Where did Russia come from? - Alex Gendler

5,453,410 views ・ 2015-10-13

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Tal Dekkers
00:09
Where did Russia come from,
0
9594
2023
מאיפה רוסיה הגיעה,
00:11
why is it so big,
1
11617
1543
למה היא כל כך גדולה,
00:13
and what are the differences between it and its neighbors?
2
13160
3728
ומה ההבדלים בינה לבין שכנותיה?
00:16
The answers lie in an epic story of seafaring warriors,
3
16888
3505
התשובות נמצאות בסיפור האפי של לוחמים ימיים,
00:20
nomadic invaders,
4
20393
2219
פולשים נוודים,
00:22
and the rise and fall of a medieval state known as Kievan Rus.
5
22612
5913
והעליה והנפילה של מדינה של ימי הביניים שידועה כרוס הקייבית.
00:28
In the first millennium,
6
28525
1244
במילניום הראשון,
00:29
a large group of tribes spread through the dense woodlands of Eastern Europe.
7
29769
4461
קבוצה גדולה של שבטים פרוסה ביערות הדחוסים של מערב אירופה.
00:34
Because they had no writing system,
8
34230
2636
בגלל שלא היתה להם מערכת כתב,
00:36
much of what we know about them comes from three main sources:
9
36866
4049
הרבה ממה שאנחנו יודעים עליהם מגיע משלושה מקורות עיקריים:
00:40
archaeological evidence,
10
40915
1382
עדויות ארכיאולוגיות,
00:42
accounts from literate scholars of the Roman Empire and the Middle East,
11
42297
5126
עדויות ממלומדים של האימפריה הרומאית והמזרח התיכון,
00:47
and, lastly, an epic history called the Primary Chronicle
12
47423
4081
ולבסוף, הסטוריה אפית שנקראה הכרוניקה האפית
00:51
compiled in the 12th century by a monk named Nestor.
13
51504
4434
שמורכבת במאה ה 12 על ידי נזיר בשם נסטור.
00:55
What they tell us is that these tribes who shared a common Slavic language
14
55938
4333
מה שהם אומרים לנו זה שהשבטים האלה שחלקו שפה סלאבית משותפת
01:00
and polytheistic religion
15
60271
1846
ודת פוליטאיסטית
01:02
had by the 7th century split into western, southern and eastern branches,
16
62117
5885
התפצלו עד המאה ה 7 לפלגים מערביים, דרומיים ומזרחיים,
01:08
the latter stretching from the Dniester River
17
68002
2268
האחרונים השתרעו מנהר הדניסטר
01:10
to the Volga and the Baltic Sea.
18
70270
2280
לוולגה והים הבלטי.
01:12
As Nestor's story goes, after years of subjugation by Vikings from the north,
19
72550
5363
הסיפור של נסטור מספר, אחרי שנים של הכנעה על ידי ויקינגים מהצפון,
01:17
who, by the way, did not wear horned helmets in battle,
20
77913
3601
שדרך אגב, לא חבשו קסדות מקורננות בקרב,
01:21
the region's tribes revolted and drove back the Northmen,
21
81514
5264
השבטים של האזור התמרדו ודחקו את הצפוניים,
01:26
but left to their own devices, they turned on each other.
22
86778
3399
אבל כשנשארו בעצמם, הם פנו אחד נגד השני.
01:30
Such chaos ensued that, ironically,
23
90177
2803
שרר כזה כאוס, שבאופן אירוני,
01:32
the tribes reached out to the foreigners they had just expelled,
24
92980
4296
השבטים פנו לזרים שבדיוק גרשו,
01:37
inviting them to return and establish order.
25
97276
3180
והזמינו אותם לחזור ולהשליט סדר.
01:40
The Vikings accepted, sending a prince named Rurik and his two brothers to rule.
26
100456
5941
הויקינגים הסכימו, ושלחו נסיך בשם רוריק, ואת שני אחיו לשלוט.
