What creates a total solar eclipse? - Andy Cohen

¿Cómo se forma un eclipse total de sol? - Andy Cohen

1,091,891 views

2013-07-22 ・ TED-Ed


New videos

What creates a total solar eclipse? - Andy Cohen

¿Cómo se forma un eclipse total de sol? - Andy Cohen

1,091,891 views ・ 2013-07-22

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: mariana vergnano
00:06
On August 21, 2017
0
6298
2265
El 21 de agosto de 2017
00:08
the shadow of the Moon will pass
1
8587
1135
la sombra de la luna pasará
00:09
from the west coast to the east coast of the U.S.
2
9746
2636
de la costa oeste a la costa este de EE.UU.
00:12
Our blue sky will turn black as night
3
12406
1762
El cielo azul se pondrá negro como la noche
y se llenará de estrellas,
00:14
and fill with stars,
4
14192
1043
00:15
and there will be a hole in the sky
5
15259
1217
y habrá un agujero en el cielo
00:16
where the Sun used to be,
6
16500
1522
donde solía estar el sol,
00:18
surrounded by the fiery ring of the Sun's corona,
7
18046
2388
rodeado por una anillo ardiente de corona solar,
00:20
a total eclipse of the Sun.
8
20458
2059
un eclipse total de sol.
00:22
This will truly be a historic event.
9
22541
1715
Será un momento realmente histórico.
00:24
Accounts of solar eclipses
10
24280
1246
Hay constancia de eclipses solares
00:25
date way back on the written record.
11
25550
1947
muy antiguos en el registro escrito.
00:27
The early Mesopotamians wrote
12
27521
1548
Los primeros mesopotámicos escribieron
00:29
that the Sun was put to shame
13
29093
1525
que el sol se sonrojó de vergüenza
00:30
during the solar eclipse of the 14th century B.C.E.
14
30642
3025
durante el eclipse solar del siglo XIV a.C.
00:33
and it may have started
15
33691
1097
y eso puede haber dado inicio
00:34
the Sun worship of the Egyptian pharaoh Akhenaten.
16
34812
2830
al culto al sol del faraón egipcio Akenatón.
00:37
Ancient Chinese astrologers paid with their lives
17
37666
2439
Los antiguos astrólogos chinos pagaban con sus vidas
00:40
if they failed to predict the solar eclipse
18
40129
2048
si no podían predecir el eclipse solar
00:42
and portend the fate of their emperors
19
42201
1810
y presagiar el destino de sus emperadores
cuyo símbolo era el sol.
00:44
whose symbol was the Sun.
20
44035
1552
00:45
The earliest date of a specific event in human history,
21
45611
2620
La fecha más temprana de un evento específico en la historia humana,
la batalla entre las armadas de Lidia y Media,
00:48
a battle between the armies of Lydia and Media,
22
48255
2339
00:50
occurred on May 28, 535 B.C.E.
23
50618
3189
ocurrió el 28 de mayo de 535 a.C.
00:53
when a solar eclipse caused the soldiers
24
53831
1905
cuando un eclipse solar hizo que los soldados
00:55
to lay down their arms and declare a truce.
25
55760
2093
depusieran las armas y declararan una tregua.
00:57
So how does it happen?
26
57877
1558
¿Cómo sucedió eso?
00:59
During a total solar eclipse,
27
59459
1935
Durante un eclipse total de sol,
01:01
the Moon moves between the Earth and the Sun.
28
61418
2627
la luna se mueve entre la Tierra y el sol.
01:04
When this happens, the disc of the Moon
29
64069
2089
Cuando esto ocurre, la circunferencia de la luna
01:06
appears to perfectly cover the disc of the Sun
30
66182
2428
parece cubrir perfectamente la del sol,
01:08
even though the Sun is much larger than the Moon.
31
68634
2739
aún cuando el sol es mucho más grande que la luna.
01:11
But how is this possible?
32
71397
1599
¿Cómo es posible?
01:13
The Sun is 400 times bigger than the Moon,
33
73020
2044
El sol es 400 veces más grande que la luna,
01:15
but by sheer coincidence,
34
75088
1032
pero, por pura coincidencia,
01:16
the Moon is 390 times closer to Earth.
35
76144
2632
la luna está 390 veces más cerca de la Tierra.
01:18
Size and distance cancel each other out
36
78800
1901
El tamaño y la distancia se anulan mutuamente
01:20
so that the Moon and Sun appear
37
80725
1477
de modo que la luna y el sol parecen
01:22
to be almost the exactly same size.
38
82226
2259
tener casi exactamente el mismo tamaño.
01:24
Every time the Moon orbits the Earth,
39
84509
1812
Cada vez que la luna orbita la Tierra
01:26
once every 27.3 days,
40
86345
2408
--una vez cada 27,3 días--
01:28
it has to pass between the Earth and the Sun,
41
88777
2499
tiene que pasar entre la Tierra y el sol,
01:31
a stage called the new moon phase.
42
91300
2123
una etapa llamada fase de la luna nueva.
01:33
And every time it passes,
43
93447
1537
Y cada vez que pasa,
01:35
the New Moon has a chance to block out the Sun.
44
95008
3006
la luna nueva tiene la posibilidad de bloquear al sol.
01:38
Most of the time,
45
98038
1018
Casi siempre,
01:39
the Moon passes a little above
46
99080
1227
la luna pasa un poquito por encima
01:40
or a little below the Sun,
47
100331
1434
o un poquito por debajo del sol,
01:41
but if they align perfectly,
48
101789
1595
pero si se alinean perfectamente,
01:43
the shadow of the Moon
49
103408
1131
la sombra de la luna
01:44
will make a narrow path across Earth
50
104563
1829
proyectará un estrecho camino en la Tierra
01:46
and those in the shadows will see a total solar eclipse.
