Where did Russia come from? - Alex Gendler

5,403,360 views ・ 2015-10-13

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Hüseyin ÖZKAY Gözden geçirme: Yunus ASIK
00:09
Where did Russia come from,
0
9594
2023
Rusya nasıl meydana geldi?
00:11
why is it so big,
1
11617
1543
Neden o kadar büyük?
00:13
and what are the differences between it and its neighbors?
2
13160
3728
Onu komşularından ayıran farklar neler?
00:16
The answers lie in an epic story of seafaring warriors,
3
16888
3505
Cevaplar bir deniz savaşçıları destanında,
00:20
nomadic invaders,
4
20393
2219
istilacı göçebelerde
00:22
and the rise and fall of a medieval state known as Kievan Rus.
5
22612
5913
ve Kiev Knezliği olarak bilinen bir orta çağ devletinin
alçalışı ve yükselişinde gizli.
00:28
In the first millennium,
6
28525
1244
İlk bin yılda,
00:29
a large group of tribes spread through the dense woodlands of Eastern Europe.
7
29769
4461
büyük kabile grupları Doğu Avrupa'nın sık ormanlarında yerleşmişlerdi.
00:34
Because they had no writing system,
8
34230
2636
Yazı sistemleri olmadığı için,
00:36
much of what we know about them comes from three main sources:
9
36866
4049
onlar hakkında bildiklerimizin çoğu üç ana kaynaktan geliyor:
00:40
archaeological evidence,
10
40915
1382
arkeolojik bulgulardan,
00:42
accounts from literate scholars of the Roman Empire and the Middle East,
11
42297
5126
Roma İmparatorluğu ve Orta Doğu'nun tanınmış bilginlerinin hikayelerinden
00:47
and, lastly, an epic history called the Primary Chronicle
12
47423
4081
ve son olarak 12. yüzyılda Nestor adındaki
00:51
compiled in the 12th century by a monk named Nestor.
13
51504
4434
bir rahibin derlediği İlk Kronoloji adlı bir destan tarihinden.
00:55
What they tell us is that these tribes who shared a common Slavic language
14
55938
4333
Bunlar bize bu kabilelerin ortak bir Slav dili konuştuklarını,
01:00
and polytheistic religion
15
60271
1846
çok tanrılı bir dine inandıkları,
01:02
had by the 7th century split into western, southern and eastern branches,
16
62117
5885
7. yüzyıla kadar batı, güney ve doğu kollarına ayrıldıkları,
Dinyester Nehri'nden Volga'ya,
01:08
the latter stretching from the Dniester River
17
68002
2268
oradan Baltık Denizi'ne kadar uzanmakta olduğunu anlatıyor.
01:10
to the Volga and the Baltic Sea.
18
70270
2280
01:12
As Nestor's story goes, after years of subjugation by Vikings from the north,
19
72550
5363
Nester'in hikayesine göre kuzeyden gelen ve yıllarca süren
Viking istilalarından sonra,
01:17
who, by the way, did not wear horned helmets in battle,
20
77913
3601
bu arada onlar savaşlarda boynuzlu miğfer takmıyorlardı,
01:21
the region's tribes revolted and drove back the Northmen,
21
81514
5264
bölgedeki kabileler ayaklandı ve Kuzeylileri geri püskürttü.
01:26
but left to their own devices, they turned on each other.
22
86778
3399
Fakat kendi kendilerine kaldıklarında birbirlerine saldırdılar.
01:30
Such chaos ensued that, ironically,
23
90177
2803
Bu kaos ortamı ortaya çıkardı ki,
01:32
the tribes reached out to the foreigners they had just expelled,
24
92980
4296
gariptir bu kabileler kovdukları yabancılara gidip
01:37
inviting them to return and establish order.
25
97276
3180
onları düzeni sağlamaları için davet ettiler.
01:40
The Vikings accepted, sending a prince named Rurik and his two brothers to rule.
26
100456
5941
Vikingler kabul etti, Rurik adında bir Prens ve iki kardeşini
onları yönetmek için gönderdiler.
