Where did Russia come from? - Alex Gendler

Kako je nastala Rusija? - Aleks Džendler (Alex Gendler)

5,453,410 views ・ 2015-10-13

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:09
Where did Russia come from,
0
9594
2023
Kako je nastala Rusija,
00:11
why is it so big,
1
11617
1543
zašto je tako velika
00:13
and what are the differences between it and its neighbors?
2
13160
3728
i kakve razlike postoje u njenoj unutrašnjosti i sa susedima?
00:16
The answers lie in an epic story of seafaring warriors,
3
16888
3505
Odgovor leži u epskoj priči o ratnicima moreplovcima,
00:20
nomadic invaders,
4
20393
2219
nomadskim osvajačima,
00:22
and the rise and fall of a medieval state known as Kievan Rus.
5
22612
5913
i u usponu i padu srednjovekovne države, poznate kao Kijevska Rusija.
00:28
In the first millennium,
6
28525
1244
U prvom milenijumu,
00:29
a large group of tribes spread through the dense woodlands of Eastern Europe.
7
29769
4461
velika grupa plemena se raširila po gustim šumama Istočne Evrope.
00:34
Because they had no writing system,
8
34230
2636
Kako nisu imali pismo,
00:36
much of what we know about them comes from three main sources:
9
36866
4049
većina onoga što znamo o njima potiče iz tri glavna izvora:
00:40
archaeological evidence,
10
40915
1382
arheološki dokazi,
00:42
accounts from literate scholars of the Roman Empire and the Middle East,
11
42297
5126
zabeleške pismenih učenjaka iz Rimskog carstva i sa Srednjeg istoka
00:47
and, lastly, an epic history called the Primary Chronicle
12
47423
4081
i, konačno, iz epske istorije pod nazivom "Prvobitna hronika",
00:51
compiled in the 12th century by a monk named Nestor.
13
51504
4434
koju je u 12. veku sastavio monah pod imenom Nestor.
00:55
What they tell us is that these tribes who shared a common Slavic language
14
55938
4333
Od njih saznajemo da su se ova plemena, koja su delila zajednički slovenski jezik
01:00
and polytheistic religion
15
60271
1846
i politeističku religiju,
01:02
had by the 7th century split into western, southern and eastern branches,
16
62117
5885
do sedmog veka raspala na zapadne, južne i istočne ogranke,
01:08
the latter stretching from the Dniester River
17
68002
2268
poslednji su se prostirali od reke Dnjestar
01:10
to the Volga and the Baltic Sea.
18
70270
2280
do Volge i Baltičkog mora.
01:12
As Nestor's story goes, after years of subjugation by Vikings from the north,
19
72550
5363
Kako Nestorova priča kaže, nakon godina pokornosti Vikinzima sa severa,
01:17
who, by the way, did not wear horned helmets in battle,
20
77913
3601
koji, usput, nisu nosili šlemove s rogovima u bici,
01:21
the region's tribes revolted and drove back the Northmen,
21
81514
5264
regionalna plemena su se pobunila i odgurnula severnjake nazad,
01:26
but left to their own devices, they turned on each other.
22
86778
3399
ali kada su prepušteni sami sebi, okrenuli su se jedni protiv drugih.
01:30
Such chaos ensued that, ironically,
23
90177
2803
Ironija je da je nastao takav haos
01:32
the tribes reached out to the foreigners they had just expelled,
24
92980
4296
da su se plemena okrenula strancima koje su upravo izbacili,
01:37
inviting them to return and establish order.
25
97276
3180
pozivajući ih da se vrate i da zavedu red.
01:40
The Vikings accepted, sending a prince named Rurik and his two brothers to rule.
26
100456
5941
Vikinzi su pristali, poslali su princa, zvanog Rurik,
i njegova dva brata da vladaju.
