What creates a total solar eclipse? - Andy Cohen

1,092,934 views ・ 2013-07-22

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Elena Crescia
00:06
On August 21, 2017
0
6298
2265
No dia 21 de agosto de 2017
00:08
the shadow of the Moon will pass
1
8587
1135
a sombra da Lua vai passar
00:09
from the west coast to the east coast of the U.S.
2
9746
2636
da costa ocidental dos EUA para a costa oriental.
00:12
Our blue sky will turn black as night
3
12406
1762
O céu azul vai ficar negro como a noite e cheio de estrelas.
00:14
and fill with stars,
4
14192
1043
00:15
and there will be a hole in the sky
5
15259
1217
Ficará um buraco no céu no sítio onde estava o Sol,
00:16
where the Sun used to be,
6
16500
1522
00:18
surrounded by the fiery ring of the Sun's corona,
7
18046
2388
rodeado pelo anel flamejante da corona do Sol,
00:20
a total eclipse of the Sun.
8
20458
2059
um eclipse total do Sol.
00:22
This will truly be a historic event.
9
22541
1715
Será um verdadeiro acontecimento histórico.
00:24
Accounts of solar eclipses
10
24280
1246
Os relatos de eclipses solares estão registados há muito tempo.
00:25
date way back on the written record.
11
25550
1947
00:27
The early Mesopotamians wrote
12
27521
1548
Os mesopotâmios escreveram que o Sol ficou envergonhado
00:29
that the Sun was put to shame
13
29093
1525
00:30
during the solar eclipse of the 14th century B.C.E.
14
30642
3025
durante o eclipse solar do século XIV a.C.
00:33
and it may have started
15
33691
1097
Isso pode ter dado início
00:34
the Sun worship of the Egyptian pharaoh Akhenaten.
16
34812
2830
à adoração do Sol do faraó egípcio Akhenaten.
00:37
Ancient Chinese astrologers paid with their lives
17
37666
2439
Os astrólogos chineses da Antiguidade pagavam com a vida
00:40
if they failed to predict the solar eclipse
18
40129
2048
se não previssem o eclipse solar
00:42
and portend the fate of their emperors
19
42201
1810
e o destino dos seus imperadores
00:44
whose symbol was the Sun.
20
44035
1552
cujo símbolo era o Sol.
00:45
The earliest date of a specific event in human history,
21
45611
2620
A data mais antiga dum acontecimento na história do Homem,
00:48
a battle between the armies of Lydia and Media,
22
48255
2339
uma batalha entre os exércitos da Lídia e da Média,
00:50
occurred on May 28, 535 B.C.E.
23
50618
3189
ocorreu a 28 de maio de 535 a.C.,
00:53
when a solar eclipse caused the soldiers
24
53831
1905
quando um eclipse solar levou os soldados
00:55
to lay down their arms and declare a truce.
25
55760
2093
a deporem as armas e declararem tréguas.
00:57
So how does it happen?
26
57877
1558
Como é que isto acontece?
00:59
During a total solar eclipse,
27
59459
1935
Durante um eclipse solar total,
01:01
the Moon moves between the Earth and the Sun.
28
61418
2627
a Lua move-se entre a Terra e o Sol.
01:04
When this happens, the disc of the Moon
29
64069
2089
Quando isso acontece, o disco da Lua
01:06
appears to perfectly cover the disc of the Sun
30
66182
2428
parece cobrir perfeitamente o disco do Sol,
01:08
even though the Sun is much larger than the Moon.
31
68634
2739
apesar de o Sol ser muito maior que a Lua.
01:11
But how is this possible?
32
71397
1599
Como é que isso é possível?
01:13
The Sun is 400 times bigger than the Moon,
33
73020
2044
O Sol é 400 vezes maior do que a Lua,
01:15
but by sheer coincidence,
34
75088
1032
mas, por pura coincidência,
01:16
the Moon is 390 times closer to Earth.
35
76144
2632
a Lua está 390 vezes mais perto da Terra.
01:18
Size and distance cancel each other out
36
78800
1901
O tamanho e a distância anulam-se mutuamente
01:20
so that the Moon and Sun appear
37
80725
1477
de modo que a Lua e o Sol parecem ser exatamente do mesmo tamanho.
01:22
to be almost the exactly same size.
38
82226
2259
01:24
Every time the Moon orbits the Earth,
39
84509
1812
Sempre que a Lua dá a volta a Terra,
01:26
once every 27.3 days,
40
86345
2408
uma vez em cada 27,3 dias.
01:28
it has to pass between the Earth and the Sun,
41
88777
2499
tem que passar entre a Terra e o Sol,
01:31
a stage called the new moon phase.
42
91300
2123
uma fase a que chamamos a fase da Lua Nova.
01:33
And every time it passes,
43
93447
1537
Cada vez que ela passa,
01:35
the New Moon has a chance to block out the Sun.
44
95008
3006
a Lua Nova tem uma hipótese de tapar o Sol.
01:38
Most of the time,
45
98038
1018
Na maior parte das vezes,
01:39
the Moon passes a little above
46
99080
1227
a Lua passa mais acima ou mais abaixo do Sol
01:40
or a little below the Sun,
47
100331
1434
01:41
but if they align perfectly,
48
101789
1595
mas, se se alinharem perfeitamente,
01:43
the shadow of the Moon
49
103408
1131
a sombra da Lua projetará um estreito caminho sobre a Terra
01:44
will make a narrow path across Earth
50
104563
1829
01:46
and those in the shadows will see a total solar eclipse.
