือกโลกภาคพื้นสมุทร ครอบคลุมแอ่งมหาสมุทร
01:56
The transition from the granitic continental crust
47
116232
2374
การเปลี่ยนแปลงของเป็นแผ่นเปลือกโลกภาคพื้นทวีป ที่เป็นหินแกรนิต
01:58
to the basaltic oceanic crust
48
118606
2378
เป็นแผ่นเปลือกโลกภาคพื้นสมุทรที่เป็นหินบะซอลท์
02:00
occurs beyond the continentel shelf,
49
120984
2567
เกิดขึ้นห่างออกไปจากไหล่ทวีป
02:03
in which the shore suddenly slopes down
50
123551
1979
ที่ซึ่งหาดมีลักษณะชัน
02:05
towards the ocean floor.
51
125530
2042
ลาดลงไปหาพื้นสมุทร
02:07
The South American Plate is an example
52
127572
1827
แผ่นพื้นทวีปอเมริกาใต้เป็นตัวอย่าง
02:09
of a tectonic plate made of two crusts:
53
129399
2677
ของแผ่นพื้นทวีปที่เกิดจากแผ่นโลกสองแผ่น
02:12
the continent we know from today's map
54
132076
1808
ซึ่งก็คือทวีปอเมริกาใต้ที่เรารู้จักในแผนที่โลกทุกวันนี้
02:13
and a large region of the Atlantic Ocean around it.
55
133884
3751
และส่วนใหญ่ของมหาสมุทรแอดแลนติก ที่อยู่ล้อมรอบทวีปอเมริกาใต้
02:17
Collectively comprising the lithosphere,
56
137635
2247
เนื่องจากแผ่นทวีปเหล่านี้ ประกอบด้วยธรณีภาคชั้นนอกเป็นส่วนใหญ่
02:19
these plates are brittler and stiffer
57
139882
2037
แผ่นทวีปเหล่านี้จึงมีเปราะและแข็งกว่า
02:21
than the heated, malleable layer of the asthenosphere below.
58
141919
4006
ส่วนที่ยังได้รับความร้อนของชั้นฐานธรณีภาคที่อยู่ลึกลงไป
02:25
Because of this,
59
145925
1072
และด้วยเหตุนี้
02:26
the tectonic plates float on top of this layer,
60
146997
2553
แผ่นพื้นทวีปที่ลอยอยู่เหนือชั้นนี้
02:29
independently of one another.
61
149550
1796
จึงเป็นอิสระต่อกัน
02:31
The speed and direction in which these tectonic plates move
62
151346
2730
ความเร็วและทิศทางการเคลื่อนที่ของแผ่นพื้นทวีปเหล่านี้
02:34
depends on the temperature and pressure
63
154076
1726
ขึ้นอยู่กับอุณหภูมิ และแรงดัน
02:35
of the asthenosphere below.
64
155802
2080
ของชั้นฐานธรณีภาคที่อยู่เบื้องล่าง
02:37
Scientists are still trying to nail down
65
157882
2004
นักวิทยาศาสตร์ยังคงพยายามระบุถึงที่มา
02:39
the driving forces behind this movement,
66
159886
1971
ของแรงผลักดันที่ทำให้เกิดการเคลื่อนที่นี้
02:41
with some theories pointing towards mantle convection,
67
161857
2836
บางทฤษฏีก็ระบุว่า น่าจะเกิดจากการเคลื่อนตัวของชั้นเนื้อโลก
02:44
while others are examining
68
164693
1419
ในขณะที่ทฤษฏีอื่นๆ ก็ทำการศึกษา
02:46
the influence of the Earth's rotation
69
166112
1666
เกี่ยวกับอิทธิพลของการหมุนรอบตัวเองของโลก
02:47
and gravitational pull.
70
167778
2046
และอิทธิพลจากแรงดึงดูด
02:49
Though the mechanics have not been sorted out,
71
169824
1975
ถึงแม้ว่ากระบวนการของมันยังไม่เป็นที่รู้แน่ชัด
02:51
the scientific community agrees
72
171799
1780
แวดวงนักวิทยาศาสตร์ เห็นตรงกันว่า
02:53
that our tectonic plates are moving
73
173579
2376
แผ่นพื้นทวีปของเรากำลังเคลื่อนที่
02:55
and have been for billions of years.
74
175955
2346
และได้เคลื่อนตัวมาตลอดหลายล้านปีที่ผ่านมา
02:58
Because these plates move independently,
75
178301
1787
และเนื่องจากแผ่นพื้นทวีปเหล่านี้เคลื่อนตัวอย่างเป็นอิสระ
03:00
a fair amount of pushing and pulling
76
180088
1914
จึงทำให้เกิดการดึงตัว และผลักตัว
03:02
between the plates occurs.
