Mysteries of vernacular: X-ray - Jessica Oreck and Rachael Teel

Mystères de la langue vernaculaire : X-ray, ou Rayon X - Jessica Oreck and Rachael Teel

44,694 views

2013-08-05 ・ TED-Ed


New videos

Mysteries of vernacular: X-ray - Jessica Oreck and Rachael Teel

Mystères de la langue vernaculaire : X-ray, ou Rayon X - Jessica Oreck and Rachael Teel

44,694 views ・ 2013-08-05

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Nadine Hennig Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
Mysteries of vernacular:
0
6153
1933
Mystères de la langue vernaculaire:
00:08
X-ray,
1
8086
1609
X-ray, Rayon X,
00:09
a form of electromagnetic radiation
2
9695
2512
une forme de rayonnement électromagnétique,
00:12
capable of penetrating solids.
3
12207
2888
capable de pénétrer les solides.
00:15
The word X-ray harkens back
4
15095
2034
Le mot rayon X remonte
00:17
to the work of Rene Descartes,
5
17129
2391
à l'oeuvre de René Descartes,
00:19
a French philosopher,
6
19520
1463
un philosophe,
00:20
mathematician,
7
20983
1025
mathématicien
00:22
and writer in the 17th century.
8
22008
3606
et écrivain français du 17e siècle.
00:25
One of Descartes innumerable contributions
9
25614
2730
Une des innombrables contributions de Descartes
00:28
to the world of numbers
10
28344
1422
au monde des chiffres
00:29
was the invention of a simple yet brilliant convention
11
29766
3485
fut l'invention d'une convention simple et pourtant brilliante
00:33
most people take for granted today:
12
33251
2906
que la plupart des gens tiennent aujourd'hui pour acquise :
00:36
the representation of unknowns
13
36157
2169
la représentation des inconnus
00:38
within an equation as X, Y, and Z.
14
38326
4777
au sein d'une équation par X, Y et Z.
00:43
When the German scientist Wilhelm Rontgen
15
43103
3234
Quand le physicien allemand Wilhelm Röntgen
00:46
discovered what we now call X-rays
16
46337
1946
a découvert ce que nous appellons aujourd'hui les rayons x,
00:48
in the late 19th century,
17
48283
2061
à la fin du 19e siècle,
00:50
he gave them the name X-strahlen.
18
50344
3396
il les a appelé X-strahlen.
00:53
Strahlen is German for shine,
19
53740
2594
Strahlen, c'est rayonnant en allemand,
00:56
and X, of course, represented the unknown nature
20
56334
3982
et, bien sûr, le X représentait la nature inconnue
01:00
of the radiation Rontgen had discovered,
21
60316
3072
du rayonnement que Röntgen avait découvert,
01:03
the X-factor, so to speak.
22
63388
2232
le facteur X, pour ainsi dire.
01:06
The English translation maintained the X
23
66434
2825
En anglais, on a gardé le X
01:09
but replaced the German shine with ray,
24
69259
3658
mais on a remplacé le mot allemand Strahlen par le mot ray,
01:12
meaning a beam of light.
25
72917
2657
c'est-à-dire un rayon lumineux.
01:15
Coincidentally, in mathematics,
26
75574
2214
Il se trouve qu'en mathématiques,
01:17
the word ray refers to a line
27
77788
2058
le mot ray ou rayon fait référence à une ligne
01:19
with a point of origin that has no end
28
79846
2875
dont le point de départ est infini
01:22
and extends to infinity,
29
82721
2312
et qui continue à l'infini,
01:25
bringing us neatly back to the unknown.
30
85033
2943
ce qui nous conduit adroitement à l'inconnu.
01:27
Today we understand what X-radiation is,
31
87976
3818
Aujourd'hui nous comprenons ce que sont les rayons X
01:31
and in spite of the humble objections
32
91794
1957
et malgré les objections humbles
01:33
of its discoverer,
33
93751
1634
de leur découvreur,
01:35
it is also commonly called Rontgen Radiation,
34
95385
3773
on les appelle aussi communément les rayons Röntgen,
01:39
eliminating with the X
35
99158
1741
en écartant le X, et ainsi,
01:40
the fundamental mystery of its nature.
36
100899
3042
le mystère fondamental de leur nature.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7