51
106416
3050
e os que ficarem nessa sombra verão um eclipse solar total.
01:49
Just like on night side of the Earth,
52
109490
1872
Tal como do lado noturno da Terra,
01:51
the sky during a total eclipse is black
53
111386
1858
o céu, durante um eclipse total, fica negro e cheio de estrelas.
01:53
and filled with stars.
54
113268
1311
01:54
But while the moon perfectly covers
55
114603
1764
Mas, embora a lua cubra perfeitamente a superfície do Sol
01:56
the surface of the Sun,
56
116391
1112
01:57
it doesn't block out the Sun's outer atmosphere,
57
117527
2286
não bloqueia a atmosfera exterior do Sol,
01:59
its corona, which appears as a fiery ring
58
119837
2246
a sua corona, que aparece como um anel flamejante
02:02
around the dark disc of the moon.
59
122107
3036
em volta do disco escuro da Lua.
02:05
Solar eclipses occur several times a year,
60
125167
2501
Os eclipses solares ocorrem várias vezes por ano,
02:07
but most often they are partial eclipses
61
127692
1721
mas, na maioria, são eclipses parciais
02:09
where the Moon doesn't quite line up with the Sun.
62
129437
2478
em que a Lua não alinha perfeitamente com o Sol.
02:11
And, when the Moon and Sun are perfectly aligned,
63
131939
2645
Quando a Lua e o Sol ficam perfeitamente alinhados,
02:14
the Moon is usually too far from Earth in its orbit
64
134608
1783
a Lua está normalmente demasiado longe da Terra
02:16
to completely cover the Sun,
65
136415
1434
02:17
creating an annular eclipse.
66
137873
2267
para cobrir totalmente o Sol, criando um eclipse anular.
02:20
During an annular or partial eclipse,
67
140164
2191
Durante um eclipse anular ou parcial,
02:22
the sky remains bright.
68
142379
1391
o céu mantém-se claro.
02:23
Even on those rare occasions of a total eclipse,
69
143794
2477
Mesmo nas raras ocasiões dum eclipse total,
02:26
the Moon's shadow is most likely to fall
70
146295
1905
a sombra da Lua, quase sempre,
02:28
on the 70% of Earth that is covered by water,
71
148224
2305
cai nos 70% da Terra que estão cobertos de água
02:30
and few people, if any, will see it.
72
150553
3108
e poucas pessoas, ou nenhuma, o poderão ver.
02:33
The eclipse of 2017 will be remarkable on a larger scale
73
153685
3353
O eclipse de 2017 será visível a uma escala maior
02:37
because the Moon is slowly moving away from Earth.
74
157062
2518
porque a Lua está a afastar-se lentamente da Terra.
02:39
If a furry ancestor of ours had bothered to look up
75
159604
2543
Se um nosso antepassado peludo tivesse olhado para o céu
02:42
during a solar eclipse a hundred million years ago,
76
162171
2546
durante um eclipse solar, há cem milhões de anos,
02:44
it wouldn't have seen the fiery corona of the Sun.
77
164741
2334
não teria visto a coroa flamejante do Sol.
02:47
It would have just been dark.
78
167099
1381
Só estaria tudo escuro.
02:48
Eventually, the Moon will have moved too far from Earth
79
168504
2620
A Lua devia estar demasiado afastada da Terra
02:51
to completely cover the disc of the Sun.
80
171148
2070
para conseguir cobrir totalmente o disco do Sol.
02:53
It is only during our little wink of Earth's history
81
173242
2477
Só durante o último segundo da história da Terra,
02:55
that the Moon is at just the right distance
82
175743
2048
é que a Lua está à distância certa
02:57
to cause a total solar eclipse
83
177815
1487
para causar um eclipse solar total sem bloquear a corona do Sol.
02:59
yet not block the Sun's corona.
84
179326
2159
03:01
So on August 21, 2017,
85
181509
2637
Assim, a 21 de agosto de 2017,
03:04
when the Moon exactly lines up with the Sun
86
184170
2048
quando a Lua se alinhar exatamente com o Sol
03:06
and the Moon is close enough to the Earth,
87
186242
2000
e a Lua estiver suficientemente perto da Terra,
03:08
its shadow will cross the U.S.
88
188266
1613
a sua sombra projetar-se-á sobre os EUA
03:09
and, if you happen to be in its narrow path,
89
189903
2096
e, se vocês estiverem no seu estreito caminho,
03:12
you will witness one of the most
90
192023
1143
assistirão a uma das cenas mais inspiradoras do Universo.
03:13
awe-inspiring sights in the universe.
91
193190
2540
03:15
But, as incredible as this event will be,
92
195754
2454
Mas, por mais incrível que este acontecimento seja,
03:18
total eclipses are one of the most dangerous as well.
93
198232
2524
os eclipses totais são também dos mais perigosos.
03:20
Only specially tinted filters,
94
200780
1497
Só devemos usar filtros especiais
03:22
specifically designed to observe the Sun,
95
202301
1953
especificamente concebidos para observar o Sol.
03:24
should be used.
96
204278
1119
03:25
The eclipse might put the Sun to shame,
97
205421
2076
O eclipse pode fazer o Sol esconder-se envergonhado,
03:27
but even a shamed Sun
98
207521
1352
03:28
can seriously damage your eyes.
99
208897
1790
mas mesmo um Sol envergonhado
pode danificar gravemente os olhos.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7