01:46
With Rurik's son, Oleg, expanding his realm into the south,
27
106397
4083
Rurik'in oğlu Oleg'in etki sahasını güneye doğru genişleterek,
01:50
and moving the capitol to Kiev,
28
110480
2187
yönetimi Hazar İmparatorluğu'nun
01:52
a former outpost of the Khazar Empire,
29
112667
2633
önceki uç karakolu olan Kiev'e taşıyarak,
01:55
the Kievan Rus was born,
30
115300
2435
Kiev Knezliği doğdu.
01:57
"Rus" most likely deriving from an old Norse word for "the men who row."
31
117735
5455
"Rus" kelimesi büyük ihtimalle,
eski Norveççe bir kelime olan "kürek çeken adamlar"'dan gelmektedir.
02:03
The new princedom had complex relations with its neighbors,
32
123190
3340
Bu yeni knezliğin diğer komşu kabilelerle olduğu gibi
02:06
alternating between alliance and warfare with the Khazar and Byzantine Empires,
33
126530
5579
Hazarlar ve Bizans İmparatorluğu'yla
birbirini izleyen ittifak ve savaştan oluşan karmaşık ilişkileri vardı.
02:12
as well as neighboring tribes.
34
132109
2146
02:14
Religion played an important role in politics,
35
134255
2732
Din, politikalarında önemli bir rol oynadı
02:16
and as the legend goes, in 987,
36
136987
2763
ve efsaneye göre 987'de
02:19
the Rus prince Vladamir I decided it was time to abandon Slavic paganism,
37
139750
5692
Rus Prens Vladimir, çok Tanrılı Slav dinini terk etme kararı verdi
02:25
and sent emissaries to explore neighboring faiths.
38
145442
3915
ve çevredeki diğer dinleri araştırmaları için ulaklar gönderdi.
02:29
Put off by Islam's prohibition on alcohol
39
149357
2575
İslamın alkolü yasaklaması
02:31
and Judaism's expulsion from its holy land,
40
151932
2986
ve Museviliğin de kutsal topraklardan kovulmuş olması onu bu dinlerden soğuttu.
02:34
the ruler settled on Orthodox Christianity
41
154918
2983
Hükümdar, törenleri hakkında ilginç hikayeler duyduktan sonra
02:37
after hearing odd accounts of its ceremonies.
42
157901
4138
Ortodoks Hristiyanlığında karar kıldı.
02:42
With Vladimir's conversion and marriage to the Byzantine emperor's sister,
43
162039
3855
Vladimir'in din değiştirmesi ve Bizans imparatorunun kız kardeşiyle evlenmesi,
02:45
as well as continued trade along the Volga route,
44
165894
2885
Volga hattında devam eden ticaret
02:48
the relationship between the two civilizations deepened.
45
168779
3791
iki medeniyet arasındaki bağları derinleştirdi.
02:52
Byzantine missionaries created an alphabet for Slavic languages
46
172570
3763
Bizanslı misyonerler Slav dilleri için biraz değiştirilmiş,
02:56
based on a modified Greek script
47
176333
2574
Yunanca harflere dayalı bir alfabe oluşturdular.
02:58
while Rus Viking warriors served as the Byzantine Emperor's elite guard.
48
178907
4938
Bu esnada Rus Viking savaşçıları Bizans İmparatoru'nun muhafızlığını yapıyordu.
03:03
For several generations,
49
183845
1510
Bir kaç nesil boyunca
03:05
the Kievan Rus flourished from its rich resources and trade.
50
185355
4528
Kiev Knezliği zengin kaynakları ve ticaret nedeniyle gelişti.
03:09
Its noblemen and noblewomen married prominent European rulers,
51
189883
3497
Bazı şehirlerin ahalisi o zamanda pek alışılmış olmayan
03:13
while residents of some cities enjoyed great culture,
52
193380
2859
müthiş kültür, sanat ve hatta demokratik özgürlüğün tadını çıkarırken,
03:16
literacy, and even democratic freedoms uncommon for the time.
53
196239
5038
soylu kadın ve erkekler Avrupa'nın önde gelen hükümdarlarıyla evlendiler.
03:21
But nothing lasts forever.
54
201277
2279
Fakat hiç bir şey sonsuza dek sürmüyor.
