Where did Russia come from? - Alex Gendler

5,403,360 views ・ 2015-10-13

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmad Jarbou المدقّق: Samar Mohamed Alanazi
00:09
Where did Russia come from,
0
9594
2023
كيف ظهرت روسيا ؟
00:11
why is it so big,
1
11617
1543
ولم هي كبيرة جداً ؟
00:13
and what are the differences between it and its neighbors?
2
13160
3728
وما هو الفرق بينها وبين الدول من حولها؟
00:16
The answers lie in an epic story of seafaring warriors,
3
16888
3505
إن الإجابات تقع خلف قصة ملحمية لمحاربين عابرين للبحار،
00:20
nomadic invaders,
4
20393
2219
غزاة من البادية،
00:22
and the rise and fall of a medieval state known as Kievan Rus.
5
22612
5913
ونشوء وسقوط دولة في القرون الوسطى تعرف بـ(روس كييف).
00:28
In the first millennium,
6
28525
1244
في الألفية الأولى،
00:29
a large group of tribes spread through the dense woodlands of Eastern Europe.
7
29769
4461
مجموعات كبيرة من القبائل انتشرت عبر الغابات الحراجية الكثيفة في شرق أوروبا.
00:34
Because they had no writing system,
8
34230
2636
ولأنهم لم يملكوا نظام كتابة،
00:36
much of what we know about them comes from three main sources:
9
36866
4049
فإن معظم ما نعرفه عنهم قد أتى من ثلاثة مصادر رئيسة:
00:40
archaeological evidence,
10
40915
1382
الدلائل الأثرية،
00:42
accounts from literate scholars of the Roman Empire and the Middle East,
11
42297
5126
وقراءات لعلماء متنورين من قبل إمبراطورية روما والشرق الأوسط،
00:47
and, lastly, an epic history called the Primary Chronicle
12
47423
4081
وأخيراً، تاريخ ملحمي يسمى التأريخ البدائي،
00:51
compiled in the 12th century by a monk named Nestor.
13
51504
4434
وقد تم جمعه في القرن الثاني عشر من قبل راهب يدعى نسطور.
00:55
What they tell us is that these tribes who shared a common Slavic language
14
55938
4333
وما يخبروننا به، أن هذه القبائل التي تشاركت لغةً سلافيةً شائعة،
01:00
and polytheistic religion
15
60271
1846
وإيماناً بآلهة متعددة،
01:02
had by the 7th century split into western, southern and eastern branches,
16
62117
5885
قد تجزأت بحلول القرن السابع إلى تفرعات غربية وجنوبية وشرقية،
01:08
the latter stretching from the Dniester River
17
68002
2268
أما الأخيرة فقد امتدت من نهر دنيستر
01:10
to the Volga and the Baltic Sea.
18
70270
2280
إلى الفولغا وبحر البلطيق.
01:12
As Nestor's story goes, after years of subjugation by Vikings from the north,
19
72550
5363
وبحسب قصة نسطور، بعد سنين من الاستعباد من قبل الفايكينغ من الشمال،
01:17
who, by the way, did not wear horned helmets in battle,
20
77913
3601
والذين، بالمناسبة، لم يكونوا يرتدون خوذاً ذات قرون في المعارك،
01:21
the region's tribes revolted and drove back the Northmen,
21
81514
5264
فإن قبائل المنطقة ثارت وأعادت الشماليين إلى الخلف،
01:26
but left to their own devices, they turned on each other.
22
86778
3399
ولكن تبعاً لرغباتهم الخاصة، انقلبوا على بعضهم البعض.
01:30
Such chaos ensued that, ironically,
23
90177
2803
ومن المفارقات، أنه قد تلا هذه الفوضى،
01:32
the tribes reached out to the foreigners they had just expelled,
24
92980
4296
أن القبائل قد مدت يدها للغرباء الذين قد طردوهم للتو،
01:37
inviting them to return and establish order.
25
97276
3180
ودعوهم لأن يعودوا ويؤسسوا نظاماً.
01:40
The Vikings accepted, sending a prince named Rurik and his two brothers to rule.
26
100456
5941
قبل الفايكينغ بهذا، وأرسلوا أميراً يدعى روريك وأخويه ليحكموا.