77
182002
2087
ระหว่างแผ่นพื้นทวีปต่างๆ
03:04
The first type of interaction
78
184089
1376
ลักษณะความปฏิสัมพันธ์แบบแรก
03:05
is a divergent boundary,
79
185465
1542
คือการเคลื่อนที่แยกจากกัน (divergent boundary)
03:07
in which two plates move away from one another.
80
187007
2793
ซึ่งแผ่นเปลือกโลกสองแผ่นเคลื่อนตัวออกห่างจากกัน
03:09
We see this in the Mid-Atlantic Ridge
81
189800
2166
เราพบการเคลื่อนตัวแบบนี้ ในบริเวณรอยแยกกลางมหาสมุทรแอดแลนติก
03:11
between South America and Africa.
82
191966
2750
ระหว่างอเมริกาใต้และแอฟริกา
03:14
The next interaction is when two plates collide,
83
194716
2500
ลักษณะแบบต่อมาคือการชนกันของสองแผ่นทวีป
03:17
known as a convergent boundary.
84
197216
2254
ซึ่งเราเรียกว่าการเคลื่อนตัวเข้าหากัน (convergent boundary)
03:19
In this instance, the land is pushed upward
85
199470
2413
ในกรณีนี้แผ่นดินจะดันตัวสูงขึ้น
03:21
to form large mountain ranges,
86
201883
1334
กลายเป็นและทิวเขาสูง
03:23
like the Himalayas.
87
203217
1351
เช่น เทือกเขาหิมาลัย
03:24
In fact, the Indian Plate is still colliding
88
204568
2334
อันที่จริงแล้ว แผ่นทวีปอินเดียก็ยังคงเคลื่อนที่
03:26
with the Eurasian Plate,
89
206902
1333
ชนกับแผ่นทวีปยูเรเชียอยู่
03:28
which is why Mount Everest
90
208235
1399
ซึ่งก็เป็นสาเหตุที่ทำให้ยอดเขาเอเวอร์เรสต์
03:29
grows one cm/year.
91
209634
1856
มีความสูงเพิ่มขึ้นหนึ่งเซนติเมตร ทุกๆ ปี
03:31
Finally, there's the transform boundaries,
92
211490
2420
ลักษณะการเคลื่อนที่แบบสุดท้าย คือ การเปลี่ยนแปลงขอบทวีป (transform boundaries)
03:33
where two plates scrape past one another.
93
213910
2473
ซึ่งแผ่นทวีปทั้งสองเคลื่อนตัวขัดสีกัน
03:36
The grinding of the transform boundary
94
216383
1779
การเบียดตัวที่ทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลง บริเวณขอบแผ่นทวีป
03:38
leads to many earthquakes,
95
218162
1420
นำไปสู่การเกิดแผ่นดินไหว
03:39
which is what happens
96
219582
919
ซึ่งทำให้เกิด
03:40
in the 810 mile-long San Andreas Fault.
97
220501
3669
รอยเลื่อนแซนแอนเดรอัส ยาว 810 ไมล์
03:44
The moving Earth is unstoppable,
98
224170
1796
ความเปลี่ยนแปลงของโลกนั้นไม่สามารถยับยั้งได้
03:45
and, while a shift of 10 cm/year may not seem like a lot,
99
225966
3211
และถึงแม้ว่าตัวเลข 10 เซนติเมตรต่อปีอาจฟังดูเล็กน้อย
03:49
over millions of years our planet will continue
100
229177
2667
แต่เมื่อเวลาผ่านไปหลายล้านปี ดาวเคราะห์ของเรานี้
03:51
to dramatically change.
101
231844
1670
ก็คงจะเปลี่ยนแปลงไปอย่างมาก
03:53
Mountains will rise,
102
233514
1205
ภูเขามากมายจะยกตัวสูงขึ้น
03:54
shorelines will recede,
103
234719
1331
แนวชายฝั่งจะถอยร่นเข้ามา
03:56
islands will pop up.
104
236050
1385
เกาะใหม่ๆ จะโผล่ขึ้น
03:57
In fact, one projected map shows
105
237435
1751
อันที่จริง แผนที่จากการคาดการณ์หนึ่งระบุว่า
03:59
the cities of Los Angeles and San Francisco
106
239186
2035
เมืองต่างๆ ในลอส แองเจลลิส และ ซาน ฟรานซิสโก
04:01
on top of each other.
107
241221
3338
จะเคลื่อนที่มาซ้อนทับกัน
04:04
Maybe South America and Africa
108
244559
1908
และบางที ทวีปอเมริกาใต้และทวีปแอฟริกา
04:06
will come together again, too.
109
246467
2186
อาจจะกลับมาอยู่ติดกันอีกครั้งก็ได้
04:08
Only time will tell.
110
248653
1875
มีเพียงเวลาเท่านั้นที่จะไขปริศนาเหล่านี้ได้
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7