51
106416
3050
y quienes estén bajo esa sombra verán un eclipse total de sol.
01:49
Just like on night side of the Earth,
52
109490
1872
Como en el lado en que es de noche en la Tierra,
01:51
the sky during a total eclipse is black
53
111386
1858
el cielo durante un eclipse total es negro
01:53
and filled with stars.
54
113268
1311
y está lleno de estrellas.
01:54
But while the moon perfectly covers
55
114603
1764
Pero si bien la luna cubre perfectamente
01:56
the surface of the Sun,
56
116391
1112
la superficie del sol,
01:57
it doesn't block out the Sun's outer atmosphere,
57
117527
2286
no bloquea la atmósfera exterior del mismo,
01:59
its corona, which appears as a fiery ring
58
119837
2246
su corona, aparece como un anillo ardiente
02:02
around the dark disc of the moon.
59
122107
3036
alrededor de la circunferencia de la luna.
02:05
Solar eclipses occur several times a year,
60
125167
2501
Los eclipses solares ocurren varias veces al año,
02:07
but most often they are partial eclipses
61
127692
1721
pero a menudo son eclipses parciales
02:09
where the Moon doesn't quite line up with the Sun.
62
129437
2478
en los que la luna no se alinea demasiado con el sol.
02:11
And, when the Moon and Sun are perfectly aligned,
63
131939
2645
Y cuando la luna y el sol están perfectamente alineados,
02:14
the Moon is usually too far from Earth in its orbit
64
134608
1783
la luna por lo general está demasiado lejos de la Tierra en su órbita
02:16
to completely cover the Sun,
65
136415
1434
para cubrir por completo al sol,
02:17
creating an annular eclipse.
66
137873
2267
y crea un eclipse anular.
02:20
During an annular or partial eclipse,
67
140164
2191
Durante un eclipse parcial o anular,
02:22
the sky remains bright.
68
142379
1391
el cielo continúa brillante.
02:23
Even on those rare occasions of a total eclipse,
69
143794
2477
Incluso en esas raras ocasiones de un eclipse total,
02:26
the Moon's shadow is most likely to fall
70
146295
1905
la sombra de la luna es muy probable que caiga
02:28
on the 70% of Earth that is covered by water,
71
148224
2305
en el 70 % de la Tierra que está cubierto por el agua,
02:30
and few people, if any, will see it.
72
150553
3108
y pocas personas, si acaso alguna, lo ven.
02:33
The eclipse of 2017 will be remarkable on a larger scale
73
153685
3353
El eclipse de 2017 será mucho más visible
02:37
because the Moon is slowly moving away from Earth.
74
157062
2518
porque la luna se alejará lentamente de la Tierra.
02:39
If a furry ancestor of ours had bothered to look up
75
159604
2543
Si alguno de nuestros ancestros peludos hubiera mirado hacia arriba
02:42
during a solar eclipse a hundred million years ago,
76
162171
2546
durante un eclipse solar hace 100 millones de años,
02:44
it wouldn't have seen the fiery corona of the Sun.
77
164741
2334
no habría visto la corona ardiente del sol.
02:47
It would have just been dark.
78
167099
1381
Solo habría visto oscuridad.
02:48
Eventually, the Moon will have moved too far from Earth
79
168504
2620
Eventualmente, la luna se habría desplazado demasiado rápido sobre la Tierra
02:51
to completely cover the disc of the Sun.
80
171148
2070
para cubrir completamente la circunferencia del sol.
02:53
It is only during our little wink of Earth's history
81
173242
2477
Es solo en nuestro pequeño parpadeo en la historia de la Tierra
02:55
that the Moon is at just the right distance
82
175743
2048
que la luna está a la distancia justa
02:57
to cause a total solar eclipse
83
177815
1487
para provocar un eclipse solar total
02:59
yet not block the Sun's corona.
84
179326
2159
sin bloquear la corona solar.
03:01
So on August 21, 2017,
85
181509
2637
Así, el 21 de agosto de 2017
03:04
when the Moon exactly lines up with the Sun
86
184170
2048
cuando la luna se alinee exactamente con el sol
03:06
and the Moon is close enough to the Earth,
87
186242
2000
y la luna esté lo suficientemente cerca de la Tierra
03:08
its shadow will cross the U.S.
88
188266
1613
su sombra atravesará EE.UU.
03:09
and, if you happen to be in its narrow path,
89
189903
2096
y si de casualidad están en su estrecho camino,
03:12
you will witness one of the most
90
192023
1143
presenciarán una de las vistas
03:13
awe-inspiring sights in the universe.
91
193190
2540
más impresionantes del universo.
03:15
But, as incredible as this event will be,
92
195754
2454
Pero, por más increíble que será este evento,
03:18
total eclipses are one of the most dangerous as well.
93
198232
2524
los eclipses totales también son uno de los más peligrosos.
03:20
Only specially tinted filters,
94
200780
1497
Únicamente unos filtros con tintas especiales,
03:22
specifically designed to observe the Sun,
95
202301
1953
diseñados específicamente para observar el sol,
03:24
should be used.
96
204278
1119
deberán usarse.
03:25
The eclipse might put the Sun to shame,
97
205421
2076
Puede que el eclipse avergüence al sol,
03:27
but even a shamed Sun
98
207521
1352
pero incluso un sol avergonzado
03:28
can seriously damage your eyes.
99
208897
1790
puede dañar gravemente tus ojos.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7