The Pangaea Pop-up - Michael Molina

Il libro animato di Pangea - Michael Molina

863,922 views ・ 2014-02-03

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Patrizia C Romeo Tomasini Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:07
Once upon a time,
0
7287
1418
C'era una volta
00:08
South America lived harmoniously alongside Africa
1
8705
4331
l'America del Sud che viveva in armonia, attaccata all'Africa
00:13
until a crack in the Earth
2
13036
1409
finché una rottura nella crosta terrestre,
00:14
drove the two continents apart.
3
14445
2130
separò i due continenti.
00:16
This breakup began about 200 million years ago
4
16575
3723
Questa frattura cominciò circa 200 milioni di anni fa
00:20
during the separation of the supercontinent
5
20298
2376
durante la separazione del supercontinente
00:22
known as Pangaea.
6
22674
1921
noto come Pangea. Africa e Sud America
00:24
Their proximity back then
7
24595
1425
a quel tempo erano vicine
00:26
explains why the same plant fossils and reptile fossils,
8
26020
3331
e questo spiega perché fossili delle stesse piante e rettili
00:29
like the Mesosaurus,
9
29351
1417
come il Mesosauro
00:30
can be found on the South American east coast
10
30768
2545
si ritrovino sulle coste orientali del Sud America
00:33
and African west coast.
11
33313
2168
e sulle coste occidentali africane.
00:35
However, this evidence does not account
12
35481
2087
Ciò, tuttavia, non spiega
00:37
for how the continents moved apart.
13
37568
2237
in che modo sia avvenuta la separazione.
00:39
For that, we'll need to take a close look
14
39805
1933
C'è bisogno, perciò, di esaminare da vicino
00:41
at the earth below our feet.
15
41738
2005
la terra sotto i nostri piedi.
00:43
Though you may not realize it,
16
43743
1582
Anche se non ce ne rendiamo conto,
00:45
the ground below you is traveling across the Earth
17
45325
3456
il suolo su cui ci muoviamo viaggia sulla superficie terrestre
00:48
at a rate of about 10 cm/year,
18
48781
2549
a una velocità di circa 10 cm all'anno,
00:51
or the speed at which your fingernails grow.
19
51330
3007
ossia la velocità di crescita delle nostre unghie.
00:54
This is due to plate tectonics,
20
54337
1965
Ciò è dovuto alla tettonica a placche,
00:56
or the large-scale movement of Earth's continents.
21
56302
3333
cioè ai movimenti su larga scala dei continenti terrestri.
00:59
The motion occurs within the top two layers
22
59635
2123
Il movimento si verifica all'interno dei primi due strati
01:01
of the Earth's mantle,
23
61758
1631
del mantello terrestre,
01:03
the lithosphere and asthenosphere.
24
63389
2715
la litosfera e l'astenosfera.
01:06
The lithosphere,
25
66104
1364
La litosfera,
01:07
which includes the crust and uppermost mantle,
26
67468
2548
che comprende la crosta e il mantello superiore,
01:10
comprises the land around you.
27
70016
1785
comprende la terra attorno a noi.
01:11
Beneath the lithosphere
28
71801
1250
Sotto la litosfera
01:13
is the asthenosphere
29
73051
1416
c'è l'astenosfera,
01:14
the highly viscous but solid rock portion
30
74467
2254
la porzione di roccia solida ad elevata viscosità
01:16
of the upper mantle.
31
76721
1721
del mantello superiore.
01:18
It's between 80 and 200 km
32
78442
2191
Si trova tra gli 80 e i 200 km
01:20
below the Earth's surface.
33
80633
2020
al di sotto della superficie terrestre.
01:22
While the asthenosphere wraps around the Earth's core
34
82653
2545
Mentre l'astenosfera avvolge il nucleo della Terra
01:25
as one connected region,
35
85198
1626
come un'unica regione collegata,
01:26
the lithosphere is separated on top
36
86824
2171
la litosfera si divide, in superficie,
01:28
into tectonic plates.
