Where did Russia come from? - Alex Gendler

5,403,360 views ・ 2015-10-13

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: soheila Jafari
00:09
Where did Russia come from,
0
9594
2023
روسیه از کجا آمده است؟
00:11
why is it so big,
1
11617
1543
چرا این قدر بزرگ است،
00:13
and what are the differences between it and its neighbors?
2
13160
3728
و چه چیز آن را از همسایگانش متمایز می‌کند؟
00:16
The answers lie in an epic story of seafaring warriors,
3
16888
3505
پاسخ در داستان‌های حماسی جنگجویان دریانورد،
00:20
nomadic invaders,
4
20393
2219
مهاجمان کوچ نشین،
00:22
and the rise and fall of a medieval state known as Kievan Rus.
5
22612
5913
و ظهور و سقوط دولت قرون وسطایی به نام روس‌های کیف نهفته است.
00:28
In the first millennium,
6
28525
1244
در هزاره اول،
00:29
a large group of tribes spread through the dense woodlands of Eastern Europe.
7
29769
4461
گروه بزرگی از قبایل کوچ نشین در جنگل‌های متراکم اروپای شرقی پراکنده شدند.
00:34
Because they had no writing system,
8
34230
2636
از آنجایی که آنها سیستم نوشتاری نداشتند،
00:36
much of what we know about them comes from three main sources:
9
36866
4049
بیشتر آنچه درباره آنها می‌دانیم از سه منبع عمده به دست آمده است:
00:40
archaeological evidence,
10
40915
1382
شواهد باستان شناسی،
00:42
accounts from literate scholars of the Roman Empire and the Middle East,
11
42297
5126
آثار به جا مانده از تاریخ نگاران امپراتوری روم و خاور میانه،
00:47
and, lastly, an epic history called the Primary Chronicle
12
47423
4081
و در نهایت، تاریخی حماسی به نام «تاریخچه اولیه»
00:51
compiled in the 12th century by a monk named Nestor.
13
51504
4434
که در قرن ۱۲ توسط راهبی به نام «نستور» گردآوری شده است.
00:55
What they tell us is that these tribes who shared a common Slavic language
14
55938
4333
آنچه شواهد به ما می‌گویند این است که این قبایل که زبان اسلاوی مشترک
01:00
and polytheistic religion
15
60271
1846
و دین مشرکانه‌ای داشتند
01:02
had by the 7th century split into western, southern and eastern branches,
16
62117
5885
تا قرن هفتم به سه شاخه غربی، جنوبی و شرقی تقسیم شدند،
01:08
the latter stretching from the Dniester River
17
68002
2268
و دسته آخر از رود دنیستر
01:10
to the Volga and the Baltic Sea.
18
70270
2280
تا ولگا و دریای بالتیک گسترده بودند.
01:12
As Nestor's story goes, after years of subjugation by Vikings from the north,
19
72550
5363
در ادامه داستان نستر، پس از سالها اطاعت از وایکینگ‌های شمالی،
01:17
who, by the way, did not wear horned helmets in battle,
20
77913
3601
که به هر حال، در نبردها کلاه شاخدار به سر نمی‌گذاشتند،
01:21
the region's tribes revolted and drove back the Northmen,
21
81514
5264
قبایل محلی شورش کردند و شمالی‌ها را پس نشاندند،
01:26
but left to their own devices, they turned on each other.
22
86778
3399
اما رها شده با دستگاه خودشان، آنها به هم حمله کردند.
01:30
Such chaos ensued that, ironically,
23
90177
2803
چنان آشوبی درگرفت که از قضا،
01:32
the tribes reached out to the foreigners they had just expelled,
24
92980
4296
قبایل به خارجی‌هایی پناه بردند که به تازگی اخراج کرده بودند،
01:37
inviting them to return and establish order.
25
97276
3180
و از آنها خواستند تا برگردند و نظم را برقرار کنند.
01:40
The Vikings accepted, sending a prince named Rurik and his two brothers to rule.
26
100456
5941
وایکینگ‌ها پذیرفتند و شاهزاده روریک و دو برادرش را برای حکمرانی فرستادند.
