What creates a total solar eclipse? - Andy Cohen

Jak powstaje całkowite zaćmienie? - Andy Cohen

1,091,891 views ・ 2013-07-22

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Konieczna Korekta: Rysia Wand
00:06
On August 21, 2017
0
6298
2265
21 sierpnia 2017 roku
00:08
the shadow of the Moon will pass
1
8587
1135
cień Księżyca przejdzie przez USA od zachodniego do wschodniego wybrzeża.
00:09
from the west coast to the east coast of the U.S.
2
9746
2636
cień Księżyca przejdzie przez USA od zachodniego do wschodniego wybrzeża.
00:12
Our blue sky will turn black as night
3
12406
1762
Niebo pociemnieje jak w nocy i wypełni gwiazdami.
Niebo pociemnieje jak w nocy i wypełni gwiazdami.
00:14
and fill with stars,
4
14192
1043
00:15
and there will be a hole in the sky
5
15259
1217
Tam, gdzie było Słońce, pozostanie czarny dysk,
00:16
where the Sun used to be,
6
16500
1522
Tam, gdzie było Słońce, pozostanie czarny dysk,
00:18
surrounded by the fiery ring of the Sun's corona,
7
18046
2388
otoczony pierścieniem słonecznej korony.
00:20
a total eclipse of the Sun.
8
20458
2059
Całkowite zaćmienie.
00:22
This will truly be a historic event.
9
22541
1715
Będzie to wydarzenie historyczne.
00:24
Accounts of solar eclipses
10
24280
1246
Zapiski o zaćmieniach
00:25
date way back on the written record.
11
25550
1947
znajdują się w wielu historycznych źródłach.
00:27
The early Mesopotamians wrote
12
27521
1548
Starożytni Mezopotamczycy pisali,
00:29
that the Sun was put to shame
13
29093
1525
że słońce schowało się ze wstydu podczas zaćmienia w XIV w p.n.e.
00:30
during the solar eclipse of the 14th century B.C.E.
14
30642
3025
że słońce schowało się ze wstydu podczas zaćmienia w XIV w p.n.e.
00:33
and it may have started
15
33691
1097
Mogło to dać początek
00:34
the Sun worship of the Egyptian pharaoh Akhenaten.
16
34812
2830
kultowi Słońca w Egipcie za czasów faraona Echatona.
00:37
Ancient Chinese astrologers paid with their lives
17
37666
2439
Starożytni chińscy astrolodzy płacili głową
00:40
if they failed to predict the solar eclipse
18
40129
2048
za brak przepowiedni o zaćmieniu,
00:42
and portend the fate of their emperors
19
42201
1810
bo to źle wróżyło władcom, których symbolem było Słońce.
bo to źle wróżyło władcom, których symbolem było Słońce.
00:44
whose symbol was the Sun.
20
44035
1552
00:45
The earliest date of a specific event in human history,
21
45611
2620
Najwcześniejsza znana data historyczna
to bitwa między armiami Lydii i Medii.
00:48
a battle between the armies of Lydia and Media,
22
48255
2339
00:50
occurred on May 28, 535 B.C.E.
23
50618
3189
Odbyła się 28 maja 535 r. p.n.e.
00:53
when a solar eclipse caused the soldiers
24
53831
1905
Zaćmienie słońca sprawiło, że żołnierze odłożyli broń i zawarli pokój.
00:55
to lay down their arms and declare a truce.
25
55760
2093
Zaćmienie słońca sprawiło, że żołnierze odłożyli broń i zawarli pokój.
00:57
So how does it happen?
26
57877
1558
Jak zachodzi zaćmienie?
00:59
During a total solar eclipse,
27
59459
1935
Podczas całkowitego zaćmienia
01:01
the Moon moves between the Earth and the Sun.
28
61418
2627
Księżyc wchodzi między Ziemię a Słońce.
01:04
When this happens, the disc of the Moon
29
64069
2089
Dysk Księżyca prawie idealnie
01:06
appears to perfectly cover the disc of the Sun
30
66182
2428
zakrywa dysk Słońca,
01:08
even though the Sun is much larger than the Moon.
