请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Emma Gao
校对人员: Yanwen Wang
00:09
Where did Russia come from,
0
9594
2023
俄罗斯起源于哪里,
00:11
why is it so big,
1
11617
1543
为何其幅员如此辽阔,
00:13
and what are the differences
between it and its neighbors?
2
13160
3728
它和其邻国有什么不同之处呢?
00:16
The answers lie in an epic story
of seafaring warriors,
3
16888
3505
答案就在一个有着漂流的海上勇士,
00:20
nomadic invaders,
4
20393
2219
入侵的游牧民族,
00:22
and the rise and fall of a medieval state
known as Kievan Rus.
5
22612
5913
以及在中世纪起起落落的国家-基辅罗斯中
00:28
In the first millennium,
6
28525
1244
在公元后第一个千年
00:29
a large group of tribes spread through
the dense woodlands of Eastern Europe.
7
29769
4461
一个庞大的游牧民族开始向东欧繁茂的森林扩张
00:34
Because they had no writing system,
8
34230
2636
由于他们没有文字记载这段历史
00:36
much of what we know about them
comes from three main sources:
9
36866
4049
我们主要通过三个途径了解这段历史
00:40
archaeological evidence,
10
40915
1382
考古学的佐证
00:42
accounts from literate scholars
of the Roman Empire and the Middle East,
11
42297
5126
当时罗马帝国和中东地区文学家的记述
00:47
and, lastly, an epic history called
the Primary Chronicle
12
47423
4081
以及,最后,由一名叫 Nestor 的游僧编篡的
00:51
compiled in the 12th century
by a monk named Nestor.
13
51504
4434
一部有时代意义的历史著作-《往年纪事》(Primary Chronicle)
00:55
What they tell us is that these tribes
who shared a common Slavic language
14
55938
4333
书中记述了这些部落共用着一套语言系统,斯拉夫语
01:00
and polytheistic religion
15
60271
1846
并且共同信仰着多神教
01:02
had by the 7th century split into
western, southern and eastern branches,
16
62117
5885
在公元七世纪,他们分裂成西部,南部和东部三个分支
01:08
the latter stretching from
the Dniester River
17
68002
2268
东部分支从德涅斯特河
01:10
to the Volga and the Baltic Sea.
18
70270
2280
伸展到伏尔加河,波罗的海等地
01:12
As Nestor's story goes, after years of
subjugation by Vikings from the north,
19
72550
5363
在 Nestor 记载的故事中,遭受了北边袭来的维京人多年侵扰后
01:17
who, by the way, did not wear
horned helmets in battle,
20
77913
3601
(这里说的并不是带着牛角帽子的维京人)
01:21
the region's tribes revolted
and drove back the Northmen,
21
81514
5264
当地人奋起并把这帮维京人驱赶了出去
01:26
but left to their own devices,
they turned on each other.
22
86778
3399
但当只剩他们自己的时候,他们又相互把矛头指向对方
01:30
Such chaos ensued that, ironically,
23
90177
2803
讽刺的是,这样的混乱
01:32
the tribes reached out to the foreigners
they had just expelled,
24
92980
4296
促使他们寻求之前的敌人—维京人—的帮助
01:37
inviting them to return
and establish order.
25
97276
3180
邀请着他们回来帮助建立秩序
01:40
The Vikings accepted, sending a prince
named Rurik and his two brothers to rule.
26
100456
5941
维京人欣然同意了,派遣来他们的王子Rurik和他的两个兄弟回来统治
01:46
With Rurik's son, Oleg,
expanding his realm into the south,
27
106397
4083
同时,Rurik 的儿子 Oleg 开始在南部扩张他们的帝国
01:50
and moving the capitol to Kiev,
28
110480
2187
不久后迁都到基辅
01:52
a former outpost of the Khazar Empire,
29
112667
2633
那是哈扎尔帝国曾经的边境小村
01:55
the Kievan Rus was born,
30
115300
2435
这同时也意味着基辅罗斯帝国的诞生
01:57
"Rus" most likely deriving from
an old Norse word for "the men who row."
31
117735
5455
“罗斯”是来自一个古老的挪威语,意思是 “划桨人”
02:03
The new princedom had complex relations
with its neighbors,
32
123190
3340
这个新成立的国家和他的邻国有着十分复杂的关系
02:06
alternating between alliance and warfare
with the Khazar and Byzantine Empires,
33
126530
5579
它改变着哈扎尔和拜占庭帝国之间的利害关系
02:12
as well as neighboring tribes.
34
132109
2146
对其他的邻近部落也同样有些影响
02:14
Religion played an important
role in politics,
35
134255
2732
宗教在当时的政治系统中有着重要的影响
02:16
and as the legend goes, in 987,
36
136987
2763
随着故事的发展,在公元987年
02:19
the Rus prince Vladamir I decided
it was time to abandon Slavic paganism,
37
139750
5692
罗斯的王子,弗拉基米尔一世决定是时候放弃斯拉夫的异教信仰了
02:25
and sent emissaries
to explore neighboring faiths.
38
145442
3915
他向邻国派去了使者,让他们去研究当地的宗教
02:29
Put off by Islam's prohibition on alcohol
39
149357
2575
他无法忍受伊斯兰不喝酒的传统
02:31
and Judaism's expulsion
from its holy land,
40
151932
2986
接受不了犹太人被驱逐出圣地的凄惨
02:34
the ruler settled on Orthodox Christianity
41
154918
2983
在听说了基督教的各式庆典后
02:37
after hearing odd accounts
of its ceremonies.