01:46
With Rurik's son, Oleg, expanding his realm into the south,
27
106397
4083
Sa Rurikovim sinom Olegom, koji je proširio carstvo na jug
01:50
and moving the capitol to Kiev,
28
110480
2187
i preselio prestonicu u Kijev,
01:52
a former outpost of the Khazar Empire,
29
112667
2633
bivšu predstražu Hazarskog carstva,
01:55
the Kievan Rus was born,
30
115300
2435
Kijevska Rusija je rođena,
01:57
"Rus" most likely deriving from an old Norse word for "the men who row."
31
117735
5455
"Rus" je najverovatnije izvedenica stare nordijske reči za "one koji veslaju".
02:03
The new princedom had complex relations with its neighbors,
32
123190
3340
Novo knažestvo je imalo složene odnose sa komšijama,
02:06
alternating between alliance and warfare with the Khazar and Byzantine Empires,
33
126530
5579
varirajući između savezništva i rata s Hazarima i Vizantijskim carstvom,
02:12
as well as neighboring tribes.
34
132109
2146
kao i sa susednim plemenima.
02:14
Religion played an important role in politics,
35
134255
2732
Religija je igrala važnu ulogu u politici
02:16
and as the legend goes, in 987,
36
136987
2763
i kako legenda kaže, 987. godine,
02:19
the Rus prince Vladamir I decided it was time to abandon Slavic paganism,
37
139750
5692
ruski princ Vladimir I je odlučio da je vreme da se napusti slovenski paganizam
02:25
and sent emissaries to explore neighboring faiths.
38
145442
3915
i poslao je misionare da istraže okolne religije.
02:29
Put off by Islam's prohibition on alcohol
39
149357
2575
Islam ga je odbijao zbog zabrane alkohola,
02:31
and Judaism's expulsion from its holy land,
40
151932
2986
a judaizam zbog proterivanja iz svete zemlje,
02:34
the ruler settled on Orthodox Christianity
41
154918
2983
te se vladar zadovoljio pravoslavnim hrišćanstvom
02:37
after hearing odd accounts of its ceremonies.
42
157901
4138
nakon što je čuo neobične povesti o njihovim obredima.
02:42
With Vladimir's conversion and marriage to the Byzantine emperor's sister,
43
162039
3855
Vladimirovim preobraćanjem i brakom sa sestrom vizantijskog cara,
02:45
as well as continued trade along the Volga route,
44
165894
2885
kao i trajnom trgovinom duž Volgine trase,
02:48
the relationship between the two civilizations deepened.
45
168779
3791
veza među dvema civilizacijama se produbljavala.
02:52
Byzantine missionaries created an alphabet for Slavic languages
46
172570
3763
Vizantijski misionari su napravili alfabet za slovenske jezike,
02:56
based on a modified Greek script
47
176333
2574
zasnovan na modifikovanom grčkom pismu,
02:58
while Rus Viking warriors served as the Byzantine Emperor's elite guard.
48
178907
4938
dok su ruski vikinški ratnici služili kao elitna garda vizantijskog cara.
03:03
For several generations,
49
183845
1510
Nekoliko generacija,
03:05
the Kievan Rus flourished from its rich resources and trade.
50
185355
4528
Kijevska Rusija je cvetala, zahvaljujući bogatim resursima i trgovini.
03:09
Its noblemen and noblewomen married prominent European rulers,
51
189883
3497
Njeni plemići i plemkinje su se venčavali istaknutim evropskim vladarima,
03:13
while residents of some cities enjoyed great culture,
52
193380
2859
dok su stanovnici nekih gradova značajno uživali u kulturi,
03:16
literacy, and even democratic freedoms uncommon for the time.
53
196239
5038
pismenosti, pa čak i demokratskim slobodama, nesvojstvenim za to doba.
03:21
But nothing lasts forever.
54
201277
2279
Ali ništa ne traje večno.
03:23
Fratricidal disputes over succession began to erode central power
55
203556
5240
Bratoubilački sporovi zbog nasledstva počeli su da podrivaju centralnu moć,
03:28
as increasingly independent cities ruled by rival princes vied for control.
