The rise and fall of the Mughal Empire - Stephanie Honchell Smith

1,005,741 views ・ 2023-05-04

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Nemanja Djuric Lektor: Milenka Okuka
00:06
It’s 1526 in what is now Northern India,
0
6961
3712
Година је 1526, на простору данашње северне Индије,
00:10
and Sultan Ibrahim Lodhi is about to face off against a prince
1
10673
4129
и султан Ибрахим Лоди само што није започео борбу против принца
00:14
from Central Asia, Zahiruddin Muhammad Babur.
2
14802
3837
из централне Азије, званог Захирудин Мухамед Бабур.
00:19
To quash the threat, the Sultan brings his war elephants to battle.
3
19015
4296
Да би неутралисао претњу, султан доводи своје ратне слонове у битку.
00:23
But it’s said that the explosions of Babur’s cannons and muskets
4
23311
4045
Међутим, предање каже да су експлозије из Бабурових топова и мускета
00:27
startled the elephants and they trampled the Sultan’s own army.
5
27356
4130
уплашиле слонове и да су они изгазили султанову сопствену војску.
00:32
Babur had long harbored ambitions of building his own empire.
6
32028
3545
Бабур је дуго гајио амбиције да изгради своје сопствено царство.
00:35
Though he was descended from some of the world’s most successful conquerors,
7
35698
3921
Иако је био потомак неких од најуспешнијих светских освајача,
00:39
he struggled to gain a foothold
8
39619
1668
није успевао да ојача свој положај
00:41
among the many ambitious princes in Central Asia.
9
41287
3170
међу многим амбициозним принчевима у централној Азији.
00:45
So he turned his attention to India,
10
45208
2210
Стога се окрануо Индији,
00:47
where his descendants stayed and built the Mughal Empire,
11
47418
3587
где су његови потомци остали и изградили Могулско царство,
00:51
one of the wealthiest and most powerful states in the early modern world
12
51214
4337
једну од најбогатијих и најмоћнијих држава у раном модерном свету
00:55
and home to nearly a quarter of the global population.
13
55551
3629
и дом за скоро четвртину светске популације.
00:59
Babur died just four years after that fateful battle,
14
59430
3462
Бабур је умро само четири године после судбоносне битке,
01:02
but his own memoirs and the work of his descendants
15
62892
2753
али су га његови мемоари и рад његових потомака
01:05
immortalized him in colorful fashion.
16
65645
2669
овековечили у шареноликом профилу.
01:08
His daughter, Gulbadan, recalled in her own memoir how Babur—
17
68689
4130
Његова ћерка, Гулбадан, се присећала у својим мемоарима како је Бабур -
01:12
having recently given up drinking—
18
72819
2002
недавно оставивши алкохол -
01:14
filled a newly-constructed pool with lemonade rather than wine.
19
74821
4546
испунио нови базен лимунадом уместо вином.
01:19
His grandson, Akbar, commissioned exquisite miniature paintings
20
79700
3671
Његов унук Акбар је наручио изванредне минијатурне слике
01:23
of Babur’s stories—
21
83371
1585
Бабурових прича -
01:24
one depicted the empire’s founder riding through his camp,
22
84956
3503
једна је описивала оснивача царства како јаше кроз свој логор,
01:28
drunkenly slumped over his horse.
23
88459
2044
пијан лежећи на свом коњу.
01:30
It was Akbar who consolidated Mughal power.
24
90503
2836
Акбар је био тај који је консолидовао могулску моћ.
01:33
He established protections for peasants—
25
93464
2211
Успоставио је заштиту за сељаке -
01:35
which in turn increased their productivity and generated more tax revenue—
26
95675
3837
што је повећало њихову продуктивност и генерисало више прихода од пореза -
01:39
and embarked on military campaigns to expand Mughal territory.
27
99512
4421
и упустио се у војне кампање да прошири могулску територију.
01:44
Princes who swore allegiance to him were rewarded,
28
104183
3170
Принчеви који су му се заклели на верност су били награђени,
01:47
while he made brutal examples of those who resisted,
29
107353
3253
док је оне који су се опирали брутално казнио за пример другима,
01:50
killing them and many of their subjects.
30
110606
2461
убијајући и њих и многе њихове поданике.
01:53
His conquests opened access to port cities on the Indian Ocean,
31
113568
3837
Његова освајања су омогућила приступ лукама на Индијском океану,
01:57
which connected the Mughals to Arab, Chinese, Ottoman, and European traders,
32
117405
4963
које су повезивале Могуле са арапским, кинеским, отоманским и европским трговцима
02:02
bringing in incalculable wealth,
33
122535
2127
доносећи немерљиво богатство,
02:04
including silver and new crops from the Americas.
34
124662
3420
укључујући сребро и нове биљне културе из Северне и Јужне Америке.
02:08
As the Muslim ruler of a diverse, multiethnic empire,
35
128875
3503
Као муслимански владар разноврсног и мултиетничког царства,
02:12
Akbar worked to create internal cohesion by appointing members
36
132378
3587
Акбар је радио на стварању интерне кохезије кроз именовање чланова
02:15
of the Hindu majority to high positions in his government,
37
135965
3212
Хинду већине на високе позиције у својој влади,
02:19
marrying a Hindu bride,
38
139177
1543
кроз брак са Хинду супругом,
02:20
and distributing translated copies of the “Mahabharata,”
39
140720
3503
као и дистрибуирањем преведених копија ”Махабхарате”,
02:24
an ancient Indian epic poem, to his Muslim nobles.
