Where did Russia come from? - Alex Gendler

5,453,200 views ・ 2015-10-13

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Maria Boura Επιμέλεια: Maria Pericleous
00:09
Where did Russia come from,
0
9594
2023
Από πού προέρχεται η Ρωσία,
00:11
why is it so big,
1
11617
1543
γιατί είναι τόσο μεγάλη,
και σε τι διαφέρει από τους γείτονές της;
00:13
and what are the differences between it and its neighbors?
2
13160
3728
00:16
The answers lie in an epic story of seafaring warriors,
3
16888
3505
Οι απαντήσεις βρίσκονται σε μια επική ιστορία πολεμιστών της θάλασσας,
00:20
nomadic invaders,
4
20393
2219
νομαδικών εισβολέων, και την άνοδο και την πτώση ενός μεσαιωνικού κράτους
00:22
and the rise and fall of a medieval state known as Kievan Rus.
5
22612
5913
γνωστού ως το Ρους του Κιέβου.
00:28
In the first millennium,
6
28525
1244
Κατά την πρώτη χιλιετία μ.Χ.
00:29
a large group of tribes spread through the dense woodlands of Eastern Europe.
7
29769
4461
μια μεγάλη ομάδα από φυλές εξαπλώθηκε στα πυκνά δάση της Ανατολικής Ευρώπης.
00:34
Because they had no writing system,
8
34230
2636
Καθώς δεν είχαν σύστημα γραφής,
00:36
much of what we know about them comes from three main sources:
9
36866
4049
τα περισσότερα από όσα γνωρίζουμε προέρχονται από τρεις βασικές πηγές:
00:40
archaeological evidence,
10
40915
1382
από αρχαιολογικά στοιχεία, γραπτές αναφορές από λόγιους
00:42
accounts from literate scholars of the Roman Empire and the Middle East,
11
42297
5126
της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας και της Μέσης Ανατολής,
00:47
and, lastly, an epic history called the Primary Chronicle
12
47423
4081
και, τέλος, από ένα ιστορικό έπος που ονομάζεται το Πρωταρχικό Χρονικό,
00:51
compiled in the 12th century by a monk named Nestor.
13
51504
4434
γραμμένο τον 12ο αιώνα από ένα μοναχό με το όνομα Νέστορας.
00:55
What they tell us is that these tribes who shared a common Slavic language
14
55938
4333
Αυτό που μας λένε είναι ότι αυτές οι φυλές,
που μοιράζονταν μια κοινή σλαβική γλώσσα και μια πολυθεϊστική θρησκεία,
01:00
and polytheistic religion
15
60271
1846
01:02
had by the 7th century split into western, southern and eastern branches,
16
62117
5885
είχαν μέχρι τον 7ο αιώνα χωριστεί σε δυτικό, νότιο, και ανατολικό τμήμα,
όπου το τελευταίο απλωνόταν από τον ποταμό Δνείστερο
01:08
the latter stretching from the Dniester River
17
68002
2268
01:10
to the Volga and the Baltic Sea.
18
70270
2280
ως το Βόλγα και τη Βαλτική Θάλασσα.
01:12
As Nestor's story goes, after years of subjugation by Vikings from the north,
19
72550
5363
Σύμφωνα με το Νέστορα, μετά από χρόνια υποδούλωσης στους Βίκινγκς από το Βορρά,
01:17
who, by the way, did not wear horned helmets in battle,
20
77913
3601
οι οποίοι, παρεμπιπτόντως, δε φορούσαν κράνη με κέρατα στις μάχες,
01:21
the region's tribes revolted and drove back the Northmen,
21
81514
5264
οι φυλές της περιοχής εξεγέρθηκαν και εξεδίωξαν τους Βόρειους,
01:26
but left to their own devices, they turned on each other.
22
86778
3399
αλλά όταν έμειναν μόνοι τους, στράφηκαν ο ένας εναντίον του άλλου.
01:30
Such chaos ensued that, ironically,
23
90177
2803
Επικράτησε τέτοιο χάος που, ειρωνικά,
01:32
the tribes reached out to the foreigners they had just expelled,
24
92980
4296
οι φυλές στράφηκαν προς τους ξένους που μόλις είχαν διώξει,
01:37
inviting them to return and establish order.
25
97276
3180
καλώντας τους να επιστρέψουν και να επιβάλουν την τάξη.
01:40
The Vikings accepted, sending a prince named Rurik and his two brothers to rule.
26
100456
5941
Οι Βίκινγκς συμφώνησαν,
και έστειλαν τον πρίγκιπα Ρούρικ και τους αδερφούς του να κυβερνήσουν.