37
88995
2041
in placche tettoniche.
01:31
There are seven primary tectonic plates
38
91036
2044
Ci sono sette placche tettoniche principali
01:33
that compose the shape of the planet we know today.
39
93080
2971
che vanno a formare il pianeta così come lo conosciamo oggi.
01:36
Like the other smaller tectonic plates,
40
96051
1920
Analogamente alle placche tettoniche minori,
01:37
the primary plates are about 100 km thick
41
97971
3327
le placche primarie hanno uno spessore di circa 100 km
01:41
and are composed of one or two layers:
42
101298
2795
e sono composte da uno o due strati:
01:44
continental crust and oceanic crust.
43
104093
3170
la crosta continentale e la crosta oceanica.
01:47
Continental crust forms the continents
44
107263
2369
La crosta continentale forma i continenti
01:49
and areas of shallow water close to their shores,
45
109632
2718
e le aree costiere coperte da acque poco profonde,
01:52
whereas oceanic crust forms the ocean basins.
46
112350
3882
mentre la crosta oceanica forma i bacini oceanici.
01:56
The transition from the granitic continental crust
47
116232
2374
La transizione dalla crosta granitica continentale
01:58
to the basaltic oceanic crust
48
118606
2378
alla crosta oceanica basaltica
02:00
occurs beyond the continentel shelf,
49
120984
2567
si verifica oltre la piattaforma continentale,
02:03
in which the shore suddenly slopes down
50
123551
1979
nella quale la costa degrada improvvisamente
02:05
towards the ocean floor.
51
125530
2042
verso il fondo dell'oceano.
02:07
The South American Plate is an example
52
127572
1827
La placca sudamericana è un esempio
02:09
of a tectonic plate made of two crusts:
53
129399
2677
di placca tettonica composta da due croste:
02:12
the continent we know from today's map
54
132076
1808
il continente che si trova sulla mappa attuale
02:13
and a large region of the Atlantic Ocean around it.
55
133884
3751
e una vasta regione dell'Oceano Atlantico attorno ad essa.
02:17
Collectively comprising the lithosphere,
56
137635
2247
Siccome comprendono tutta la litosfera.
02:19
these plates are brittler and stiffer
57
139882
2037
queste placche sono più rigide e fragili
02:21
than the heated, malleable layer of the asthenosphere below.
58
141919
4006
rispetto allo strato più caldo e malleabile della sottostante astenosfera.
02:25
Because of this,
59
145925
1072
Per questo motivo,
02:26
the tectonic plates float on top of this layer,
60
146997
2553
le placche tettoniche fluttuano su questo strato
02:29
independently of one another.
61
149550
1796
indipendentemente l'una dall'altra.
02:31
The speed and direction in which these tectonic plates move
62
151346
2730
La velocità e la direzione in cui queste placche si muovono
02:34
depends on the temperature and pressure
63
154076
1726
dipendono da temperatura e pressione
02:35
of the asthenosphere below.
64
155802
2080
della sottostante astenosfera.
02:37
Scientists are still trying to nail down
65
157882
2004
Gli scienziati stanno ancora cercando di individuare
02:39
the driving forces behind this movement,
66
159886
1971
le forze che causano questo movimento,
02:41
with some theories pointing towards mantle convection,
67
161857
2836
alcuni con teorie che puntano sulla convezione del mantello,
02:44
while others are examining
68
164693
1419
altri invece esaminano
02:46
the influence of the Earth's rotation
69
166112
1666
l'influenza della rotazione terrestre
02:47
and gravitational pull.
70
167778
2046
e della forza gravitazionale.
02:49
Though the mechanics have not been sorted out,
71
169824
1975
Anche se le dinamiche non sono state ancora definite,
02:51
the scientific community agrees
72
171799
1780
la comunità scientifica concorda sul fatto
02:53
that our tectonic plates are moving
73
173579
2376
che le placche tettoniche sono in movimento
02:55
and have been for billions of years.