40
144223
3504
древне индијске епске поеме, својим муслиманским племићима.
02:28
Akbar also hosted lively religious debates where Sunni and Shia Muslims,
41
148019
5088
Акбар је такође био домаћин активним дебатама о религији где су Сунити и Шиити,
02:33
Hindus, Jains, Zoroastrians,
42
153107
2836
Хинду, Ђаинисти, Зороастријанци
02:35
and the newly arrived Portuguese Jesuit missionaries
43
155943
3212
и новопридошли португалски језуитски мисионари
02:39
defended the merits of their respective faiths.
44
159155
2627
бранили предности своје вере.
02:41
While most participants viewed this as an intellectual exercise,
45
161782
3379
Док је већина учесника гледала на ово као на интелектуалну вежбу,
02:45
Portuguese missionaries were disappointed by their failure to convert Akbar.
46
165161
4296
португалски мисионари су били разочарани својим неуспехом да преобрате Акбара.
02:50
The Mughals built architectural masterpieces
47
170249
3128
Могули су направили архитектонска ремек-дела
02:53
such as the Taj Mahal and the Red Fort,
48
173377
2378
као што је Таџ Махал и Црвено утврђење,
02:55
a palace three kilometers around, that housed 50,000 people
49
175755
4129
палата обима три километра у којој је живело 50 000 људи
02:59
and contained the magnificent gold and jewel-encrusted Peacock Throne.
50
179884
4463
и где се налазио величанствени Паунов трон опточен златом и драгим камењем.
03:04
Just the throne took seven years to construct.
51
184388
3045
Само за трон је било потребно седам година да се направи.
03:07
During its first 180 years, the Mughals had only six rulers,
52
187767
4629
Током својих првих 180 година, Могули су имали само шест владара,
03:12
which contributed to the empire’s stability.
53
192396
2503
што је допринело стабилности царства.
03:15
When the fourth emperor, Jahangir,
54
195608
2002
Када је четврти цар, Џахангир,
03:17
struggled with alcohol and opioid addiction,
55
197610
2711
имао проблеме са зависношћу од алкохола и опиоида,
03:20
his wife, Nur Jahan, took the reins as co-ruler.
56
200321
3503
његова жена, Нур Џахан, је преузела кормило као сувладарка.
03:24
When a traitorous general captured her husband in an attempted coup,
57
204116
3796
Када је издајнички генерал заробио њеног мужа у покушају пуча,
03:27
she negotiated his release and rallied the army to stop the rebellion.
58
207912
4421
она је испреговарала његову слободу и окупила војску да заустави побуну.
03:32
She once led a hunting party to track down a tiger that was terrorizing a village,
59
212625
4713
Једном је водила групу ловаца да пронађу тигра који је терорисао једно село,
03:37
leading one poet to write:
60
217713
1752
наводећи једног песника да напише:
03:39
“Though Nur Jahan be in form of a woman/ In the ranks of men she’s a tiger-slayer.”
61
219924
5964
”Иако је Нур Џахан у форми жене, међу мушкарцима она је убица тигрова.”
03:46
Following the death of the sixth emperor, Aurangzeb, in 1707,
62
226389
4588
После смрти шестог цара, Аурангзеба, године 1707,
03:50
seven emperors took the throne over the next 21 years.
63
230977
4045
следећу 21 годину на престолу су се сменили седам царева.
03:55
These frequent transitions of power reflected
64
235022
2419
Ове честе промене моћи су се огледале
03:57
the larger political, economic, social, and environmental crises
65
237441
4255
у већој политичкој, економској, социјалној и кризи природне средине,
04:01
that plagued the empire throughout the 18th century.
66
241696
3295
која је потресала царство током целог 18. века.
04:06
In response to this turmoil,
67
246075
1919
Као одговор на ову нестабилност,
04:07
regional leaders started refusing to pay taxes and broke away from Mughal control.
68
247994
5338
регионални владари су почели да одбијају да плаћају порез
и отргли су се од могулске контроле.
04:13
The British East India Company offered military support to these regional rulers,
69
253582
4547
Британска Источноиндијска компанија је понудила војну помоћ овим владарима
04:18
which in turn increased the company's political influence,
70
258129
3044
што је заузврат повећало политички утицај компаније,
04:21
enabling it to eventually take direct control of Bengal,
71
261173
3754
омогућивши јој да евентуално преузме директну контролу Бенгала,
04:24
one of the wealthiest regions in India.
72
264927
2336
једног од најбогатијих региона у Индији.
04:27
By the 19th century, the East India Company had massive political influence
73
267430
4713
До 19. века, Источноиндијска компанија је скупила огроман политички утицај
04:32
and a large standing army, which included Indian troops.
74
272143
3712
и велику професионалну војску, која је укључивала индијске трупе.
04:36
When these troops revolted in 1857,
75
276355
3170
Када су се ове трупе побуниле 1875. године
04:39
aiming to force out the British and restore Mughal influence,
76
279525
3462
са циљем да истерају Британце и обнове могулски утицај,
04:42
the British government intervened,
77
282987
1960
британска влада је интервенисала,
04:44
replacing company rule with direct colonial rule,
78
284947
3379
заменивши владавину компаније директном колонијалном владавином,
04:48
deposing the last Mughal emperor and sending him into exile.
79
288326
4337
свргнувши последњег могулског цара који је послат у изгнанство.
04:52
And so, over three centuries after its founding,
80
292788
3212
И тако, после више од три века од свог оснивања,
04:56
the Mughal Empire came to an end.
81
296208
2878
Могулско царство је престало да постоји.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7