01:46
With Rurik's son, Oleg, expanding his realm into the south,
27
106397
4083
Όταν ο γιος του Ρούρικ, ο Ολέγκ,
επέκτεινε το βασίλειό του προς το Νότο,
01:50
and moving the capitol to Kiev,
28
110480
2187
και μετέφερε την πρωτεύουσα στο Κίεβο,
01:52
a former outpost of the Khazar Empire,
29
112667
2633
μια παλιά προφυλακή της Αυτοκρατορίας του Καζάν,
01:55
the Kievan Rus was born,
30
115300
2435
γεννήθηκε το Ρους του Κιέβου.
01:57
"Rus" most likely deriving from an old Norse word for "the men who row."
31
117735
5455
Το «Ρους» πιθανό να προέρχεται
από την παλιά νορβηγική λέξη για «τους άντρες που κωπηλατούν».
02:03
The new princedom had complex relations with its neighbors,
32
123190
3340
Οι σχέσεις του νέου πριγκιπάτου με τους γείτονές του ήταν περίπλοκες,
02:06
alternating between alliance and warfare with the Khazar and Byzantine Empires,
33
126530
5579
με κατά καιρούς εναλλαγή συμμαχίας και εχθρότητας
με τις Αυτοκρατορίες του Καζάν και του Βυζαντίου,
02:12
as well as neighboring tribes.
34
132109
2146
καθώς και με γειτονικές φυλές.
02:14
Religion played an important role in politics,
35
134255
2732
Η θρησκεία έπαιξε έναν βασικό ρόλο στην πολιτική,
02:16
and as the legend goes, in 987,
36
136987
2763
και σύμφωνα με το μύθο, το 987,
02:19
the Rus prince Vladamir I decided it was time to abandon Slavic paganism,
37
139750
5692
ο πρίγκιπας Βλαντμίρ Α' του Ρους αποφάσισε ότι είχε έρθει ο καιρός
να εγκαταλείψουν τον σλαβικό παγανισμό,
02:25
and sent emissaries to explore neighboring faiths.
38
145442
3915
και έστειλε απεσταλμένους να εξερευνήσουν τις γειτονικές θρησκείες.
02:29
Put off by Islam's prohibition on alcohol
39
149357
2575
Αποθαρρυμένοι από την απαγόρευση του αλκοόλ στο Ισλάμ,
02:31
and Judaism's expulsion from its holy land,
40
151932
2986
και την απέλαση του Ιουδαϊσμού από το ιερό του έδαφος,
02:34
the ruler settled on Orthodox Christianity
41
154918
2983
ο ηγέτης κατέληξε στον Ορθόδοξο Χριστιανισμό,
02:37
after hearing odd accounts of its ceremonies.
42
157901
4138
αφού άκουσε διάφορες αναφορές για τις τελετουργίες του.
Η αλλαγή θρησκεύματος και ο γάμος του Βλαντιμίρ
02:42
With Vladimir's conversion and marriage to the Byzantine emperor's sister,
43
162039
3855
με την αδερφή του Βυζαντινού αυτοκράτορα,
02:45
as well as continued trade along the Volga route,
44
165894
2885
καθώς και το συνεχές εμπόριο κατά μήκος του ποταμού Βόλγα,
02:48
the relationship between the two civilizations deepened.
45
168779
3791
βοήθησαν ώστε η σχέση μεταξύ των δύο πολιτισμών να αναπτυχθεί.
02:52
Byzantine missionaries created an alphabet for Slavic languages
46
172570
3763
Βυζαντινοί ιεραπόστολοι δημιούργησαν ένα αλφάβητο για τις Σλαβικές γλώσσες
02:56
based on a modified Greek script
47
176333
2574
βασισμένο σε μια τροποποιημένη ελληνική γραφή,
02:58
while Rus Viking warriors served as the Byzantine Emperor's elite guard.
48
178907
4938
ενώ οι Βίκινγκ πολεμιστές του Ρους υπηρετούσαν τον Βυζαντινό Αυτοκράτορα
ως η εκλεκτή φρουρά του.
03:03
For several generations,
49
183845
1510
Για αρκετές γενιές το Ρους του Κιέβου
03:05
the Kievan Rus flourished from its rich resources and trade.
50
185355
4528
άκμασε από τους πλούσιους πόρους του και το εμπόριό του.
03:09
Its noblemen and noblewomen married prominent European rulers,
51
189883
3497
Οι ευγενείς άντρες και γυναίκες του παντρεύονταν επιφανείς Ευρωπαίους ηγέτες,
03:13
while residents of some cities enjoyed great culture,
52
193380
2859
ενώ κάτοικοι κάποιων πόλεων απολάμβαναν σπουδαίο πολιτισμό,
03:16
literacy, and even democratic freedoms uncommon for the time.
53
196239
5038
μάθηση, καθώς και δημοκρατικές ελευθερίες ασυνήθιστες για την εποχή.
03:21
But nothing lasts forever.
54
201277
2279
Αλλά τίποτα δεν κρατάει για πάντα.
