What creates a total solar eclipse? - Andy Cohen

สุริยุปราคาเต็มดวงเกินขึ้นได้อย่างไร - แอนดี โคเฮ็น (Andy Cohen)

1,092,934 views

2013-07-22 ・ TED-Ed


New videos

What creates a total solar eclipse? - Andy Cohen

สุริยุปราคาเต็มดวงเกินขึ้นได้อย่างไร - แอนดี โคเฮ็น (Andy Cohen)

1,092,934 views ・ 2013-07-22

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Kanawat Senanan
00:06
On August 21, 2017
0
6298
2265
ในวันที่ 21 สิงหาคม 2017
00:08
the shadow of the Moon will pass
1
8587
1135
เงาของดวงจันทร์จะพาดผ่าน
00:09
from the west coast to the east coast of the U.S.
2
9746
2636
จากฝั่งตะวันตกไปยังตะวันออกของสหรัฐอเมริกา
00:12
Our blue sky will turn black as night
3
12406
1762
ท้องฟ้าสีฟ้าของเราจะเปลี่ยนเป็นสีดำดั่งรัตติกาล
และมีดวงดาวมากมาย
00:14
and fill with stars,
4
14192
1043
00:15
and there will be a hole in the sky
5
15259
1217
และมันจะมีรูบนท้องฟ้า
00:16
where the Sun used to be,
6
16500
1522
ซึ่งเป็นบริเวณที่ดวงอาทิตย์เคยอยู่
00:18
surrounded by the fiery ring of the Sun's corona,
7
18046
2388
ล้อมรอบไปด้วยวงแหวนไฟของโคโรนา (corona) ของดวงอาทิตย์
00:20
a total eclipse of the Sun.
8
20458
2059
สุริยุปราคาเต็มดวง
00:22
This will truly be a historic event.
9
22541
1715
นี่จะเป็นปรากฏการณ์ครั้งสำคัญในประวัติศาสตร์
00:24
Accounts of solar eclipses
10
24280
1246
บันทึกเกี่ยวกับสุริยุปราคานั้น
00:25
date way back on the written record.
11
25550
1947
ย้อนกลับไปไกลตามเอกสารที่มีการจารึกไว้
00:27
The early Mesopotamians wrote
12
27521
1548
ชาวเมโสโปเตเมียยุคแรกบันทึกไว้ว่า
00:29
that the Sun was put to shame
13
29093
1525
ดวงอาทิตย์นั้นถูกทำให้อับอาย
00:30
during the solar eclipse of the 14th century B.C.E.
14
30642
3025
ระหว่างที่เกิดสุริยุปราคา ในยุคศตวรรษที่ 14 ก่อนคริสตกาล
00:33
and it may have started
15
33691
1097
และมันอาจเป็นจุดเริ่มต้น
00:34
the Sun worship of the Egyptian pharaoh Akhenaten.
16
34812
2830
ของการบูชาดวงอาทิตย์ของฟาโรห์ชาวอียิปต์ นาม อัคเฮนาเทน (Akhenaten)
00:37
Ancient Chinese astrologers paid with their lives
17
37666
2439
นักดาราศาสตร์จีนโบราณต้องสังเวยชีวิต
00:40
if they failed to predict the solar eclipse
18
40129
2048
หากพวกเขาพลาดที่จะทำนายการเกิดสุริยุปราคา
00:42
and portend the fate of their emperors
19
42201
1810
และบอกลางเหตุร้ายดีให้กับจักรพรรดิ์
ผู้ซึ่งเป็นตัวแทนแห่งดวงอาทิตย์
00:44
whose symbol was the Sun.
20
44035
1552
00:45
The earliest date of a specific event in human history,
21
45611
2620
บันทึกแรกที่สุดของเหตุการณ์ในประวัติศาสตร์มนุษยชาติ
สงครามระหว่างกองทัพ ของลิเดีย (Lydia) และมิเดีย (Media)
00:48
a battle between the armies of Lydia and Media,
22
48255
2339
00:50
occurred on May 28, 535 B.C.E.
23
50618
3189
ที่เกิดขึ้นในวันที่ 28 พฤษภาคม 535 ปีก่อนคริสตกาล
00:53
when a solar eclipse caused the soldiers
24
53831
1905
เมื่อสุริยุปราคาทำให้ทหาร
00:55
to lay down their arms and declare a truce.
25
55760
2093
วางอาวุธและประกาศสงบศึกชั่วคราว
00:57
So how does it happen?
26
57877
1558
แล้วมันเกิดขึ้นได้อย่างไรกัน
00:59
During a total solar eclipse,
27
59459
1935
ระหว่างที่เกิดสุริยุปราคาเต็มดวง
01:01
the Moon moves between the Earth and the Sun.
28
61418
2627
ดวงจันทร์เคลื่อนอยู่ระหว่างโลกและดวงอาทิตย์
01:04
When this happens, the disc of the Moon
29
64069
2089
และเมื่อมันเกิดขึ้น หน้าตัดของดวงจันทร์
01:06
appears to perfectly cover the disc of the Sun
30
66182
2428
ก็จะบดบังหน้าตัดของดวงอาทิตย์อย่างพอดิบพอดี
