Mysteries of vernacular: X-ray - Jessica Oreck and Rachael Teel

44,746 views ・ 2013-08-05

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: A. Konstancja Wiszniewska Korekta: Rysia Wand
00:06
Mysteries of vernacular:
0
6153
1933
Tajemnice języka potocznego:
promieniowanie X czyli rentgenowskie
00:08
X-ray,
1
8086
1609
00:09
a form of electromagnetic radiation
2
9695
2512
to promieniowanie elektromagnetyczne,
00:12
capable of penetrating solids.
3
12207
2888
zdolne przenikać ciała stałe.
00:15
The word X-ray harkens back
4
15095
2034
Nazwa "promienie X" nawiązuje
00:17
to the work of Rene Descartes,
5
17129
2391
do prac Kartezjusza,
00:19
a French philosopher,
6
19520
1463
francuskiego filozofa,
00:20
mathematician,
7
20983
1025
matematyka,
00:22
and writer in the 17th century.
8
22008
3606
i pisarza z XVII wieku.
00:25
One of Descartes innumerable contributions
9
25614
2730
Pośród wielu zasług Kartezjusza
00:28
to the world of numbers
10
28344
1422
dla świata liczb
00:29
was the invention of a simple yet brilliant convention
11
29766
3485
było wynalezienie prostej, acz genialnej konwencji,
00:33
most people take for granted today:
12
33251
2906
obecnie uważanej za oczywistą:
00:36
the representation of unknowns
13
36157
2169
przypisanie niewiadomym
00:38
within an equation as X, Y, and Z.
14
38326
4777
w równaniu liter X, Y i Z.
00:43
When the German scientist Wilhelm Rontgen
15
43103
3234
Kiedy niemiecki naukowiec Wilhelm Roentgen
00:46
discovered what we now call X-rays
16
46337
1946
odkrył znane nam dziś promieniowanie
00:48
in the late 19th century,
17
48283
2061
pod koniec XIX wieku,
00:50
he gave them the name X-strahlen.
18
50344
3396
dał mu nazwę X-strahlen.
00:53
Strahlen is German for shine,
19
53740
2594
Strahlen to po niemiecku blask,
00:56
and X, of course, represented the unknown nature
20
56334
3982
a X oznaczało nieznaną naturę
01:00
of the radiation Rontgen had discovered,
21
60316
3072
promieniowania odkrytego przez Roentgena,
01:03
the X-factor, so to speak.
22
63388
2232
taki czynnik X, można by rzec.
01:06
The English translation maintained the X
23
66434
2825
Angielskie tłumaczenie zachowało X,
01:09
but replaced the German shine with ray,
24
69259
3658
ale niemiecki "błysk" zastąpiono słowem ray,
01:12
meaning a beam of light.
25
72917
2657
oznaczającym wiązkę światła.
01:15
Coincidentally, in mathematics,
26
75574
2214
W matematyce
01:17
the word ray refers to a line
27
77788
2058
słowo "ray" odnosi się do półprostej,
01:19
with a point of origin that has no end
28
79846
2875
która ma początek, nie ma końca,
01:22
and extends to infinity,
29
82721
2312
i ciągnie się w nieskończoność,
01:25
bringing us neatly back to the unknown.
30
85033
2943
zgrabnie nawiązując znów do niewiadomej.
01:27
Today we understand what X-radiation is,
31
87976
3818
Dzisiaj rozumiemy promieniowanie X
01:31
and in spite of the humble objections
32
91794
1957
i mimo obiekcji
01:33
of its discoverer,
33
93751
1634
skromnego odkrywcy,
01:35
it is also commonly called Rontgen Radiation,
34
95385
3773
nazywamy je promieniowaniem Roentgena,
01:39
eliminating with the X
35
99158
1741
razem z X eliminując
01:40
the fundamental mystery of its nature.
36
100899
3042
zagadkę leżącą u podstaw jego natury.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7