31
68634
2739
choć Słońce jest znacznie większe.
01:11
But how is this possible?
32
71397
1599
Jak to możliwe?
01:13
The Sun is 400 times bigger than the Moon,
33
73020
2044
Słońce jest 400 razy większe od Księżyca,
01:15
but by sheer coincidence,
34
75088
1032
ale przypadkiem Księżyc znajduje się 390 razy bliżej Ziemi.
01:16
the Moon is 390 times closer to Earth.
35
76144
2632
ale przypadkiem Księżyc znajduje się 390 razy bliżej Ziemi.
01:18
Size and distance cancel each other out
36
78800
1901
Rozmiar i odległość sprawiają, że Księżyc i Słońce
01:20
so that the Moon and Sun appear
37
80725
1477
Rozmiar i odległość sprawiają, że Księżyc i Słońce
01:22
to be almost the exactly same size.
38
82226
2259
zdają się być niemal tej samej wielkości.
01:24
Every time the Moon orbits the Earth,
39
84509
1812
Kiedy Księżyc okrąża Ziemię
01:26
once every 27.3 days,
40
86345
2408
raz na 27,3 dnia,
01:28
it has to pass between the Earth and the Sun,
41
88777
2499
przechodzi między Ziemią a Słońcem
01:31
a stage called the new moon phase.
42
91300
2123
w fazie tak zwanego nowiu.
01:33
And every time it passes,
43
93447
1537
Za każdym razem
01:35
the New Moon has a chance to block out the Sun.
44
95008
3006
nów ma okazję przesłonić Słońce.
01:38
Most of the time,
45
98038
1018
Zazwyczaj Księżyc
01:39
the Moon passes a little above
46
99080
1227
przechodzi powyżej lub poniżej Słońca.
01:40
or a little below the Sun,
47
100331
1434
przechodzi powyżej lub poniżej Słońca.
01:41
but if they align perfectly,
48
101789
1595
Jeśli jednak dopasują się idealnie,
01:43
the shadow of the Moon
49
103408
1131
cień Księżyca padnie na Ziemię.
01:44
will make a narrow path across Earth
50
104563
1829
cień Księżyca padnie na Ziemię,
01:46
and those in the shadows will see a total solar eclipse.
51
106416
3050
a w cieniu będzie widać całkowite zaćmienie.
01:49
Just like on night side of the Earth,
52
109490
1872
Niebo podczas zaćmienia
01:51
the sky during a total eclipse is black
53
111386
1858
jest czarne jak w nocy i wypełnia się gwiazdami.
01:53
and filled with stars.
54
113268
1311
jest czarne jak w nocy i wypełnia się gwiazdami.
01:54
But while the moon perfectly covers
55
114603
1764
Choć Księżyc idealnie zakrywa powierzchnię Słońca,
01:56
the surface of the Sun,
56
116391
1112
Choć Księżyc idealnie zakrywa powierzchnię Słońca,
01:57
it doesn't block out the Sun's outer atmosphere,
57
117527
2286
nie przesłania zewnętrznej atmosfery Słońca.
01:59
its corona, which appears as a fiery ring
58
119837
2246
Korona słoneczna przypomina płonący pierścień
02:02
around the dark disc of the moon.
59
122107
3036
wokół ciemnego dysku Księżyca.
02:05
Solar eclipses occur several times a year,
60
125167
2501
Zaćmienia występują kilka razy do roku,
02:07
but most often they are partial eclipses
61
127692
1721
ale zazwyczaj są to zaćmienia częściowe,
02:09
where the Moon doesn't quite line up with the Sun.
62
129437
2478
gdzie Księżyc i Słońce nie znajdują się w jednej linii.
02:11
And, when the Moon and Sun are perfectly aligned,
63
131939
2645
Gdy ustawią się idealnie,
02:14
the Moon is usually too far from Earth in its orbit
64
134608
1783
Księżyc jest zazwyczaj za daleko od Ziemi,
02:16
to completely cover the Sun,
65
136415
1434
by całkowicie przesłonić Słońce.
02:17
creating an annular eclipse.
