What creates a total solar eclipse? - Andy Cohen

Comment se forme une éclipse solaire totale? - Andy Cohen

1,091,891 views

2013-07-22 ・ TED-Ed


New videos

What creates a total solar eclipse? - Andy Cohen

Comment se forme une éclipse solaire totale? - Andy Cohen

1,091,891 views ・ 2013-07-22

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Alexandre Jeanneau Relecteur: Nhu PHAM
00:06
On August 21, 2017
0
6298
2265
Le 21 août 2017,
00:08
the shadow of the Moon will pass
1
8587
1135
l'ombre de la Lune passera
00:09
from the west coast to the east coast of the U.S.
2
9746
2636
de la côte Ouest à la côte Est des États-Unis
00:12
Our blue sky will turn black as night
3
12406
1762
Notre ciel bleu deviendra aussi noir que la nuit
il se remplira d'étoiles,
00:14
and fill with stars,
4
14192
1043
00:15
and there will be a hole in the sky
5
15259
1217
et il y aura un trou dans le ciel
00:16
where the Sun used to be,
6
16500
1522
là où le Soleil était,
00:18
surrounded by the fiery ring of the Sun's corona,
7
18046
2388
entouré de l'anneau flamboyant de la couronne solaire,
00:20
a total eclipse of the Sun.
8
20458
2059
une éclipse solaire totale.
00:22
This will truly be a historic event.
9
22541
1715
Ce sera vraiment un événement historique.
00:24
Accounts of solar eclipses
10
24280
1246
Des témoignages d'éclipses solaires
00:25
date way back on the written record.
11
25550
1947
remontent très loin dans l'Histoire écrite.
00:27
The early Mesopotamians wrote
12
27521
1548
Les premiers Mésopotamiens ont écrit
00:29
that the Sun was put to shame
13
29093
1525
que le Soleil fut dissimulé
00:30
during the solar eclipse of the 14th century B.C.E.
14
30642
3025
pendant l'éclipse solaire du 14ème siècle avant JC.
00:33
and it may have started
15
33691
1097
Cela pourrait avoir lancé
00:34
the Sun worship of the Egyptian pharaoh Akhenaten.
16
34812
2830
la vénération du soleil par le pharaon égyptien Akhénaton.
00:37
Ancient Chinese astrologers paid with their lives
17
37666
2439
Les astrologues de la Chine ancienne le payaient de leur vie
00:40
if they failed to predict the solar eclipse
18
40129
2048
s'ils échouaient à prédire une éclipse solaire
00:42
and portend the fate of their emperors
19
42201
1810
et y lire le destin de leurs empereurs
dont le symbole était le Soleil.
00:44
whose symbol was the Sun.
20
44035
1552
00:45
The earliest date of a specific event in human history,
21
45611
2620
La plus ancienne date d'un événement dans l'histoire humaine,
une bataille entre les armées de Lydie et Médie,
00:48
a battle between the armies of Lydia and Media,
22
48255
2339
00:50
occurred on May 28, 535 B.C.E.
23
50618
3189
a eu lieu le 28 mai 535 avant JC
00:53
when a solar eclipse caused the soldiers
24
53831
1905
lorsqu'une éclipse solaire a poussé les soldats
00:55
to lay down their arms and declare a truce.
25
55760
2093
à déposer leurs armes et à faire la paix.
00:57
So how does it happen?
26
57877
1558
Comment cela se produit-il ?
00:59
During a total solar eclipse,
27
59459
1935
Durant une éclipse solaire totale,
01:01
the Moon moves between the Earth and the Sun.
28
61418
2627
la Lune se place entre la Terre et le Soleil.
01:04
When this happens, the disc of the Moon
29
64069
2089
Quand cela se produit, le disque lunaire
01:06
appears to perfectly cover the disc of the Sun
30
66182
2428
couvre parfaitement le disque solaire
01:08
even though the Sun is much larger than the Moon.
31
68634
2739
même si le Soleil est bien plus grand que la Lune.
