What creates a total solar eclipse? - Andy Cohen

Care sunt cauzele unei eclipse totale de soare? - Andy Cohen

1,091,891 views

2013-07-22 ・ TED-Ed


New videos

What creates a total solar eclipse? - Andy Cohen

Care sunt cauzele unei eclipse totale de soare? - Andy Cohen

1,091,891 views ・ 2013-07-22

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Doina Zamfirescu Corector: Alin Andrei
00:06
On August 21, 2017
0
6298
2265
Pe 21 August 2017,
00:08
the shadow of the Moon will pass
1
8587
1135
umbra Lunii va tranzita
00:09
from the west coast to the east coast of the U.S.
2
9746
2636
coastra Statelor Unite de la vest la est.
00:12
Our blue sky will turn black as night
3
12406
1762
Cerul albastru va deveni negru ca noaptea
şi se va umple de stele
00:14
and fill with stars,
4
14192
1043
00:15
and there will be a hole in the sky
5
15259
1217
şi va fi o gaură in cer
00:16
where the Sun used to be,
6
16500
1522
acolo unde ar trebui să fie Soarele,
00:18
surrounded by the fiery ring of the Sun's corona,
7
18046
2388
înconjurat de coroana sa de foc.
00:20
a total eclipse of the Sun.
8
20458
2059
o eclipsă totală de Soare.
00:22
This will truly be a historic event.
9
22541
1715
Cu adevărat un moment istoric.
00:24
Accounts of solar eclipses
10
24280
1246
Despre eclipsele de soare
00:25
date way back on the written record.
11
25550
1947
avem mărturii scrise.
00:27
The early Mesopotamians wrote
12
27521
1548
Mesopotamienii scriau
00:29
that the Sun was put to shame
13
29093
1525
că Soarele a fost făcut de ruşine
00:30
during the solar eclipse of the 14th century B.C.E.
14
30642
3025
în timpul eclipsei solare din secolul 14 î.e.n.
00:33
and it may have started
15
33691
1097
şi poate atunci a început
00:34
the Sun worship of the Egyptian pharaoh Akhenaten.
16
34812
2830
adorarea Soarelui de către faraonul Akhetaten.
00:37
Ancient Chinese astrologers paid with their lives
17
37666
2439
Vechii astrologi chinezi plăteau cu viaţa
00:40
if they failed to predict the solar eclipse
18
40129
2048
dacă eşuau în a prezice astfel de eveniment
00:42
and portend the fate of their emperors
19
42201
1810
şi prevesteau soarta împaraţilor lor
al căror simbol era Soarele.
00:44
whose symbol was the Sun.
20
44035
1552
00:45
The earliest date of a specific event in human history,
21
45611
2620
Cea mai timpurie înregistrare a unui eveniment din istorie,
o bătălie între armatele din Lidia şi Media,
00:48
a battle between the armies of Lydia and Media,
22
48255
2339
00:50
occurred on May 28, 535 B.C.E.
23
50618
3189
apare pe 28 May 535 e.n.
00:53
when a solar eclipse caused the soldiers
24
53831
1905
când datorită unei eclipse de soare, soldaţii
00:55
to lay down their arms and declare a truce.
25
55760
2093
şi-au predat armele şi au declarat armistiţiu.
00:57
So how does it happen?
26
57877
1558
Cum s-a întâmplat asta?
00:59
During a total solar eclipse,
27
59459
1935
În timpul eclipsei totale de soare,
01:01
the Moon moves between the Earth and the Sun.
28
61418
2627
Luna se mişcă între Pământ şi Soare.
01:04
When this happens, the disc of the Moon
29
64069
2089
Atunci, discul Lunii
01:06
appears to perfectly cover the disc of the Sun
30
66182
2428
pare că acoperă perfect discul Soarelui
01:08
even though the Sun is much larger than the Moon.
31
68634
2739
chiar dacă acesta este mai mare decât Luna.
01:11
But how is this possible?
32
71397
1599
Cum este asta posibil?
01:13
The Sun is 400 times bigger than the Moon,
33
73020
2044
Soarele este de 400 de ori mai mare ca Luna,
01:15
but by sheer coincidence,
34
75088
1032
dar din pură coincidenţă,
01:16
the Moon is 390 times closer to Earth.
35
76144
2632
Luna este de 390 de ori mai aproape de Pământ.
01:18
Size and distance cancel each other out
36
78800
1901
Mărimea şi distanţa se anulează
01:20
so that the Moon and Sun appear
37
80725
1477
aşa că Luna şi Soarele par
01:22
to be almost the exactly same size.
38
82226
2259
să fie aproape egale.
01:24
Every time the Moon orbits the Earth,
39
84509
1812
De fiecare dată când Luna orbitează Pământul,
01:26
once every 27.3 days,
40
86345
2408
o dată la 27,3 zile,
01:28
it has to pass between the Earth and the Sun,
41
88777
2499
trebuie să treacă printre Pământ şi Soare
01:31
a stage called the new moon phase.
42
91300
2123
stadiu numit lună nouă.
01:33
And every time it passes,
43
93447
1537
ŞI de fiecare dată când trece.
01:35
the New Moon has a chance to block out the Sun.
44
95008
3006
Luna Nouă poate bloca vederea Soarelui.
01:38
Most of the time,
45
98038
1018
De cele mai multe ori,
01:39
the Moon passes a little above
46
99080
1227
Luna trece un pic mai sus
01:40
or a little below the Sun,
47
100331
1434
sau mai jos de Soare,
01:41
but if they align perfectly,
48
101789
1595
dar dacă se aliniază perfect,
01:43
the shadow of the Moon
49
103408
1131
umbra Lunii
01:44
will make a narrow path across Earth
50
104563
1829
va crea o cale îngustă pe Pământ
01:46
