請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Crystal Yip
審譯者: cindy fong
00:09
Where did Russia come from,
0
9594
2023
俄羅斯從何而來?
00:11
why is it so big,
1
11617
1543
為何它幅員如此遼闊?
00:13
and what are the differences
between it and its neighbors?
2
13160
3728
而且它和鄰近國家有何不同?
00:16
The answers lie in an epic story
of seafaring warriors,
3
16888
3505
答案隱藏於一個壯麗故事,
故事包括一群海上戰士
00:20
nomadic invaders,
4
20393
2219
遊牧的侵略者
00:22
and the rise and fall of a medieval state
known as Kievan Rus.
5
22612
5913
和一個中世紀國家(基輔羅斯)的興衰
00:28
In the first millennium,
6
28525
1244
在第一個千年
00:29
a large group of tribes spread through
the dense woodlands of Eastern Europe.
7
29769
4461
一大群部落散佈於東歐的茂密林地
00:34
Because they had no writing system,
8
34230
2636
因為他們沒有書寫文字
00:36
much of what we know about them
comes from three main sources:
9
36866
4049
我們主要透過三類資料來認識他們:
00:40
archaeological evidence,
10
40915
1382
考古證據
00:42
accounts from literate scholars
of the Roman Empire and the Middle East,
11
42297
5126
羅馬帝國和中東學者的文字描述
00:47
and, lastly, an epic history called
the Primary Chronicle
12
47423
4081
和一個宏大的歷史記錄
《往年紀事:古羅斯第一部編年史》
00:51
compiled in the 12th century
by a monk named Nestor.
13
51504
4434
由12世紀一位名叫涅斯托爾的僧侶
編集而成
00:55
What they tell us is that these tribes
who shared a common Slavic language
14
55938
4333
這些資料告訴我們這些部落
有著共同的斯拉夫語言
01:00
and polytheistic religion
15
60271
1846
並且信奉共同的多神宗教
01:02
had by the 7th century split into
western, southern and eastern branches,
16
62117
5885
在7世紀以前,
分裂成西部、南部和東部
01:08
the latter stretching from
the Dniester River
17
68002
2268
後者從德涅斯特河伸展至
01:10
to the Volga and the Baltic Sea.
18
70270
2280
伏加河和波羅的海
01:12
As Nestor's story goes, after years of
subjugation by Vikings from the north,
19
72550
5363
據涅斯托爾記載,
多年被北方來的維京人征服後
01:17
who, by the way, did not wear
horned helmets in battle,
20
77913
3601
順便一提,
這些維京人在戰爭中不戴有角頭盔
01:21
the region's tribes revolted
and drove back the Northmen,
21
81514
5264
地區部落群起革命,
把維京人逐回北方
01:26
but left to their own devices,
they turned on each other.
22
86778
3399
但後來,部落間兵戎相見
01:30
Such chaos ensued that, ironically,
23
90177
2803
諷刺地,這樣的混亂導致
01:32
the tribes reached out to the foreigners
they had just expelled,
24
92980
4296
眾部落聯絡剛被他們驅逐的外國人
01:37
inviting them to return
and establish order.
25
97276
3180
邀請他們回來建立秩序
01:40
The Vikings accepted, sending a prince
named Rurik and his two brothers to rule.
26
100456
5941
維京人接受邀請,
派遣魯里克王子和他兩名兄弟前來統治
01:46
With Rurik's son, Oleg,
expanding his realm into the south,
27
106397
4083
魯里克王子的兒子奥列格向南擴展國土
01:50
and moving the capitol to Kiev,
28
110480
2187
並遷都基輔
01:52
a former outpost of the Khazar Empire,
29
112667
2633
這曾是可薩汗國的前哨基地
01:55
the Kievan Rus was born,
30
115300
2435
基輔羅斯正式誕生
01:57
"Rus" most likely deriving from
an old Norse word for "the men who row."
31
117735
5455
「Rus」大概源自古納維亞語,
意為「划船的人們」
02:03
The new princedom had complex relations
with its neighbors,
32
123190
3340
這個新王國與鄰國關係複雜
02:06
alternating between alliance and warfare
with the Khazar and Byzantine Empires,
33
126530
5579
與可薩汗國和拜占庭帝國
徘徊於結盟和戰爭之間
02:12
as well as neighboring tribes.
34
132109
2146
和其他鄰近部落的關係亦如是
02:14
Religion played an important
role in politics,
35
134255
2732
宗教在政治扮演重要的角色
02:16
and as the legend goes, in 987,
36
136987
2763
在公元987年
02:19
the Rus prince Vladamir I decided
it was time to abandon Slavic paganism,
37
139750
5692
當時的羅斯王子(維拉基米爾一世)
決定摒棄斯拉夫的異教信仰
02:25
and sent emissaries
to explore neighboring faiths.
38
145442
3915
並且派遣使者到鄰國尋找其他信仰
02:29
Put off by Islam's prohibition on alcohol
39
149357
2575
得知伊斯蘭教禁酒
02:31
and Judaism's expulsion
from its holy land,
40
151932
2986
並有見猶太教被逐出自己的聖地
02:34
the ruler settled on Orthodox Christianity
41
154918
2983
他最後決定採納東正教
02:37
after hearing odd accounts
of its ceremonies.