01:46
With Rurik's son, Oleg, expanding his realm into the south,
27
106397
4083
עם בנו של רוריק, אולג, שהרחיב את הממלכה לדרום,
01:50
and moving the capitol to Kiev,
28
110480
2187
והעביר את הבירה לקייב,
01:52
a former outpost of the Khazar Empire,
29
112667
2633
מוצב לשעבר של האימפריה הקזארית,
01:55
the Kievan Rus was born,
30
115300
2435
קייבן רוס נולדה,
01:57
"Rus" most likely deriving from an old Norse word for "the men who row."
31
117735
5455
"רוס" מגיעה ככל הנראה מהמילה הנורסקית העתיקה "הגברים שחותרים."
02:03
The new princedom had complex relations with its neighbors,
32
123190
3340
לנסיכות החדשה היו יחסים מורכבים עם השכנים שלה,
02:06
alternating between alliance and warfare with the Khazar and Byzantine Empires,
33
126530
5579
שהתחלפו בין בריתות ולחימה עם הקזארים והממלכה הביזנטית,
02:12
as well as neighboring tribes.
34
132109
2146
כמו גם עם שבטים שכנים.
02:14
Religion played an important role in politics,
35
134255
2732
דת שחקה תפקיד מרכזי בפוליטיקה,
02:16
and as the legend goes, in 987,
36
136987
2763
וכמו שהאגדה מספרת, ב 987,
02:19
the Rus prince Vladamir I decided it was time to abandon Slavic paganism,
37
139750
5692
הנסיך הרוסי ולדימיר הראשון החליט שהגיע הזמן לנטוש את הפגניזם הסלאבי,
02:25
and sent emissaries to explore neighboring faiths.
38
145442
3915
ושלח נציגים לחקור דתות שכנות.
02:29
Put off by Islam's prohibition on alcohol
39
149357
2575
נרתע מהאיסור על אלכוהול באסלם
02:31
and Judaism's expulsion from its holy land,
40
151932
2986
והרחקת היהדות מארץ הקודש,
02:34
the ruler settled on Orthodox Christianity
41
154918
2983
השליט בחר בנצרות אורתודוכסית
02:37
after hearing odd accounts of its ceremonies.
42
157901
4138
אחרי ששמע סיפורים על הטקסים שלה.
02:42
With Vladimir's conversion and marriage to the Byzantine emperor's sister,
43
162039
3855
עם ההמרה של ולדימיר והנישואים לאחות הקיסר הביזנטי,
02:45
as well as continued trade along the Volga route,
44
165894
2885
כמו גם המשך המסחר לאורך מסלול הוולגה,
02:48
the relationship between the two civilizations deepened.
45
168779
3791
היחסים בין שתי התרבויות העמיק.
02:52
Byzantine missionaries created an alphabet for Slavic languages
46
172570
3763
מסיונרים ביזנטיים יצרו אלפבית לשפות הסלאביות
02:56
based on a modified Greek script
47
176333
2574
שמבוסס על כתבים יוונים מותאמים
02:58
while Rus Viking warriors served as the Byzantine Emperor's elite guard.
48
178907
4938
בעוד לוחמים רוסים ויקינגים שרתו כמשמר העילי של הקייסר הביזנטי.
03:03
For several generations,
49
183845
1510
במשך כמה דורות,
03:05
the Kievan Rus flourished from its rich resources and trade.
50
185355
4528
הרוסיים הקייבים שגשגו מהמשאבים העשירים והמסחר.
03:09
Its noblemen and noblewomen married prominent European rulers,
51
189883
3497
האצילים והאצילות שלה נישאו לשליטים ארופאים בולטים,
03:13
while residents of some cities enjoyed great culture,
52
193380
2859
בעוד תושבים של כמה ערים נהנו מתרבות מעולה,
03:16
literacy, and even democratic freedoms uncommon for the time.
53
196239
5038
אוריינות, ואפילו חרויות דמוקרטיות שלא היו נפוצות באותו זמן.
03:21
But nothing lasts forever.
54
201277
2279
אבל שום דבר לא נשאר לעד.