01:08
even though the Sun is much larger than the Moon.
31
68634
2739
แม้ว่าดวงอาทิตย์นั้นจะใหญ่กว่าดวงจันทร์มาก
01:11
But how is this possible?
32
71397
1599
แต่มันเกิดขึ้นได้อย่างไรกัน
01:13
The Sun is 400 times bigger than the Moon,
33
73020
2044
ดวงอาทิตย์นั้นมีขนาดใหญ่เป็น 400 เท่าของดวงจันทร์
01:15
but by sheer coincidence,
34
75088
1032
แต่ด้วงเหตุที่สุดจะบังเอิญ
01:16
the Moon is 390 times closer to Earth.
35
76144
2632
ดวงจันทร์นั้นใกล้โลกมากกว่า 390 เท่า
01:18
Size and distance cancel each other out
36
78800
1901
ขนาดและระยะทางได้หักล้างกันไป
01:20
so that the Moon and Sun appear
37
80725
1477
ดังนั้น ดวงจันทร์และดวงอาทิตย์
01:22
to be almost the exactly same size.
38
82226
2259
จึงดูเหมือนมีขนาดเกือบจะเท่ากัน
01:24
Every time the Moon orbits the Earth,
39
84509
1812
ทุกครั้งที่ดวงจันทร์โคจรรอบโลก
01:26
once every 27.3 days,
40
86345
2408
รอบละ 27.3 วัน
01:28
it has to pass between the Earth and the Sun,
41
88777
2499
มันต้องผ่านระหว่างโลกและดวงอาทิตย์
01:31
a stage called the new moon phase.
42
91300
2123
ในช่วงที่เรียกว่า เดือนดับ (new moon)
01:33
And every time it passes,
43
93447
1537
ทุกครั้งที่มันผ่าน
01:35
the New Moon has a chance to block out the Sun.
44
95008
3006
เดือนดับนั้นมีโอกาสที่จะบดบังดวงอาทิตย์
01:38
Most of the time,
45
98038
1018
ส่วนใหญ่แล้ว
01:39
the Moon passes a little above
46
99080
1227
ดวงจันทร์จะผ่านเหนือหรือใต้
01:40
or a little below the Sun,
47
100331
1434
ดวงอาทิตย์ไปเล็กน้อย
01:41
but if they align perfectly,
48
101789
1595
แต่ถ้ามันเรียงตัวกันอย่างพอเหมาะพอเจาะ
01:43
the shadow of the Moon
49
103408
1131
เงาของดวงจันทร์
01:44
will make a narrow path across Earth
50
104563
1829
จะสร้างทางแคบๆผ่านมายังโลก
01:46
and those in the shadows will see a total solar eclipse.
51
106416
3050
และผู้ที่อยู่ในเงานั้นจะเห็นสุริยุปราคาเต็มดวง
01:49
Just like on night side of the Earth,
52
109490
1872
เหมือนกับอยู่ในด้านกลางคืนของโลก
01:51
the sky during a total eclipse is black
53
111386
1858
ท้องฟ้าในช่วงสุริยุปราคานั้นมืด
01:53
and filled with stars.
54
113268
1311
และเต็มไปด้วยดาว
01:54
But while the moon perfectly covers
55
114603
1764
แต่ระหว่างที่ดวงจันทร์บดบัง
01:56
the surface of the Sun,
56
116391
1112
พื้นผิวของดวงอาทิตย์อย่างพอดิบพอดี
01:57
it doesn't block out the Sun's outer atmosphere,
57
117527
2286
มันไม่ได้บดบังชั้นบรรยากาศส่วนนอกของดวงอาทิตย์
01:59
its corona, which appears as a fiery ring
58
119837
2246
โคโรนาของมัน ซึ่งปรากฏเป็นดั่งวงแหวนไฟ
02:02
around the dark disc of the moon.
59
122107
3036
รอบๆ หน้าตัดมืดๆ ของดวงจันทร์
02:05
Solar eclipses occur several times a year,
60
125167
2501
สุริยุปราคาเกิดขึ้นสองถึงสามครั้งต่อปี
02:07
but most often they are partial eclipses
61
127692
1721
แต่ส่วนใหญ่แล้ว พวกมันเป็นสุริยุปราคาบางส่วน
02:09
where the Moon doesn't quite line up with the Sun.
62
129437
2478
ซึ่งเกิดจริงดวงจันทร์ที่ไม่ได้วางตัวพอดีกับดวงอาทิตย์
02:11
And, when the Moon and Sun are perfectly aligned,
63
131939
2645
และเมื่อดวงจันทร์และดวงอาทิตย์วางตัวเรียงกันพอดี
02:14
the Moon is usually too far from Earth in its orbit
64
134608
1783
ดวงจันทร์ก็มักจะโครจห่างจากโลกมากเกินไป
02:16
to completely cover the Sun,
65
136415
1434
เกินกว่าที่จะบดบังดวงอาทิตย์ได้หมด
02:17
creating an annular eclipse.
66
137873
2267
ทำให้เกิดสุริยุปราคาวงแหวน
02:20
During an annular or partial eclipse,