and those in the shadows will see a total solar eclipse.
51
106416
3050
iar cei aflaţi în umbră vor vedea o eclipsă totală de soare.
01:49
Just like on night side of the Earth,
52
109490
1872
Asemeni părţii Pământului care se află în umbră noaptea,
01:51
the sky during a total eclipse is black
53
111386
1858
cerul în timpul unei eclipse este negru
01:53
and filled with stars.
54
113268
1311
şi plin de stele.
01:54
But while the moon perfectly covers
55
114603
1764
Dar în timp ce luna acoperă perfect
01:56
the surface of the Sun,
56
116391
1112
suprafaţa Soarelui,
01:57
it doesn't block out the Sun's outer atmosphere,
57
117527
2286
ea nu blochează atmosfera exterioară a Soarelui,
01:59
its corona, which appears as a fiery ring
58
119837
2246
coroana sa, care pare a fi un inel de foc
02:02
around the dark disc of the moon.
59
122107
3036
în jurul discului întunecat al Lunii.
02:05
Solar eclipses occur several times a year,
60
125167
2501
Eclipsele solare apar de câteva ori pe an,
02:07
but most often they are partial eclipses
61
127692
1721
dar cel mai des, sunt eclipse parţiale
02:09
where the Moon doesn't quite line up with the Sun.
62
129437
2478
în care Luna nu se aliniază cu Soarele.
02:11
And, when the Moon and Sun are perfectly aligned,
63
131939
2645
Iar când acestea sunt perfect aliniate,
02:14
the Moon is usually too far from Earth in its orbit
64
134608
1783
Luna este de obicei prea departe de Pământ
02:16
to completely cover the Sun,
65
136415
1434
pentru a acoperi în totalitate Soarele,
02:17
creating an annular eclipse.
66
137873
2267
creând o eclipsă inelară.
02:20
During an annular or partial eclipse,
67
140164
2191
În timpul unei eclipse inelare sau parţiale,
02:22
the sky remains bright.
68
142379
1391
cerul rămâne luminos.
02:23
Even on those rare occasions of a total eclipse,
69
143794
2477
Chiar şi în rarele cazuri de eclipsă totală,
02:26
the Moon's shadow is most likely to fall
70
146295
1905
este probabil ca umbra Lunii să cadă
02:28
on the 70% of Earth that is covered by water,
71
148224
2305
pe suprafaţa Pământului acoperită de apă,
02:30
and few people, if any, will see it.
72
150553
3108
şi foarte puțini oameni vor vedea asta.
02:33
The eclipse of 2017 will be remarkable on a larger scale
73
153685
3353
Eclipsa din 2017 va fi remarcabilă pe scară largă
02:37
because the Moon is slowly moving away from Earth.
74
157062
2518
pentru că Luna se îndepărtează uşor de Pământ.
02:39
If a furry ancestor of ours had bothered to look up
75
159604
2543
Dacă un strămoş al nostru s-ar fi uitat în sus
02:42
during a solar eclipse a hundred million years ago,
76
162171
2546
în timpul eclipsei, acum 100 de milioane de ani,
02:44
it wouldn't have seen the fiery corona of the Sun.
77
164741
2334
nu ar fi văzut coroana de foc a Soarelui.
02:47
It would have just been dark.
78
167099
1381
Ar fi fost întuneric.
02:48
Eventually, the Moon will have moved too far from Earth
79
168504
2620
În cele din urmă Luna se va fi mutat mai departe de Pământ
02:51
to completely cover the disc of the Sun.
80
171148
2070
pentru a acoperi total discul Soarelui.
02:53
It is only during our little wink of Earth's history
81
173242
2477
Doar pentru o clipă în istoria Pământului
02:55
that the Moon is at just the right distance
82
175743
2048
Luna este la o asemenea distanţă
02:57
to cause a total solar eclipse
83
177815
1487
pentru a cauza o eclipsă totală de soare
02:59
yet not block the Sun's corona.
84
179326
2159
şi totuşi să nu blocheze coroana Soarelui.
03:01
So on August 21, 2017,
85
181509
2637
Deci, pe 21 August 2017,
03:04
when the Moon exactly lines up with the Sun
86
184170
2048
când Luna se va alinia cu Soarele
03:06
and the Moon is close enough to the Earth,
87
186242
2000
şi Luna va fi destul de aproape de Pământ,
03:08
its shadow will cross the U.S.
88
188266
1613
umbra sa va traversa Statele Unite.
03:09
and, if you happen to be in its narrow path,
89
189903
2096
şi dacă se întâmplă să fiţi în fereastra aceea,
03:12
you will witness one of the most
90
192023
1143
veti fi martorii unuia dintre cele mai
03:13
awe-inspiring sights in the universe.
91
193190
2540
uimitoare obiective din univers.
03:15
But, as incredible as this event will be,
92
195754
2454
Dar, la fel de incredibil cum va fi, evenimentul,
03:18
total eclipses are one of the most dangerous as well.
93
198232
2524
eclipsele totale sunt periculoase.
03:20
Only specially tinted filters,
94
200780
1497
Doar filtrele speciale, fumurii,
03:22
specifically designed to observe the Sun,
95
202301
1953
destinate special observării Soarelui,
03:24
should be used.
96
204278
1119
ar trebui folosite.
03:25
The eclipse might put the Sun to shame,
97
205421
2076
Eclipsa ar putea face Soarele să se ruşineze,
03:27
but even a shamed Sun
98
207521
1352
dar chiar şi un astfel de Soare
03:28
can seriously damage your eyes.
99
208897
1790
ne poate dăuna serios ochilor
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7