42
157901
4138
他接受了正统基督教(东正教)
02:42
With Vladimir's conversion and marriage
to the Byzantine emperor's sister,
43
162039
3855
通过弗拉米尔的转变,还有他和拜占庭皇妹的联姻
02:45
as well as continued trade
along the Volga route,
44
165894
2885
以及伏尔加河上蓬勃发展的贸易
02:48
the relationship between
the two civilizations deepened.
45
168779
3791
两个帝国的关系更加紧密了
02:52
Byzantine missionaries created an alphabet
for Slavic languages
46
172570
3763
在罗斯帝国的维京战士在拜占庭帝国做一流的守卫的同时
02:56
based on a modified Greek script
47
176333
2574
拜占庭的传教士根据改良版的希腊字母
02:58
while Rus Viking warriors served as the
Byzantine Emperor's elite guard.
48
178907
4938
为斯拉夫语创造了一套新的字母表
03:03
For several generations,
49
183845
1510
在很长的一段时间后
03:05
the Kievan Rus flourished
from its rich resources and trade.
50
185355
4528
基辅罗斯由于自身广袤的资源和蓬勃发展的贸易变得十分强大
03:09
Its noblemen and noblewomen married
prominent European rulers,
51
189883
3497
在他们的贵族与欧洲其他的统治者联姻的同时
03:13
while residents of some cities
enjoyed great culture,
52
193380
2859
当地的居民们享受着他们自己伟大的文化,
03:16
literacy, and even democratic freedoms
uncommon for the time.
53
196239
5038
文学,甚至是当时罕有的民主自由
03:21
But nothing lasts forever.
54
201277
2279
但是好景不长
03:23
Fratricidal disputes over succession
began to erode central power
55
203556
5240
兄弟间争夺继承权的斗争使中央集权逐渐瓦解
03:28
as increasingly independent cities
ruled by rival princes vied for control.
56
208796
5900
王子争夺着不同城市的统治权
03:34
The Fourth Crusade
and decline of Constantinople
57
214696
2791
当日耳曼的十字军逐渐抵达北部时
03:37
devastated the trade integral
to Rus wealth and power,
58
217487
4236
随着第四次十字军战争和君士坦丁堡的沦陷
基辅罗斯因贸易而积攒的财富和权力慢慢沦陷
03:41
while Teutonic crusaders
threatened northern territories.
59
221723
3565
03:45
The final blow, however, would
come from the east.
60
225288
3677
然而,压死骆驼的最后一根稻草来自东部
03:48
Consumed by their squabbles,
61
228965
2073
王子们执着于眼前的争吵
忽视了当地对于一个神秘,快速发展的组织的流言
03:51
Rus princes paid little attention
to the rumors
62
231038
2865
03:53
of a mysterious unstoppable hoard
63
233903
2507
03:56
until 1237, when 35,000 mounted
archers led by Batu Khan
64
236410
7196
直到公元1237年,成吉思汗率领着3500名骑兵
04:03
swept through the Rus cities,
65
243606
2308
横扫了基辅罗斯的所有城市
04:05
sacking Kiev before continuing
on to Hungary and Poland.
66
245914
4601
洗劫了首都基辅后又前往匈牙利以及波兰
04:10
The age of Kievan Rus had come to an end,
its people now divided.
67
250515
4722
基辅罗斯的时代告一段落,原基辅罗斯的居民如今也散布在世界各地
04:15
In the east, which remained
under Mongol rule,
68
255237
2633
在仍然被蒙古人统治着的东方
04:17
a remote trading post, known as Moscow,
69
257870
2665
有一个叫做莫斯科的贸易点
04:20
would grow to challenge
the power of the Khans,
70
260535
3438
成长起了一股可以挑战蒙古可汗的团体
04:23
conquering parts
of their fragmenting empire,
71
263973
2280
他们夺回了破碎帝国的部分领土
04:26
and, in many ways, succeeding it.
72
266253
2541
之后他们势如破竹
04:28
As it absorbed other
eastern Rus territories,
73
268794
2793
逐渐吸收了原属基辅罗斯的东部领土
04:31
it reclaimed the old name
in its Greek form, Ruscia.
74
271587
4436
他们改变了原来的名字,用了希腊发音,叫Ruscia
04:36
Meanwhile, the western regions
whose leaders had avoided destruction
75
276023
3848
与此同时,西部地区的统治者们一直通过一些政治手段规避风险
04:39
through political maneuvering
until the hoard withdrew
76
279871
3078
直到蒙古骑兵撤退
04:42
came under the influence of Poland
and Lithuania.
77
282949
3518
但他们仍然遭受着波兰和立陶宛的影响
04:46
For the next few centuries,
78
286467
1339
在接下来的几个世纪期间
04:47
the former lands of Kievan Rus
79
287806
1860
在基辅罗斯的这片领土上
04:49
populated by Slavs,
80
289666
1976
曾填满了斯拉夫人
04:51
ruled by Vikings,
81
291642
1590
曾被维京人统治
04:53
taught by Greeks,
82
293232
1256
曾被希腊人教导
04:54
and split by Mongols
83
294488
1807
曾被蒙古人瓜分
04:56
would develop differences in society,
culture and language
84
296295
4273
最终形成了其社会,语言,文化的多元
05:00
that remain to the present day.
85
300568
1888
一直延续到今天
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。