Mysteries of vernacular: X-ray - Jessica Oreck and Rachael Teel

اسرار زبان بومی: اشعه ایکس (X-ray) - جسیکا اُرِک و راشل تیل

44,694 views

2013-08-05 ・ TED-Ed


New videos

Mysteries of vernacular: X-ray - Jessica Oreck and Rachael Teel

اسرار زبان بومی: اشعه ایکس (X-ray) - جسیکا اُرِک و راشل تیل

44,694 views ・ 2013-08-05

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: soheila Jafari
00:06
Mysteries of vernacular:
0
6153
1933
اسرار زبان بومی:
00:08
X-ray,
1
8086
1609
اشعه ایکس،
00:09
a form of electromagnetic radiation
2
9695
2512
نوعی از تشعشعات الکترونیکی
00:12
capable of penetrating solids.
3
12207
2888
که قابلیت نفوذ به جامدات را دارد.
00:15
The word X-ray harkens back
4
15095
2034
کلمه X-ray (اشعه ایکس) به زمان زندگی
00:17
to the work of Rene Descartes,
5
17129
2391
رِنه دسکاردز،
00:19
a French philosopher,
6
19520
1463
فیلسوف فرانسوی،
00:20
mathematician,
7
20983
1025
ریاضی دان،
00:22
and writer in the 17th century.
8
22008
3606
و نویسنده قرن ۱۷ بر میگرده.
00:25
One of Descartes innumerable contributions
9
25614
2730
یکی از کمکهای بی شماری که دسکاردز به
00:28
to the world of numbers
10
28344
1422
دنیای ارقام کرد
00:29
was the invention of a simple yet brilliant convention
11
29766
3485
ابداع قراردادی ساده درعین حال بی نظیری بود
00:33
most people take for granted today:
12
33251
2906
که مردم امروزی آنرا بدیهی می دانند:
00:36
the representation of unknowns
13
36157
2169
بیان چیزهای ناشناخته در معادلات بصورت Z,Y,X.
00:38
within an equation as X, Y, and Z.
14
38326
4777
بیان چیزهای ناشناخته در معادلات بصورت Z,Y,X.
00:43
When the German scientist Wilhelm Rontgen
15
43103
3234
وقتی دانشمند آلمانی "ویلهلم رانگن"
00:46
discovered what we now call X-rays
16
46337
1946
آنچه ما امروزه X-rays (اشعه ایکس) می نامیم
00:48
in the late 19th century,
17
48283
2061
را در قران ۱۹ کشف کرد،
00:50
he gave them the name X-strahlen.
18
50344
3396
آنرا اشعه ایکس X-strahlen نامگذاری کرد.
00:53
Strahlen is German for shine,
19
53740
2594
Strahlen (استرالن) به زبان آلمانی یعنی درخشش،
00:56
and X, of course, represented the unknown nature
20
56334
3982
و البته X، بیانگر طبیعت ناشناخته
01:00
of the radiation Rontgen had discovered,
21
60316
3072
اشعه ای است که رانگن کشف کرد،
01:03
the X-factor, so to speak.
22
63388
2232
X-factor هم به تعبیری همان است.
01:06
The English translation maintained the X
23
66434
2825
در ترجمه انگلیسی، حرف X حفظ شد
01:09
but replaced the German shine with ray,
24
69259
3658
ولی کلمه آلمانی درخشش به اشعه تبدیل شد،
01:12
meaning a beam of light.
25
72917
2657
به معنای بارقۀ نور.
01:15
Coincidentally, in mathematics,
26
75574
2214
بر حسب اتفاق، در ریاضیات،
01:17
the word ray refers to a line
27
77788
2058
کلمه اشعه، اشاره به خطی دارد
01:19
with a point of origin that has no end
28
79846
2875
که از نقطه ای نشآت گرفته و انتهایی ندارد
01:22
and extends to infinity,
29
82721
2312
و تا بی نهایت ادامه می یابد،
01:25
bringing us neatly back to the unknown.
30
85033
2943
و ما را ماهرانه به ناشناخته ها می برد.
01:27
Today we understand what X-radiation is,
31
87976
3818
امروزه تشعشعات ایکس را می شناسیم،
01:31
and in spite of the humble objections
32
91794
1957
و علیرغم اعتراضات متواضعانۀ
01:33
of its discoverer,
33
93751
1634
مخترع آن،
01:35
it is also commonly called Rontgen Radiation,
34
95385
3773
بطور عامیانه Rontgen Radiation (اشعه رانگن) نیز نامیده می شود،
01:39
eliminating with the X
35
99158
1741
و حرف X که اساس رمز ماهیت آن بوده، حذف شده.
01:40
the fundamental mystery of its nature.
36
100899
3042
و حرف X که اساس رمز ماهیت آن بوده، حذف شده.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7