74
175955
2346
e lo sono da miliardi di anni.
02:58
Because these plates move independently,
75
178301
1787
Poiché queste placche si muovono indipendentemente,
03:00
a fair amount of pushing and pulling
76
180088
1914
tra esse si verifica una buona dose
03:02
between the plates occurs.
77
182002
2087
di spinte e trazioni.
03:04
The first type of interaction
78
184089
1376
Il primo tipo di interazione
03:05
is a divergent boundary,
79
185465
1542
è il confine a margine divergente,
03:07
in which two plates move away from one another.
80
187007
2793
nel quale due placche si allontanano l'una dall'altra.
03:09
We see this in the Mid-Atlantic Ridge
81
189800
2166
Questo tipo di margine si osserva sulla dorsale medio atlantica
03:11
between South America and Africa.
82
191966
2750
tra il Sud America e l'Africa.
03:14
The next interaction is when two plates collide,
83
194716
2500
L'altro tipo di interazione si verifica quando due placche collidono,
03:17
known as a convergent boundary.
84
197216
2254
e prende il nome di margine convergente.
03:19
In this instance, the land is pushed upward
85
199470
2413
In questo caso, il suolo viene spinto verso l'alto
03:21
to form large mountain ranges,
86
201883
1334
per formare grandi catene montuose,
03:23
like the Himalayas.
87
203217
1351
come l'Himalaya.
03:24
In fact, the Indian Plate is still colliding
88
204568
2334
In realtà, la placca tettonica indiana è ancora in collisione
03:26
with the Eurasian Plate,
89
206902
1333
con la placca euroasiatica,
03:28
which is why Mount Everest
90
208235
1399
ragion per cui il monte Everest
03:29
grows one cm/year.
91
209634
1856
cresce in altezza di un centimetro all'anno.
03:31
Finally, there's the transform boundaries,
92
211490
2420
Infine ci sono le placche a margini conservativi,
03:33
where two plates scrape past one another.
93
213910
2473
quando cioè due placche sono in attrito tra loro.
03:36
The grinding of the transform boundary
94
216383
1779
L'attrito dei margini conservativi
03:38
leads to many earthquakes,
95
218162
1420
produce molti terremoti,
03:39
which is what happens
96
219582
919
come accade, ad esempio,
03:40
in the 810 mile-long San Andreas Fault.
97
220501
3669
lungo la Faglia di Sant'Andrea, che si estende per 1300 km.
03:44
The moving Earth is unstoppable,
98
224170
1796
Il movimento terrestre è inarrestabile
03:45
and, while a shift of 10 cm/year may not seem like a lot,
99
225966
3211
e anche se uno spostamento di 10 cm all'anno può sembrare insignificante,
03:49
over millions of years our planet will continue
100
229177
2667
nel corso di milioni di anni il nostro pianeta continuerà
03:51
to dramatically change.
101
231844
1670
a cambiare radicalmente.
03:53
Mountains will rise,
102
233514
1205
Le montagne si innalzeranno,
03:54
shorelines will recede,
103
234719
1331
le coste si ritireranno,
03:56
islands will pop up.
104
236050
1385
e nuove isole emergeranno.
03:57
In fact, one projected map shows
105
237435
1751
Una mappa proiettiva mostra, anzi,
03:59
the cities of Los Angeles and San Francisco
106
239186
2035
le città di Los Angeles e di San Francisco
04:01
on top of each other.
107
241221
3338
addirittura sovrapposte.
04:04
Maybe South America and Africa
108
244559
1908
Forse anche il Sud America e l'Africa
04:06
will come together again, too.
109
246467
2186
torneranno a unirsi.
04:08
Only time will tell.
110
248653
1875
Chi vivrà vedrà.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7