01:46
With Rurik's son, Oleg, expanding his realm into the south,
27
106397
4083
اولگ پسر روریک، قلمرو خود را در جنوب گسترش داد،
01:50
and moving the capitol to Kiev,
28
110480
2187
و پایتخت را به «کیف»،
01:52
a former outpost of the Khazar Empire,
29
112667
2633
که پایگاه مرزی سابق امپراتوری خزر بود منتقل کرد،
01:55
the Kievan Rus was born,
30
115300
2435
و روس‌های کیف متولد شد،
01:57
"Rus" most likely deriving from an old Norse word for "the men who row."
31
117735
5455
به نظر می‌رسد که کلمه «روس» از یک واژه قدیمی اسکاندیناوی
به معنای «مردان ردیف کننده» استخراج شده است.
02:03
The new princedom had complex relations with its neighbors,
32
123190
3340
‍پادشاهی جدید روابط پیچیده‌ای با همسایگانش داشت،
02:06
alternating between alliance and warfare with the Khazar and Byzantine Empires,
33
126530
5579
و با امپراتوری‌های خزر، بیزانس و قبایل همسایه
02:12
as well as neighboring tribes.
34
132109
2146
پیوسته در جنگ و صلح بود.
02:14
Religion played an important role in politics,
35
134255
2732
مذهب نقشی اساسی در سیاست بازی می‌کرد،
02:16
and as the legend goes, in 987,
36
136987
2763
و با ادامه افسانه در سال ۹۸۷، شاهزاده روس ولادیمیر اول تصمیم گرفت که الحاد اسلاوی را
02:19
the Rus prince Vladamir I decided it was time to abandon Slavic paganism,
37
139750
5692
02:25
and sent emissaries to explore neighboring faiths.
38
145442
3915
کنار بگذارد و فرستادگانی برای تحقیق درباره آیین همسایگان فرستاد.
با حرام بودن نوشیدن الکل در اسلام
02:29
Put off by Islam's prohibition on alcohol
39
149357
2575
02:31
and Judaism's expulsion from its holy land,
40
151932
2986
و تبعید شدن یهودیان از سرزمین مقدس،
02:34
the ruler settled on Orthodox Christianity
41
154918
2983
حاکمان مسیحیت ارتدکس را
02:37
after hearing odd accounts of its ceremonies.
42
157901
4138
با شنیدن درباره مراسم عجیب آن برگزیدند.
با تغییر ولادیمیر و ازدواج او با خواهر امپراتور بیزانس،
02:42
With Vladimir's conversion and marriage to the Byzantine emperor's sister,
43
162039
3855
02:45
as well as continued trade along the Volga route,
44
165894
2885
و ادامه تجارت از طریق راه ولگا،
02:48
the relationship between the two civilizations deepened.
45
168779
3791
روابط عمیقی بین دو سرزمین شکل گرفت.
02:52
Byzantine missionaries created an alphabet for Slavic languages
46
172570
3763
مبلغان بیزانس الفبایی برای زبانهای اسلاوی درست کردند
02:56
based on a modified Greek script
47
176333
2574
که بر پایه الفبای یونان بود
02:58
while Rus Viking warriors served as the Byzantine Emperor's elite guard.
48
178907
4938
و جنگجویان وایکینگ روس نگهبانان زبده امپراتور بیزانس شدند.
03:03
For several generations,
49
183845
1510
برای چندین نسل،
03:05
the Kievan Rus flourished from its rich resources and trade.
50
185355
4528
روس‌های کیف با تکیه برای منابع غنی و تجارت روزگار می‌گذراندند.
03:09
Its noblemen and noblewomen married prominent European rulers,
51
189883
3497
اشرافزاده‌های آنها با حکمرانان برجسته اروپا ازدواج کردند،
03:13
while residents of some cities enjoyed great culture,
52
193380
2859
و شهروندان بعضی شهرها از فرهنگ غنی،
سواد و حتی آزادی‌های دموکراتیک نادر در آن زمان لذت می‌بردند.
03:16
literacy, and even democratic freedoms uncommon for the time.
53
196239
5038
اما هیچ چیز ابدی نیست.
03:21
But nothing lasts forever.
54
201277
2279
03:23
Fratricidal disputes over succession began to erode central power
55
203556
5240
اختلافات و برادرکشی به مرور زمان قدرت مرکزی را تحلیل داد
03:28
as increasingly independent cities ruled by rival princes vied for control.