03:23
Fratricidal disputes over succession began to erode central power
55
203556
5240
יריבויות משפחתיות על ירושה החלו לשחוק את השלטון המרכזי
03:28
as increasingly independent cities ruled by rival princes vied for control.
56
208796
5900
כשערים יותר ויותר עצמאיות שנשלטו על ידי נסיכים יריבים חתרו לשליטה.
03:34
The Fourth Crusade and decline of Constantinople
57
214696
2791
מסע הצלב הרביעי וירידת קונסטנטינופול
03:37
devastated the trade integral to Rus wealth and power,
58
217487
4236
החריבו את המסחר שהיה חיוני לעושר ולכוח של רוס,
03:41
while Teutonic crusaders threatened northern territories.
59
221723
3565
בעוד צלבנים טאוטונים איימו על הטריטוריות הצפוניות.
03:45
The final blow, however, would come from the east.
60
225288
3677
המהלומה האחרונה, עם זאת, תבוא ממזרח.
03:48
Consumed by their squabbles,
61
228965
2073
אכולה על ידי ריבים,
03:51
Rus princes paid little attention to the rumors
62
231038
2865
הנסיכים הרוסים לא שמו לב לשמועות
03:53
of a mysterious unstoppable hoard
63
233903
2507
על שבט מסתורי ובלתי ניתן לעצירה
03:56
until 1237, when 35,000 mounted archers led by Batu Khan
64
236410
7196
עד 1237, אז 35,000 קשתים רוכבים שהובלו על ידי באטו חאן
04:03
swept through the Rus cities,
65
243606
2308
שטפו את ערי רוס,
04:05
sacking Kiev before continuing on to Hungary and Poland.
66
245914
4601
בזזו את קייב לפני שהמשיכו להונגריה ופולין.
04:10
The age of Kievan Rus had come to an end, its people now divided.
67
250515
4722
דור קייב רוס הגיע לסופו, האנשים היו מפוצלים עכשיו.
04:15
In the east, which remained under Mongol rule,
68
255237
2633
במזרח, שנשאר תחת שליטה מונגולית,
04:17
a remote trading post, known as Moscow,
69
257870
2665
נקודת סחר מרוחקת, שידועה כמוסקווה,
04:20
would grow to challenge the power of the Khans,
70
260535
3438
תגדל לאתגר את הכוח של החאנים,
04:23
conquering parts of their fragmenting empire,
71
263973
2280
ותכבוש חלקים של הממלכה המפורדת שלהם,
04:26
and, in many ways, succeeding it.
72
266253
2541
ובהרבה דרכים, תירש אותה.
04:28
As it absorbed other eastern Rus territories,
73
268794
2793
והיא ספגה טריטוריות רוס מזרחיות אחרות,
04:31
it reclaimed the old name in its Greek form, Ruscia.
74
271587
4436
היא החזירה את השם העתיק בצורה היוונית, רוסיה.
04:36
Meanwhile, the western regions whose leaders had avoided destruction
75
276023
3848
בינתיים, האזורים המערביים שהשליטים שלהם נמנעו מהחרבה
04:39
through political maneuvering until the hoard withdrew
76
279871
3078
דרך תמרונים פוליטיים על שהשבט נסוג
04:42
came under the influence of Poland and Lithuania.
77
282949
3518
היו תחת השפעת פולין וליטא.
04:46
For the next few centuries,
78
286467
1339
במשך כמה המאות הבאות,
04:47
the former lands of Kievan Rus
79
287806
1860
האדמות של קייב רוס לשעבר
04:49
populated by Slavs,
80
289666
1976
אוכלסו על ידי סלאבים,
04:51
ruled by Vikings,
81
291642
1590
נשלטו על דיי ויקינגים,
04:53
taught by Greeks,
82
293232
1256
לומדו על ידי היוונים,
04:54
and split by Mongols
83
294488
1807
ופוצלו על ידי המונגולים
04:56
would develop differences in society, culture and language
84
296295
4273
יפתחו הבדלים בחברות, בתרבות ובשפה
05:00
that remain to the present day.
85
300568
1888
שנשארו עד היום.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7