01:46
With Rurik's son, Oleg, expanding his realm into the south,
27
106397
4083
خلال حكم ابن روريك، أوليغ، الذي وسّع مملكته نحو الجنوب،
01:50
and moving the capitol to Kiev,
28
110480
2187
ونقل العاصمة إلى كييف،
01:52
a former outpost of the Khazar Empire,
29
112667
2633
والتي كانت معسكرا سابقا للمملكة الخزرية،
01:55
the Kievan Rus was born,
30
115300
2435
وهنا ولد روس من كييف،
01:57
"Rus" most likely deriving from an old Norse word for "the men who row."
31
117735
5455
"روس" على الأغلب مستمدة من كلمة نرويجية قديمة بمعنى "الرجال الذين يجدفون"
02:03
The new princedom had complex relations with its neighbors,
32
123190
3340
الإمارة الجديدة أصبح لديها علاقات معقدة مع جيرانها،
02:06
alternating between alliance and warfare with the Khazar and Byzantine Empires,
33
126530
5579
تتناوب بين تحالف وقتال مع الإمبراطورية الخزرية والبيزنطية،
02:12
as well as neighboring tribes.
34
132109
2146
كما هو الوضع مع القبائل المجاورة.
02:14
Religion played an important role in politics,
35
134255
2732
إن الدين لعب دوراً كبيراً في السياسة،
02:16
and as the legend goes, in 987,
36
136987
2763
وبينما تستمر الأسطورة، في عام 987
02:19
the Rus prince Vladamir I decided it was time to abandon Slavic paganism,
37
139750
5692
أمير الروس فلاديمير الأول قرر أنه قد حان الوقت لترك الوثنية السلافية،
02:25
and sent emissaries to explore neighboring faiths.
38
145442
3915
وأرسل رسلاً ليكتشفوا عقائد الدول المجاورة.
02:29
Put off by Islam's prohibition on alcohol
39
149357
2575
تجنب الإسلام بسبب حظرهم للكحول،
02:31
and Judaism's expulsion from its holy land,
40
151932
2986
واليهودية لأنها طُردت من أراضيها المقدسة،
02:34
the ruler settled on Orthodox Christianity
41
154918
2983
فاستقر الحاكم على المسيحية الأرثوذكسية،
02:37
after hearing odd accounts of its ceremonies.
42
157901
4138
بعد سماعه لروايات غريبة حول احتفالاتهم.
02:42
With Vladimir's conversion and marriage to the Byzantine emperor's sister,
43
162039
3855
بهداية فلاديمير وزواجه من شقيقة الإمبراطور البيزنطي،
02:45
as well as continued trade along the Volga route,
44
165894
2885
فضلاً عن استمرار التجارة عن طريق نهر الفولغا،
02:48
the relationship between the two civilizations deepened.
45
168779
3791
تعمقت العلاقات بين هاتين الحضارتين.
02:52
Byzantine missionaries created an alphabet for Slavic languages
46
172570
3763
أنشأت البعثات التبشيرية البيزنطية أبجدية للغة السلافية،
02:56
based on a modified Greek script
47
176333
2574
اعتمادا على نصوص إغريقية محورة،
02:58
while Rus Viking warriors served as the Byzantine Emperor's elite guard.
48
178907
4938
بينما محاربي الفايكينع الروس يخدمون الإمبراطور البيزنطي كحراس نخبة.
03:03
For several generations,
49
183845
1510
لأجيال عديدة،
03:05
the Kievan Rus flourished from its rich resources and trade.
50
185355
4528
روس كييف ازدهرت بمواردها الغنية وتجارتها.
03:09
Its noblemen and noblewomen married prominent European rulers,
51
189883
3497
نبلاؤها ونبيلاتها قد تزوجوا حكاماً أوروبيين بارزين،
03:13
while residents of some cities enjoyed great culture,
52
193380
2859
بينما سكان بعض المدن تمتعوا بثقافة عظيمة،
03:16
literacy, and even democratic freedoms uncommon for the time.
53
196239
5038
فإن معرفة القراءة والكتابة، وحتى الحرية الديموقراطية كانت غير شائعة في ذلك الوقت.
03:21
But nothing lasts forever.
54
201277
2279
ولكن لا شيء يبقى للأبد.