56
208796
5900
a sve nezavisniji gradovi, pod upravom suparničkih prinčeva, su uzimali kontrolu.
03:34
The Fourth Crusade and decline of Constantinople
57
214696
2791
Četvrti krstaški rat i pad Konstantinopolja
03:37
devastated the trade integral to Rus wealth and power,
58
217487
4236
su opustošili trgovinu, osnovni izvor ruskog bogatstva i moći,
03:41
while Teutonic crusaders threatened northern territories.
59
221723
3565
dok su tevtonski krstaši pretili severnim teritorijama.
03:45
The final blow, however, would come from the east.
60
225288
3677
U svakom slučaju, konačan udarac će doći sa istoka.
03:48
Consumed by their squabbles,
61
228965
2073
Obuzeti unutrašnjim kavgama,
03:51
Rus princes paid little attention to the rumors
62
231038
2865
ruski prinčevi nisu obraćali mnogo pažnje na glasine
03:53
of a mysterious unstoppable hoard
63
233903
2507
o tajanstvenoj nezaustavljivoj hordi
03:56
until 1237, when 35,000 mounted archers led by Batu Khan
64
236410
7196
sve dok 1237. 35,000 strelaca nije ujahalo, predvođeno Batu Kanom,
04:03
swept through the Rus cities,
65
243606
2308
opustošili su ruske gradove,
04:05
sacking Kiev before continuing on to Hungary and Poland.
66
245914
4601
opljačkavši Kijev pre nego što su nastavili ka Mađarskoj i Poljskoj.
04:10
The age of Kievan Rus had come to an end, its people now divided.
67
250515
4722
Došao je kraj dobu Kijevske Rusije, čiji su ljudi sada bili podeljeni.
04:15
In the east, which remained under Mongol rule,
68
255237
2633
Na istoku, koji je ostao pod mongolskom upravom,
04:17
a remote trading post, known as Moscow,
69
257870
2665
udaljeno trgovačko mesto, poznato kao Moskva,
04:20
would grow to challenge the power of the Khans,
70
260535
3438
će da naraste i da dovede u pitanje Kanovu moć,
04:23
conquering parts of their fragmenting empire,
71
263973
2280
osvajajući delove njegovog rasparčanog carstva
04:26
and, in many ways, succeeding it.
72
266253
2541
i na razne načine će ga prevazići.
04:28
As it absorbed other eastern Rus territories,
73
268794
2793
Kako je pripajala druge istočne ruske teritorije,
04:31
it reclaimed the old name in its Greek form, Ruscia.
74
271587
4436
povratila je staro ime u grčkoj verziji, Rusija.
04:36
Meanwhile, the western regions whose leaders had avoided destruction
75
276023
3848
U međuvremenu, zapadni delovi, čiji su vladari izbegli uništenje,
04:39
through political maneuvering until the hoard withdrew
76
279871
3078
zahvaljujući političkom manevrisanju sve dok se horda nije povukla,
04:42
came under the influence of Poland and Lithuania.
77
282949
3518
pali su pod uticaj Poljske i Litvanije.
04:46
For the next few centuries,
78
286467
1339
U narednih nekoliko vekova,
04:47
the former lands of Kievan Rus
79
287806
1860
nekadašnje zemlje Kijevske Rusije,
04:49
populated by Slavs,
80
289666
1976
nastanjene Slovenima,
04:51
ruled by Vikings,
81
291642
1590
kojima su vladali Vikinzi,
04:53
taught by Greeks,
82
293232
1256
obrazovali ih Grci
04:54
and split by Mongols
83
294488
1807
i podelili Mongoli
04:56
would develop differences in society, culture and language
84
296295
4273
će razviti razlike u društvu, kulturi i jeziku
05:00
that remain to the present day.
85
300568
1888
koje će ostati sve do danas.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7