67
140164
2191
ระหว่างที่เกิดสุริยุปราคาแบบวงแหวน หรือแบบบางส่วน
02:22
the sky remains bright.
68
142379
1391
ท้องฟ้านั้นยังคงสว่างอยู่
02:23
Even on those rare occasions of a total eclipse,
69
143794
2477
แม้เมื่อเกิดเหตุการณ์ที่หาชมได้ยากอย่าง สุริยุปราคาเต็มดวง
02:26
the Moon's shadow is most likely to fall
70
146295
1905
ส่วนใหญ่เงาของดวงจันทร์ก็มักจะตก
02:28
on the 70% of Earth that is covered by water,
71
148224
2305
อยู่บนส่วน 70% ของโลก ซึ่งปกคลุมไปด้วยน้ำ
02:30
and few people, if any, will see it.
72
150553
3108
และน้อยคนนักที่จะได้เห็นมัน
02:33
The eclipse of 2017 will be remarkable on a larger scale
73
153685
3353
สุริยุปราคาในปี 2017 จะมีความโดดเด่นเป็นอย่างมาก
02:37
because the Moon is slowly moving away from Earth.
74
157062
2518
เพราะว่าดวงจันทร์นั้นเคลื่อนตัวช้าๆ ออกจากโลก
02:39
If a furry ancestor of ours had bothered to look up
75
159604
2543
ถ้าบรรพบุรุษขนปุยของพวกเรา ได้แหงนหน้าสังเกตุดู
02:42
during a solar eclipse a hundred million years ago,
76
162171
2546
ระหว่างที่เกิดสุริยุปราคาเต็มดวง เมื่อร้อยล้านปีก่อน
02:44
it wouldn't have seen the fiery corona of the Sun.
77
164741
2334
พวกเขาคงจะไม่เห็นเพลิงโคโรนาของดวงอาทิตย์
02:47
It would have just been dark.
78
167099
1381
มันจะเกิดเพียงแค่ความมืด
02:48
Eventually, the Moon will have moved too far from Earth
79
168504
2620
ในที่สุด ดวงจันทร์จะเคลื่อนตัวห่างไปจากโลกมาก
02:51
to completely cover the disc of the Sun.
80
171148
2070
เกินกว่าที่จะบดบังหน้าตัดของดวงอาทิตย์
02:53
It is only during our little wink of Earth's history
81
173242
2477
มีเพียงแค่ชั่วพริบตาของประวัติศาสตร์โลกเท่านั้น
02:55
that the Moon is at just the right distance
82
175743
2048
ที่ดวงจันทร์จะอยู่ในตำแหน่งที่พอดิบพอดี
02:57
to cause a total solar eclipse
83
177815
1487
ที่จะทำให้เกิดสุริยุปราคาได้
02:59
yet not block the Sun's corona.
84
179326
2159
แต่ไม่บดบังโคโรนาของดวงอาทิตย์
03:01
So on August 21, 2017,
85
181509
2637
ดังนั้น ในวันที่ 21 สิงหาคม 2017
03:04
when the Moon exactly lines up with the Sun
86
184170
2048
เมื่อดวงจันทร์เรียงตัวพอดีกับดวงอาทิตย์
03:06
and the Moon is close enough to the Earth,
87
186242
2000
และดวงจันทร์นั้นอยู่ใกล้โลกเพียงพอ
03:08
its shadow will cross the U.S.
88
188266
1613
เงาของมันจะพาดผ่านสหรัฐอเมริกา
03:09
and, if you happen to be in its narrow path,
89
189903
2096
และ ถ้าคุณอยู่ในส่วนแคบๆนี้
03:12
you will witness one of the most
90
192023
1143
คุณจะได้เป็นพยานในหนึ่งของเหตุการณ์
03:13
awe-inspiring sights in the universe.
91
193190
2540
ที่น่าชมน่าประทับใจที่สุดในจักรวาล
03:15
But, as incredible as this event will be,
92
195754
2454
แต่ ที่น่าเหลือเชื่อพอๆ กับตัวเหตุการณ์นั้นเองก็คือ
03:18
total eclipses are one of the most dangerous as well.
93
198232
2524
สุริยุปราคานั้นเป็นหนึ่งในเหตุการณ์ ที่อันตรายที่สุดเช่นกัน
03:20
Only specially tinted filters,
94
200780
1497
เราควรใช้ แผ่นกรองแสงบางๆ
03:22
specifically designed to observe the Sun,
95
202301
1953
แบบพิเศษ ที่ออกแบบมาเฉพาะ
03:24
should be used.
96
204278
1119
สำหรับการดูดวงอาทิตย์เท่านั้น
03:25
The eclipse might put the Sun to shame,
97
205421
2076
สุริยุปราคาอาจบดบังดวงอาทิตย์
03:27
but even a shamed Sun
98
207521
1352
แต่ถึงดวงอาทิตย์จะถูกบดบัง
03:28
can seriously damage your eyes.
99
208897
1790
มันก็ยังทำอันตรายให้กับตาคุณได้
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7