03:23
Fratricidal disputes over succession began to erode central power
55
203556
5240
الخلافات بين الأشقاء حول الخلافة بدأت تُضعف السلطة المركزية،
03:28
as increasingly independent cities ruled by rival princes vied for control.
56
208796
5900
وبشكل متزايد تنافست المدن المستقلة التي حكمت من قبل أمراء متناحرين على الحكم.
03:34
The Fourth Crusade and decline of Constantinople
57
214696
2791
إن الحملة الصليبية الرابعة وسقوط القسطنطينية،
03:37
devastated the trade integral to Rus wealth and power,
58
217487
4236
قد دمرا جزءاً لا يتجزأ من التجارة لغنى وسلطة الروس،
03:41
while Teutonic crusaders threatened northern territories.
59
221723
3565
بينما الصليبيين التيتونيين هددوا الأقاليم الشمالية.
03:45
The final blow, however, would come from the east.
60
225288
3677
إلا أن الكارثة الأخيرة قد أتت من الشرق.
03:48
Consumed by their squabbles,
61
228965
2073
متغذية على نزاعاتهم،
03:51
Rus princes paid little attention to the rumors
62
231038
2865
فإن الأمراء الروس أعطوا اهتماماً صغيراً للإشاعات
03:53
of a mysterious unstoppable hoard
63
233903
2507
حول تعزيزات غامضة لا يمكن إيقافها.
03:56
until 1237, when 35,000 mounted archers led by Batu Khan
64
236410
7196
حتى عام 1237، عندما قاد باتو خان 35000 رامٍ على الأحصنة،
04:03
swept through the Rus cities,
65
243606
2308
اجتاحوا المدن الروسية،
04:05
sacking Kiev before continuing on to Hungary and Poland.
66
245914
4601
ونهبوا كييف قبل أن يستمروا إلى هنغاريا وبولندا.
04:10
The age of Kievan Rus had come to an end, its people now divided.
67
250515
4722
عصر روس كييف قد وصل إلى نهايته، فسكانها الآن منقسمين.
04:15
In the east, which remained under Mongol rule,
68
255237
2633
في الشرق، الذي بقي تحت الحكم المغولي،
04:17
a remote trading post, known as Moscow,
69
257870
2665
هناك موقع تجاري بعيد، يعرف بـ(موسكو)،
04:20
would grow to challenge the power of the Khans,
70
260535
3438
والتي ازدهرت لتواجه قوة الخان،
04:23
conquering parts of their fragmenting empire,
71
263973
2280
متغلبة على أجزاء من امبراطوريتهم الممزقة،
04:26
and, in many ways, succeeding it.
72
266253
2541
وبطرق عديدة، تخلفها.
04:28
As it absorbed other eastern Rus territories,
73
268794
2793
بينما سيطرت على الأقاليم الشرقية الروسية الأخرى،
04:31
it reclaimed the old name in its Greek form, Ruscia.
74
271587
4436
فإنها استرجعت الاسم القديم في شكله اليوناني، روسيا.
04:36
Meanwhile, the western regions whose leaders had avoided destruction
75
276023
3848
خلال ذلك، إن الأقاليم الغربية التي تجنب قادتها الدمار،
04:39
through political maneuvering until the hoard withdrew
76
279871
3078
عبر مناورات سياسية بسبب انسحاب التعزيزات،
04:42
came under the influence of Poland and Lithuania.
77
282949
3518
قد أصبحت تحت نفوذ بولندا وليتوانيا.
04:46
For the next few centuries,
78
286467
1339
لبضعة قرون قادمة،
04:47
the former lands of Kievan Rus
79
287806
1860
الأراضي السابقة لروس كييف،
04:49
populated by Slavs,
80
289666
1976
التي سكنها السلافيون،
04:51
ruled by Vikings,
81
291642
1590
وحكمت من قبل الفايكينغ،
04:53
taught by Greeks,
82
293232
1256
وتم تعليمها من قبل اليونانيين،
04:54
and split by Mongols
83
294488
1807
وقُسمت من قبل المغول،
04:56
would develop differences in society, culture and language
84
296295
4273
يمكن أن تطور تمايزات اجتماعية وثقافية ولغوية،
05:00
that remain to the present day.
85
300568
1888
بقيت ليومنا هذا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7