01:11
But how is this possible?
32
71397
1599
Mais comment est-ce possible ?
01:13
The Sun is 400 times bigger than the Moon,
33
73020
2044
Le soleil est 400 fois plus gros que la Lune,
01:15
but by sheer coincidence,
34
75088
1032
mais par coïncidence,
01:16
the Moon is 390 times closer to Earth.
35
76144
2632
la Lune est 390 fois plus proche de la Terre.
01:18
Size and distance cancel each other out
36
78800
1901
La taille et la distance se compensant
01:20
so that the Moon and Sun appear
37
80725
1477
la Lune et le Soleil ont pratiquement
01:22
to be almost the exactly same size.
38
82226
2259
la même taille apparente.
01:24
Every time the Moon orbits the Earth,
39
84509
1812
A chaque fois que la Lune accomplit une orbite autour de la Terre,
01:26
once every 27.3 days,
40
86345
2408
une fois tous les 27,3 jours,
01:28
it has to pass between the Earth and the Sun,
41
88777
2499
elle passe entre la Terre et le Soleil,
01:31
a stage called the new moon phase.
42
91300
2123
une étape nommée « nouvelle lune ».
01:33
And every time it passes,
43
93447
1537
Et à chaque fois qu'elle passe,
01:35
the New Moon has a chance to block out the Sun.
44
95008
3006
la nouvelle lune a une chance de couvrir le Soleil.
01:38
Most of the time,
45
98038
1018
La plupart du temps,
01:39
the Moon passes a little above
46
99080
1227
la Lune passe un peu au dessus
01:40
or a little below the Sun,
47
100331
1434
ou un peu en dessous du Soleil,
01:41
but if they align perfectly,
48
101789
1595
mais s'ils s'alignent parfaitement,
01:43
the shadow of the Moon
49
103408
1131
l'ombre de la Lune
01:44
will make a narrow path across Earth
50
104563
1829
va accomplir un petit chemin sur Terre
01:46
and those in the shadows will see a total solar eclipse.
51
106416
3050
et ceux dans l'ombre pourront voir une éclipse solaire totale.
01:49
Just like on night side of the Earth,
52
109490
1872
Tout comme quand il fait nuit,
01:51
the sky during a total eclipse is black
53
111386
1858
le ciel durant une éclipse totale
01:53
and filled with stars.
54
113268
1311
est noir et rempli d'étoiles.
01:54
But while the moon perfectly covers
55
114603
1764
Mais alors que la Lune couvre parfaitement
01:56
the surface of the Sun,
56
116391
1112
la surface du Soleil,
01:57
it doesn't block out the Sun's outer atmosphere,
57
117527
2286
elle ne bloque pas l'atmosphère solaire externe,
01:59
its corona, which appears as a fiery ring
58
119837
2246
sa couronne, qui apparaît comme un anneau de feu
02:02
around the dark disc of the moon.
59
122107
3036
autour du disque sombre de la Lune.
02:05
Solar eclipses occur several times a year,
60
125167
2501
Les éclipses solaires se produisent plusieurs fois par an,
02:07
but most often they are partial eclipses
61
127692
1721
mais le plus souvent elles sont partielles
02:09
where the Moon doesn't quite line up with the Sun.
62
129437
2478
quand la Lune ne s'aligne pas vraiment avec le Soleil.
02:11
And, when the Moon and Sun are perfectly aligned,
63
131939
2645
Et, quand la Lune et le Soleil sont parfaitement alignés,
02:14
the Moon is usually too far from Earth in its orbit
64
134608
1783
la Lune est souvent trop éloignée de la Terre dans son orbite
02:16
to completely cover the Sun,
65
136415
1434
pour couvrir totalement le Soleil,
02:17
creating an annular eclipse.
66
137873
2267
créant une éclipse annulaire.
02:20
During an annular or partial eclipse,
67
140164
2191
Durant une éclipse annulaire ou partielle,
