Mysteries of vernacular: X-ray - Jessica Oreck and Rachael Teel

Misterije kolokvijalnog: X-zrak - Džesika Orek (Jessica Oreck) i Rejčel Til (Rachael Teel)

44,694 views

2013-08-05 ・ TED-Ed


New videos

Mysteries of vernacular: X-ray - Jessica Oreck and Rachael Teel

Misterije kolokvijalnog: X-zrak - Džesika Orek (Jessica Oreck) i Rejčel Til (Rachael Teel)

44,694 views ・ 2013-08-05

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Miloš Milosavljević Lektor: Mile Živković
00:06
Mysteries of vernacular:
0
6153
1933
Misterije kolokvijalnog:
00:08
X-ray,
1
8086
1609
rendgenski (iks) zrak,
00:09
a form of electromagnetic radiation
2
9695
2512
oblik elektromagnetnog zračenja
00:12
capable of penetrating solids.
3
12207
2888
koji može da prodire kroz čvrsta tela.
00:15
The word X-ray harkens back
4
15095
2034
Reč "iks-zrak" nas vraća
00:17
to the work of Rene Descartes,
5
17129
2391
na rad Renea Dekarta,
00:19
a French philosopher,
6
19520
1463
francuskog filozofa,
00:20
mathematician,
7
20983
1025
matematičara
00:22
and writer in the 17th century.
8
22008
3606
i pisca u 17. veku.
00:25
One of Descartes innumerable contributions
9
25614
2730
Jedan od Dekartovih mnogobrojnih doprinosa
00:28
to the world of numbers
10
28344
1422
svetu brojeva
00:29
was the invention of a simple yet brilliant convention
11
29766
3485
bio je izum jednostavne, ali briljantne konvencije
00:33
most people take for granted today:
12
33251
2906
koju danas mnogi uzimaju zdravo za gotovo:
00:36
the representation of unknowns
13
36157
2169
predstavljanje nepoznatih
00:38
within an equation as X, Y, and Z.
14
38326
4777
u jednačinama kao X, Y i Z.
00:43
When the German scientist Wilhelm Rontgen
15
43103
3234
Kada je nemački naučnik Vilhelm Rendgen
00:46
discovered what we now call X-rays
16
46337
1946
otkrio ono što sada nazivamo iks-zracima
00:48
in the late 19th century,
17
48283
2061
krajem 19. veka,
00:50
he gave them the name X-strahlen.
18
50344
3396
dao im je ime X-strahlen.
00:53
Strahlen is German for shine,
19
53740
2594
Strahlen je na nemačkom: zračiti,
00:56
and X, of course, represented the unknown nature
20
56334
3982
a "X" predstavlja nepoznatu prirodu
01:00
of the radiation Rontgen had discovered,
21
60316
3072
zračenja koje je Rendgen otkrio,
01:03
the X-factor, so to speak.
22
63388
2232
takozvani iks-faktor.
01:06
The English translation maintained the X
23
66434
2825
Engleski prevod je zadržao "X",
01:09
but replaced the German shine with ray,
24
69259
3658
ali je zamenio nemačko "zračenje" sa "ray" (zrak)
01:12
meaning a beam of light.
25
72917
2657
u značenju "snop svetlosti".
01:15
Coincidentally, in mathematics,
26
75574
2214
U isto vreme, u matematici
01:17
the word ray refers to a line
27
77788
2058
rač "zrak" se odnosi na liniju
01:19
with a point of origin that has no end
28
79846
2875
koja ima početak ali nema kraj
01:22
and extends to infinity,
29
82721
2312
i produžava se u beskonačnost (poluprava)
01:25
bringing us neatly back to the unknown.
30
85033
2943
vraćajući nas elegantno u nepoznato.
01:27
Today we understand what X-radiation is,
31
87976
3818
Danas razumemo šta je iks-zračenje
01:31
and in spite of the humble objections
32
91794
1957
i uprkos skromnim prigovorima
01:33
of its discoverer,
33
93751
1634
njegovog pronalazača,
01:35
it is also commonly called Rontgen Radiation,
34
95385
3773
široko je poznato kao rendgensko zračenje,
01:39
eliminating with the X
35
99158
1741
eliminišući "X",
01:40
the fundamental mystery of its nature.
36
100899
3042
prvobitnu misteriju njegove prirode.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7