03:23
Fratricidal disputes over succession began to erode central power
55
203556
5240
Rakip prenslerce yönetilen bağımsız şehirler,
hakimiyet için çatışmaya başladığı için
03:28
as increasingly independent cities ruled by rival princes vied for control.
56
208796
5900
art arda gelen kardeş katli merkezi gücü bozmaya başladı.
03:34
The Fourth Crusade and decline of Constantinople
57
214696
2791
Töton şovalyeleri kuzey bölgeleri tehdit ederken
03:37
devastated the trade integral to Rus wealth and power,
58
217487
4236
Dördüncü Haçlı Seferi ve Konstantinopol'ün zayıflaması,
03:41
while Teutonic crusaders threatened northern territories.
59
221723
3565
Rusların zenginlik ve gücünün bir parçası olan ticareti perişan etti.
03:45
The final blow, however, would come from the east.
60
225288
3677
Fakat son darbe doğudan gelecekti.
03:48
Consumed by their squabbles,
61
228965
2073
Birbirleriyle mücadeleleri sonucu tükenene Rus prensler,
03:51
Rus princes paid little attention to the rumors
62
231038
2865
durdulamayan gizemli bir ordu hakkındaki söylentilere
03:53
of a mysterious unstoppable hoard
63
233903
2507
pek kulak asmadılar,
03:56
until 1237, when 35,000 mounted archers led by Batu Khan
64
236410
7196
ta ki 1237'de, Batu Han önderliğinde 35.000 atlı okçuyla
Macaristan ve Polonya'ya geçmeden önce Kiev'i yağmalayarak
04:03
swept through the Rus cities,
65
243606
2308
04:05
sacking Kiev before continuing on to Hungary and Poland.
66
245914
4601
Rus şehirlerini hızla ele geçirene kadar.
04:10
The age of Kievan Rus had come to an end, its people now divided.
67
250515
4722
Kiev Knezliği yıkıldı, halkı bölündü.
04:15
In the east, which remained under Mongol rule,
68
255237
2633
Doğuda Moğol idaresinde,
04:17
a remote trading post, known as Moscow,
69
257870
2665
Moskova diye bilinen uzak bir ticaret merkezi,
04:20
would grow to challenge the power of the Khans,
70
260535
3438
imparatorluğun parçalanan kısımlarını ele geçirmek için
04:23
conquering parts of their fragmenting empire,
71
263973
2280
hanlara karşı mücadeleye girişecek
04:26
and, in many ways, succeeding it.
72
266253
2541
ve çoğunlukla da bunda başarılı olacaktı.
04:28
As it absorbed other eastern Rus territories,
73
268794
2793
O, diğer doğu Rus bölgelerini içine alıp
04:31
it reclaimed the old name in its Greek form, Ruscia.
74
271587
4436
Yunanca'daki eski hali olan Ruscia ismini geri aldı.
04:36
Meanwhile, the western regions whose leaders had avoided destruction
75
276023
3848
Bu esnada, batı bölgeleri ki liderleri Moğol ordusunun geri çekilmesine kadar
04:39
through political maneuvering until the hoard withdrew
76
279871
3078
politik manevralarla yıkılmayı önlediler,
04:42
came under the influence of Poland and Lithuania.
77
282949
3518
ama Polonya ve Litvanya'nın etkisi altına girdiler.
04:46
For the next few centuries,
78
286467
1339
Sonraki bir kaç yüz yılda
04:47
the former lands of Kievan Rus
79
287806
1860
Kiev Knezliği'nin eski toprakları
04:49
populated by Slavs,
80
289666
1976
Slavlarca iskan edildi,
04:51
ruled by Vikings,
81
291642
1590
Vikinglerce yönetildi,
04:53
taught by Greeks,
82
293232
1256
Yunanlılarca eğitildi,
04:54
and split by Mongols
83
294488
1807
Moğollarca parçalandı.
04:56
would develop differences in society, culture and language
84
296295
4273
Bunların sonucunda toplumda, kültürde ve dilde
05:00
that remain to the present day.
85
300568
1888
günümüze kadar süren farklılıklar ortaya çıktı.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7