Mysteries of vernacular: X-ray - Jessica Oreck and Rachael Teel

I misteri del vernacolare: i raggi X - Jessica Oreck e Rachael Teel

44,746 views

2013-08-05 ・ TED-Ed


New videos

Mysteries of vernacular: X-ray - Jessica Oreck and Rachael Teel

I misteri del vernacolare: i raggi X - Jessica Oreck e Rachael Teel

44,746 views ・ 2013-08-05

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giorgia Ganora Revisore: Elena Montrasio
00:06
Mysteries of vernacular:
0
6153
1933
I misteri del vernacolare:
00:08
X-ray,
1
8086
1609
raggi X,
00:09
a form of electromagnetic radiation
2
9695
2512
una forma di radiazione elettromagnetica
00:12
capable of penetrating solids.
3
12207
2888
capace di penetrare attraverso i solidi.
00:15
The word X-ray harkens back
4
15095
2034
L'espressione "raggi X" risale
00:17
to the work of Rene Descartes,
5
17129
2391
ai lavori di Cartesio,
00:19
a French philosopher,
6
19520
1463
filosofo,
00:20
mathematician,
7
20983
1025
matematico
00:22
and writer in the 17th century.
8
22008
3606
e scrittore francese del XVII secolo.
00:25
One of Descartes innumerable contributions
9
25614
2730
Uno dei suoi innumerevoli contributi
00:28
to the world of numbers
10
28344
1422
al mondo dei numeri
00:29
was the invention of a simple yet brilliant convention
11
29766
3485
è stata l'invenzione di una convenzione semplice ma geniale
00:33
most people take for granted today:
12
33251
2906
che la maggioranza delle persone al giorno d'oggi dà per scontata:
00:36
the representation of unknowns
13
36157
2169
la rappresentazione dell'incognita,
00:38
within an equation as X, Y, and Z.
14
38326
4777
in un'equazione, come X, Y e Z.
00:43
When the German scientist Wilhelm Rontgen
15
43103
3234
Quando lo scienziato tedesco Wilhelm Röntgen
00:46
discovered what we now call X-rays
16
46337
1946
scoprì ciò che oggi chiamiamo raggi X
00:48
in the late 19th century,
17
48283
2061
alla fine del XIX secolo,
00:50
he gave them the name X-strahlen.
18
50344
3396
li chiamò "X-strahlen".
00:53
Strahlen is German for shine,
19
53740
2594
In tedesco "strahlen" significa risplendere, brillare,
00:56
and X, of course, represented the unknown nature
20
56334
3982
e la X, naturalmente, rappresentava la natura sconosciuta
01:00
of the radiation Rontgen had discovered,
21
60316
3072
della radiazione scoperta da Röntgen,
01:03
the X-factor, so to speak.
22
63388
2232
il fattore X, per così dire.
01:06
The English translation maintained the X
23
66434
2825
La traduzione inglese ha mantenuto la X
01:09
but replaced the German shine with ray,
24
69259
3658
ma ha sostituito il tedesco "brillantezza" con raggio,
01:12
meaning a beam of light.
25
72917
2657
intendendo un raggio di luce.
01:15
Coincidentally, in mathematics,
26
75574
2214
Incidentalmente, in matematica,
01:17
the word ray refers to a line
27
77788
2058
la parola "ray" si riferisce ad una linea
01:19
with a point of origin that has no end
28
79846
2875
con un punto di origine che non ha fine
01:22
and extends to infinity,
29
82721
2312
e che si estende all'infinito,
01:25
bringing us neatly back to the unknown.
30
85033
2943
riportandoci indietro all'incognita.
01:27
Today we understand what X-radiation is,
31
87976
3818
Oggi sappiamo cosa sono i raggi X,
01:31
and in spite of the humble objections
32
91794
1957
e a dispetto delle modeste obiezioni
01:33
of its discoverer,
33
93751
1634
del loro scopritore,
01:35
it is also commonly called Rontgen Radiation,
34
95385
3773
sono anche comunemente detti "raggi Röntgen",
01:39
eliminating with the X
35
99158
1741
eliminando con la X
01:40
the fundamental mystery of its nature.
36
100899
3042
il mistero fondamentale della loro natura.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7