02:22
the sky remains bright.
68
142379
1391
le ciel reste clair.
02:23
Even on those rare occasions of a total eclipse,
69
143794
2477
Même dans ces rares moments d'éclipse totale,
02:26
the Moon's shadow is most likely to fall
70
146295
1905
l'ombre de la Lune a plus de chance de tomber
02:28
on the 70% of Earth that is covered by water,
71
148224
2305
sur les 70% de la Terre qui sont recouverts d'eau,
02:30
and few people, if any, will see it.
72
150553
3108
et très peu de gens, s'il y en a, vont la voir.
02:33
The eclipse of 2017 will be remarkable on a larger scale
73
153685
3353
L'éclipse de 2017 sera remarquable à grande échelle
02:37
because the Moon is slowly moving away from Earth.
74
157062
2518
parce que la Lune s'éloigne doucement de la Terre.
02:39
If a furry ancestor of ours had bothered to look up
75
159604
2543
Si un de nos ancêtres à fourrure s'était embêté à regarder
02:42
during a solar eclipse a hundred million years ago,
76
162171
2546
une éclipse solaire il y a des centaines de millions d'années,
02:44
it wouldn't have seen the fiery corona of the Sun.
77
164741
2334
il n'aurait pas vu la couronne flamboyante du Soleil.
02:47
It would have just been dark.
78
167099
1381
Il aurait simplement fait nuit.
02:48
Eventually, the Moon will have moved too far from Earth
79
168504
2620
En 2017, la Lune se sera trop éloignée de la Terre
02:51
to completely cover the disc of the Sun.
80
171148
2070
pour complètement couvrir le disque solaire.
02:53
It is only during our little wink of Earth's history
81
173242
2477
C'est uniquement pendant notre petit passage, un clin d’œil dans l'histoire de notre planète
02:55
that the Moon is at just the right distance
82
175743
2048
que la Lune est suffisamment proche
02:57
to cause a total solar eclipse
83
177815
1487
pour provoquer une éclipse solaire totale
02:59
yet not block the Sun's corona.
84
179326
2159
mais suffisamment éloignée pour ne pas couvrir la couronne solaire.
03:01
So on August 21, 2017,
85
181509
2637
Donc le 21 août 2017,
03:04
when the Moon exactly lines up with the Sun
86
184170
2048
quand la Lune s'alignera exactement avec le Soleil
03:06
and the Moon is close enough to the Earth,
87
186242
2000
et que la Lune sera suffisamment proche de la Terre,
03:08
its shadow will cross the U.S.
88
188266
1613
son ombre traversera les Etats-Unis
03:09
and, if you happen to be in its narrow path,
89
189903
2096
et, s'il se trouve que vous êtes dans son petit chemin,
03:12
you will witness one of the most
90
192023
1143
vous serez témoin d'un des plus
03:13
awe-inspiring sights in the universe.
91
193190
2540
splendides vues de notre univers.
03:15
But, as incredible as this event will be,
92
195754
2454
Mais, aussi incroyable que cet événement sera,
03:18
total eclipses are one of the most dangerous as well.
93
198232
2524
les éclipses totales sont également des plus dangereuses.
03:20
Only specially tinted filters,
94
200780
1497
Uniquement des filtres spécialement tintés,
03:22
specifically designed to observe the Sun,
95
202301
1953
spécifiquement conçus pour observer le soleil,
03:24
should be used.
96
204278
1119
devront être utilisés.
03:25
The eclipse might put the Sun to shame,
97
205421
2076
L'éclipse peut dissimuler le Soleil,
03:27
but even a shamed Sun
98
207521
1352
mais même un soleil timide
03:28
can seriously damage your eyes.
99
208897
1790
peut sérieusement endommager vos yeux.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7