56
208796
5900
و حکومت‌های محلی شاهزادگان رقیب در شهرهای مستقل شکل گرفت.
03:34
The Fourth Crusade and decline of Constantinople
57
214696
2791
با جنگ صلیبی چهارم و زوال قسطنطنیه
03:37
devastated the trade integral to Rus wealth and power,
58
217487
4236
تجارت و در نتیجه شوکت و قدرت روس را به نابودی کشاند،
03:41
while Teutonic crusaders threatened northern territories.
59
221723
3565
در حالی که جنگجویان توتنی قلمروهای شمالی را تهدید می‌کردند.
03:45
The final blow, however, would come from the east.
60
225288
3677
با این حال ضربه آخر از جانب شرق وارد آمد.
03:48
Consumed by their squabbles,
61
228965
2073
شاهزاده روس سرگرم مناقشات سیاسی خود بود،
03:51
Rus princes paid little attention to the rumors
62
231038
2865
و از شایعات درباره
03:53
of a mysterious unstoppable hoard
63
233903
2507
یک لشگر غیر قابل توقف افسانه‌ای غافل شد
و تا سال ۱۲۳۷،هنگامی که ۳،۵۰۰ سوار کماندار به رهبری باتوخان
03:56
until 1237, when 35,000 mounted archers led by Batu Khan
64
236410
7196
04:03
swept through the Rus cities,
65
243606
2308
شهرهای روس را غارت کردند،
04:05
sacking Kiev before continuing on to Hungary and Poland.
66
245914
4601
و سر راه خود به مجارستان و لهستان خاک کیف را به توبره کشیدند.
04:10
The age of Kievan Rus had come to an end, its people now divided.
67
250515
4722
با به پایان رسیدن تاریخ روس‌های کیف، مردم آن پراکنده شدند.
در شرق، که تحت سلطه مغول باقی ماند،
04:15
In the east, which remained under Mongol rule,
68
255237
2633
04:17
a remote trading post, known as Moscow,
69
257870
2665
پایگاهی تجاری به نام مسکو به وجود آمد
04:20
would grow to challenge the power of the Khans,
70
260535
3438
که برای رقابت با قدرت خان‌ها رشد کرد،
04:23
conquering parts of their fragmenting empire,
71
263973
2280
و امپراتوری از هم پاشیده آنها را تصرف کرد،
04:26
and, in many ways, succeeding it.
72
266253
2541
و از بسیاری جهات هم موفق شد.
04:28
As it absorbed other eastern Rus territories,
73
268794
2793
با جذب کردن قلمروهای شرقی روس،
04:31
it reclaimed the old name in its Greek form, Ruscia.
74
271587
4436
باز هم نام قدیم یونانی خود را به دست آورد، روسیا.
در همین حال، سرزمین‌های غربی که حکمرانان آنها
04:36
Meanwhile, the western regions whose leaders had avoided destruction
75
276023
3848
تا زمان عقب نشینی غاصبان با مانورهای سیاسی از ویرانی دوری می‌کردند
04:39
through political maneuvering until the hoard withdrew
76
279871
3078
04:42
came under the influence of Poland and Lithuania.
77
282949
3518
تحت تاثیر لهستان و لیتوانی قرار گرفتند.
04:46
For the next few centuries,
78
286467
1339
برای چند قرن بعد
04:47
the former lands of Kievan Rus
79
287806
1860
در سرزمین‌های پیشین روس‌های کیف
04:49
populated by Slavs,
80
289666
1976
که اسلاوها در گسترش یافتند،
04:51
ruled by Vikings,
81
291642
1590
و وایکینگ‌ها بر آنها حکمرانی کردند،
04:53
taught by Greeks,
82
293232
1256
یونانیان آنها را آموزش دادند،
04:54
and split by Mongols
83
294488
1807
و مغول‌ها آنها را از هم پاشیدند
04:56
would develop differences in society, culture and language
84
296295
4273
تفاوت‌های فرهنگی و زبانی در جامعه توسعه یافت
05:00
that remain to the present day.
85
300568
1888
و تا امروز ادامه پیدا کرد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7