66
137873
2267
Powstaje wtedy zaćmienie obrączkowe.
02:20
During an annular or partial eclipse,
67
140164
2191
Podczas obrączkowego lub częściowego zaćmienia
02:22
the sky remains bright.
68
142379
1391
niebo pozostaje jasne.
02:23
Even on those rare occasions of a total eclipse,
69
143794
2477
Nawet podczas niezwykle rzadkich całkowitych zaćmień
02:26
the Moon's shadow is most likely to fall
70
146295
1905
cień Księżyca najczęściej pada
02:28
on the 70% of Earth that is covered by water,
71
148224
2305
na 70% powierzchni Ziemi, która jest pokryta wodą.
02:30
and few people, if any, will see it.
72
150553
3108
Mało kto ma szansę je zobaczyć.
02:33
The eclipse of 2017 will be remarkable on a larger scale
73
153685
3353
Zaćmienie w 2017 roku będzie miało duże znaczenie,
02:37
because the Moon is slowly moving away from Earth.
74
157062
2518
bo Księżyc powoli oddala się od Ziemi.
02:39
If a furry ancestor of ours had bothered to look up
75
159604
2543
Gdyby nasi włochaci przodkowie spojrzeli w niebo
02:42
during a solar eclipse a hundred million years ago,
76
162171
2546
podczas całkowitego zaćmienia 100 milionów lat temu,
02:44
it wouldn't have seen the fiery corona of the Sun.
77
164741
2334
nie zobaczyliby korony słonecznej.
02:47
It would have just been dark.
78
167099
1381
Byłoby po prostu ciemno.
02:48
Eventually, the Moon will have moved too far from Earth
79
168504
2620
Pewnego dnia Księżyc oddali się tak bardzo od Ziemi,
02:51
to completely cover the disc of the Sun.
80
171148
2070
że nie będzie przesłaniał całego dysku Słońca.
02:53
It is only during our little wink of Earth's history
81
173242
2477
To zaledwie krótkie mgnienie oka w historii naszej planety,
02:55
that the Moon is at just the right distance
82
175743
2048
kiedy Księżyc znajduje się w odpowiedniej odległości,
02:57
to cause a total solar eclipse
83
177815
1487
by powodować całkowite zaćmienie,
02:59
yet not block the Sun's corona.
84
179326
2159
a jednocześnie nie przesłaniać korony słonecznej.
03:01
So on August 21, 2017,
85
181509
2637
21 sierpnia 2017 roku,
03:04
when the Moon exactly lines up with the Sun
86
184170
2048
kiedy Księżyc zrówna się z Słońcem
03:06
and the Moon is close enough to the Earth,
87
186242
2000
i będzie dostatecznie blisko Ziemi,
03:08
its shadow will cross the U.S.
88
188266
1613
jego cień przejdzie przez USA.
03:09
and, if you happen to be in its narrow path,
89
189903
2096
Jeśli znajdziesz się na jego ścieżce,
03:12
you will witness one of the most
90
192023
1143
doświadczysz najbardziej chyba zachwycającego
03:13
awe-inspiring sights in the universe.
91
193190
2540
zjawiska we wszechświecie.
03:15
But, as incredible as this event will be,
92
195754
2454
Pomimo niesamowitego widoku
03:18
total eclipses are one of the most dangerous as well.
93
198232
2524
całkowite zaćmienia są bardzo niebezpieczne.
03:20
Only specially tinted filters,
94
200780
1497
Podczas obserwacji trzeba używać
03:22
specifically designed to observe the Sun,
95
202301
1953
specjalnie barwionych filtrów, przeznaczonych do obserwacji Słońca.
03:24
should be used.
96
204278
1119
specjalnie barwionych filtrów, przeznaczonych do obserwacji Słońca.
03:25
The eclipse might put the Sun to shame,
97
205421
2076
Słońce, nawet podczas zaćmienia,
03:27
but even a shamed Sun
98
207521
1352
Słońce, nawet podczas zaćmienia,
03:28
can seriously damage your eyes.
99
208897
1790
może poważnie uszkodzić wzrok.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7