42
157901
4138
在聽說其奇怪儀式之後
02:42
With Vladimir's conversion and marriage
to the Byzantine emperor's sister,
43
162039
3855
維拉基米爾皈依東正教,
並迎娶拜占庭皇帝的妹妹為妻
02:45
as well as continued trade
along the Volga route,
44
165894
2885
往來「㐲加之路」的貿易日益頻繁
02:48
the relationship between
the two civilizations deepened.
45
168779
3791
這些都使兩個文明的關係日漸緊密
02:52
Byzantine missionaries created an alphabet
for Slavic languages
46
172570
3763
拜占庭的傳教士為斯拉夫語創造字母
02:56
based on a modified Greek script
47
176333
2574
建基於一套改良後的希臘字母系統
02:58
while Rus Viking warriors served as the
Byzantine Emperor's elite guard.
48
178907
4938
與此同時,羅斯的維京戰士
聘為拜占庭皇帝的精銳守衛
03:03
For several generations,
49
183845
1510
數世代以來
03:05
the Kievan Rus flourished
from its rich resources and trade.
50
185355
4528
基輔羅斯受益於豐富資源和貿易,
社會經濟蓬勃發展
03:09
Its noblemen and noblewomen married
prominent European rulers,
51
189883
3497
貴族紛紛與顯赫的歐洲皇室
結成姻親
03:13
while residents of some cities
enjoyed great culture,
52
193380
2859
部分城市的居民享有豐富的文化生活
03:16
literacy, and even democratic freedoms
uncommon for the time.
53
196239
5038
高文化水平,
甚至享有當時少見的民主自由
03:21
But nothing lasts forever.
54
201277
2279
但沒有東西是恒久不變的
03:23
Fratricidal disputes over succession
began to erode central power
55
203556
5240
針對王位繼承權的爭辯和互相殘殺,
開始削弱中央權力
03:28
as increasingly independent cities
ruled by rival princes vied for control.
56
208796
5900
王子們爭奪控制權,各據城市
03:34
The Fourth Crusade
and decline of Constantinople
57
214696
2791
第四次十字軍東征
和君士坦丁堡的衰落
03:37
devastated the trade integral
to Rus wealth and power,
58
217487
4236
徹底破壞了貿易
羅斯的財富和權力的命脈
03:41
while Teutonic crusaders
threatened northern territories.
59
221723
3565
同時,條頓騎士團進犯北部地區
03:45
The final blow, however, would
come from the east.
60
225288
3677
但最後一擊來自東方
03:48
Consumed by their squabbles,
61
228965
2073
耗盡心力於內部爭鬥
03:51
Rus princes paid little attention
to the rumors
62
231038
2865
羅斯的王子們忽視
03:53
of a mysterious unstoppable hoard
63
233903
2507
關於一隊萬夫莫敵的
神秘大軍的傳聞
03:56
until 1237, when 35,000 mounted
archers led by Batu Khan
64
236410
7196
直至1237年,拔都汗率領3,500名騎射手
04:03
swept through the Rus cities,
65
243606
2308
橫掃羅斯眾城
04:05
sacking Kiev before continuing
on to Hungary and Poland.
66
245914
4601
洗劫基輔,
後至匈牙利和波蘭
04:10
The age of Kievan Rus had come to an end,
its people now divided.
67
250515
4722
基輔羅斯的時代來到尾聲,
國土分裂,人民分屬不同的統治者
04:15
In the east, which remained
under Mongol rule,
68
255237
2633
在仍然受蒙古統治的東部
04:17
a remote trading post, known as Moscow,
69
257870
2665
一個荒蕪的貿易站,名為莫斯科
04:20
would grow to challenge
the power of the Khans,
70
260535
3438
漸漸強大,威脅蒙古可汗的統治
04:23
conquering parts
of their fragmenting empire,
71
263973
2280
佔領正在分裂的蒙古帝國
04:26
and, in many ways, succeeding it.
72
266253
2541
並運用不同方法獲得勝利
04:28
As it absorbed other
eastern Rus territories,
73
268794
2793
當它擴張至其他羅斯東部國土
04:31
it reclaimed the old name
in its Greek form, Ruscia.
74
271587
4436
它重新運用希臘文舊名:
Ruscia(俄羅斯)
04:36
Meanwhile, the western regions
whose leaders had avoided destruction
75
276023
3848
與此同時,西部地區的領袖
04:39
through political maneuvering
until the hoard withdrew
76
279871
3078
運用種種政治策略而得保據地,
直至蒙古大軍撒離
04:42
came under the influence of Poland
and Lithuania.
77
282949
3518
開始受到波蘭和立陶宛的影響
04:46
For the next few centuries,
78
286467
1339
在接下來的數百年
04:47
the former lands of Kievan Rus
79
287806
1860
基輔羅斯的故土
04:49
populated by Slavs,
80
289666
1976
那曾住著斯拉夫人的
04:51
ruled by Vikings,
81
291642
1590
那曾受維京人統治的
04:53
taught by Greeks,
82
293232
1256
那曾得文字於希臘文的
04:54
and split by Mongols
83
294488
1807
那曾被蒙古人分裂的
04:56
would develop differences in society,
culture and language
84
296295
4273
發展出社會、文化和語言上各種差異
05:00
that remain to the present day.
85
300568
1888
直至今天
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。