Mysteries of vernacular: X-ray - Jessica Oreck and Rachael Teel

Misterios de la lengua vernácula: Rayos X - Jessica Oreck y Rachael Teel

44,746 views

2013-08-05 ・ TED-Ed


New videos

Mysteries of vernacular: X-ray - Jessica Oreck and Rachael Teel

Misterios de la lengua vernácula: Rayos X - Jessica Oreck y Rachael Teel

44,746 views ・ 2013-08-05

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Cecilia Rios
00:06
Mysteries of vernacular:
0
6153
1933
Misterios de la lengua vernácula:
00:08
X-ray,
1
8086
1609
Rayos X,
00:09
a form of electromagnetic radiation
2
9695
2512
una forma de radiación electromagnética
00:12
capable of penetrating solids.
3
12207
2888
capaz de penetrar sólidos.
00:15
The word X-ray harkens back
4
15095
2034
La expresión rayos X se remonta
00:17
to the work of Rene Descartes,
5
17129
2391
al trabajo de René Descartes,
00:19
a French philosopher,
6
19520
1463
un filósofo francés,
00:20
mathematician,
7
20983
1025
matemático
00:22
and writer in the 17th century.
8
22008
3606
y escritor del siglo XVII.
00:25
One of Descartes innumerable contributions
9
25614
2730
Una de las innumerables contribuciones de Descartes
00:28
to the world of numbers
10
28344
1422
al mundo de los números
00:29
was the invention of a simple yet brilliant convention
11
29766
3485
fue la invención de una convención sencilla pero brillante
00:33
most people take for granted today:
12
33251
2906
que la mayoría de la gente da por sentado hoy en día:
00:36
the representation of unknowns
13
36157
2169
la representación de las incógnitas
00:38
within an equation as X, Y, and Z.
14
38326
4777
dentro de una ecuación como X, Y y Z.
00:43
When the German scientist Wilhelm Rontgen
15
43103
3234
Cuando el científico alemán Wilhelm Röntgen
00:46
discovered what we now call X-rays
16
46337
1946
descubrió lo que ahora llamamos los rayos X
00:48
in the late 19th century,
17
48283
2061
a finales del siglo XIX,
00:50
he gave them the name X-strahlen.
18
50344
3396
les dio el nombre "X-Strahlen".
00:53
Strahlen is German for shine,
19
53740
2594
Strahlen en alemán significa "brillar"
00:56
and X, of course, represented the unknown nature
20
56334
3982
y X, por supuesto, representa la naturaleza desconocida
01:00
of the radiation Rontgen had discovered,
21
60316
3072
de la radiación descubierta por Röntgen;
01:03
the X-factor, so to speak.
22
63388
2232
el factor X, por así decirlo.
01:06
The English translation maintained the X
23
66434
2825
La traducción al inglés mantiene la X
01:09
but replaced the German shine with ray,
24
69259
3658
pero sustituye el alemán "brillo" por "rayo",
01:12
meaning a beam of light.
25
72917
2657
es decir, un haz de luz.
01:15
Coincidentally, in mathematics,
26
75574
2214
Coincidentemente, en matemáticas
01:17
the word ray refers to a line
27
77788
2058
la palabra rayo se refiere a una línea
01:19
with a point of origin that has no end
28
79846
2875
con un punto de origen que no tiene fin
01:22
and extends to infinity,
29
82721
2312
y se extiende al infinito,
01:25
bringing us neatly back to the unknown.
30
85033
2943
llevándonos cuidadosamente de nuevo a lo desconocido.
01:27
Today we understand what X-radiation is,
31
87976
3818
Hoy entendemos qué es la radiación X
01:31
and in spite of the humble objections
32
91794
1957
y a pesar de las humildes objeciones
01:33
of its discoverer,
33
93751
1634
de su descubridor,
01:35
it is also commonly called Rontgen Radiation,
34
95385
3773
también comúnmente se llama radiación Röntgen,
01:39
eliminating with the X
35
99158
1741
eliminando con la X
01:40
the fundamental mystery of its nature.
36
100899
3042
el misterio fundamental de su naturaleza.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7