03:23
Fratricidal disputes over succession began to erode central power
55
203556
5240
Οι αδερφικές διαφορές για τη διαδοχή
άρχισαν να διαβρώνουν την κεντρική εξουσία, καθώς ανεξάρτητες πόλεις
03:28
as increasingly independent cities ruled by rival princes vied for control.
56
208796
5900
κυβερνώμενες από ανταγωνιστικούς πρίγκιπες, μάχονταν για τον έλεγχο.
03:34
The Fourth Crusade and decline of Constantinople
57
214696
2791
Η Τέταρτη Σταυροφορία και η πτώση της Κωνσταντινούπολης
03:37
devastated the trade integral to Rus wealth and power,
58
217487
4236
κατέστρεψαν το εμπόριο, τόσο σημαντικό για την ευημερία και τη δύναμη του Ρους,
03:41
while Teutonic crusaders threatened northern territories.
59
221723
3565
ενώ Τεύτονες Σταυροφόροι απειλούσαν τα βόρεια εδάφη.
03:45
The final blow, however, would come from the east.
60
225288
3677
Το τελικό χτύπημα όμως, θα ερχόταν από τα ανατολικά.
03:48
Consumed by their squabbles,
61
228965
2073
Αναλωμένοι από τις φιλονικίες τους,
03:51
Rus princes paid little attention to the rumors
62
231038
2865
οι Πρίγκιπες του Ρους δεν έδωσαν ιδιαίτερη σημασία στις φήμες
03:53
of a mysterious unstoppable hoard
63
233903
2507
για μια μυστηριώδη ασταμάτητη ορδή,
03:56
until 1237, when 35,000 mounted archers led by Batu Khan
64
236410
7196
μέχρι που το 1237, όταν 35.000 έφιπποι τοξότες οδηγούμενοι από τον Μπάτου Χαν,
04:03
swept through the Rus cities,
65
243606
2308
σάρωσαν τις πόλεις του Ρους,
04:05
sacking Kiev before continuing on to Hungary and Poland.
66
245914
4601
λεηλατώντας το Κίεβο, προτού συνεχίσουν για την Ουγγαρία και την Πολωνία.
04:10
The age of Kievan Rus had come to an end, its people now divided.
67
250515
4722
Η εποχή του Ρους του Κιέβου είχε φτάσει σε ένα τέλος,
με τους ανθρώπους του διαιρεμένους.
04:15
In the east, which remained under Mongol rule,
68
255237
2633
Στα ανατολικά, όπου κυριαρχούσαν οι Μογγόλοι,
04:17
a remote trading post, known as Moscow,
69
257870
2665
ένα μακρινό εμπορικό σημείο γνωστό ως Μόσχα,
04:20
would grow to challenge the power of the Khans,
70
260535
3438
θα αναπτυσσόταν για να προκαλέσει την εξουσία των Χαν,
04:23
conquering parts of their fragmenting empire,
71
263973
2280
κατακτώντας τμήματα της κατακερματισμένης αυτοκρατορίας τους,
04:26
and, in many ways, succeeding it.
72
266253
2541
και, με πολλούς τρόπους, έγινε διάδοχός τους.
04:28
As it absorbed other eastern Rus territories,
73
268794
2793
Καθώς απορρόφησε κι άλλα ανατολικά εδάφη του Ρους,
04:31
it reclaimed the old name in its Greek form, Ruscia.
74
271587
4436
ανέκτησε το παλιό του όνομα από την ελληνική του μορφή, Ρωσία.
Στο μεταξύ, οι δυτικές περιοχές,
04:36
Meanwhile, the western regions whose leaders had avoided destruction
75
276023
3848
των οποίων οι ηγέτες είχαν αποτρέψει την καταστροφή
04:39
through political maneuvering until the hoard withdrew
76
279871
3078
μέσω πολιτικών ελιγμών μέχρι που η ορδή αποσύρθηκε,
04:42
came under the influence of Poland and Lithuania.
77
282949
3518
βρέθηκαν υπό την επιρροή της Πολωνίας και της Λιθουανίας.
04:46
For the next few centuries,
78
286467
1339
Για τους επόμενους μερικούς αιώνες τα αρχικά εδάφη του Ρους του Κιέβου
04:47
the former lands of Kievan Rus
79
287806
1860
04:49
populated by Slavs,
80
289666
1976
που κατοικούνταν από Σλάβους,
04:51
ruled by Vikings,
81
291642
1590
κυβερνούνταν από Βίκινγκς,
04:53
taught by Greeks,
82
293232
1256
διδάσκονταν από Έλληνες,
04:54
and split by Mongols
83
294488
1807
και διαχωρίζονταν από Μογγόλους,
04:56
would develop differences in society, culture and language
84
296295
4273
θα ανέπτυσσαν διαφορές στην κοινωνία, τον πολιτισμό και τη γλώσσα,
05:00
that remain to the present day.
85
300568
1888
που διατηρούνται μέχρι σήμερα.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7