The rise and fall of the Mughal Empire - Stephanie Honchell Smith

963,377 views ・ 2023-05-04

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: shirin etebar Reviewer: sadegh vn
00:06
It’s 1526 in what is now Northern India,
0
6961
3712
سال ۱۵۲۶ در شمال هند امروزی است،
00:10
and Sultan Ibrahim Lodhi is about to face off against a prince
1
10673
4129
سلطان ابراهیم لودی در آستانه رویارویی با شاهزاده‌ای
00:14
from Central Asia, Zahiruddin Muhammad Babur.
2
14802
3837
از آسیای مرکزی به نام ظهیرالدین مُحمَّد بابُر است.
00:19
To quash the threat, the Sultan brings his war elephants to battle.
3
19015
4296
سلطان برای سرکوب این تهدید، فیل‌های جنگی خود را به نبرد می‌آورد.
00:23
But it’s said that the explosions of Babur’s cannons and muskets
4
23311
4045
اما گفته می‌شود که انفجار توپ‌ها و صدای شلیک تفنگ فتیله‌ای لشکر بابر،
00:27
startled the elephants and they trampled the Sultan’s own army.
5
27356
4130
فیل‌ها را وحشت‌زده کرد و آن‌ها لشکر خود سلطان را لگدمال کردند.
00:32
Babur had long harbored ambitions of building his own empire.
6
32028
3545
بابر از دیرباز آرزوی ساختن امپراتوری خود را در سر داشت.
00:35
Though he was descended from some of the world’s most successful conquerors,
7
35698
3921
اگرچه او از نوادگان برخی از موفق‌ترین فاتحان جهان بود،
00:39
he struggled to gain a foothold
8
39619
1668
اما برای به دست آوردن جایگاهی
00:41
among the many ambitious princes in Central Asia.
9
41287
3170
در میان بسیاری از شاهزادگان جاه‌طلب در آسیای مرکزی تلاش کرد.
00:45
So he turned his attention to India,
10
45208
2210
در نتیجه او توجه خود را به هند معطوف کرد،
00:47
where his descendants stayed and built the Mughal Empire,
11
47418
3587
جایی که فرزندانش در آنجا ماندند و امپراتوری مغول را ساختند،
00:51
one of the wealthiest and most powerful states in the early modern world
12
51214
4337
یکی از ثروتمندترین و قدرتمندترین قلمروهای اوایل دنیای مدرن
00:55
and home to nearly a quarter of the global population.
13
55551
3629
و خانه‌ی تقریباً یک‌چهارم جمعیت جهان.
00:59
Babur died just four years after that fateful battle,
14
59430
3462
بابر تنها چهار سال پس از آن نبرد سرنوشت‌ساز درگذشت،
01:02
but his own memoirs and the work of his descendants
15
62892
2753
اما خاطرات خودش و کارهای نوادگانش
01:05
immortalized him in colorful fashion.
16
65645
2669
او را به شکلی سرزنده جاودانه کرد.
01:08
His daughter, Gulbadan, recalled in her own memoir how Babur—
17
68689
4130
دختر او، گل‌بدن، در خاطرات خود به یاد می‌آورد که چگونه بابر -
01:12
having recently given up drinking—
18
72819
2002
که اخیراً مشروب را کنار گذاشته بود -
01:14
filled a newly-constructed pool with lemonade rather than wine.
19
74821
4546
استخری را که تازه ساخته بود به جای شراب، با شربت آبلیمو پر کرد.
01:19
His grandson, Akbar, commissioned exquisite miniature paintings
20
79700
3671
نوه‌اش، اکبر، نقاشی‌های مینیاتوری نفیسی
01:23
of Babur’s stories—
21
83371
1585
از داستان‌های بابر سفارش داد -
01:24
one depicted the empire’s founder riding through his camp,
22
84956
3503
یکی از آن‌ها بنیانگذار امپراتوری را حین اسب‌سواری به اردوگاهش نشان می‌داد
01:28
drunkenly slumped over his horse.
23
88459
2044
که مستانه روی اسبش لمیده بود.
01:30
It was Akbar who consolidated Mughal power.
24
90503
2836
این اکبر بود که قدرت مغول را تثبیت کرد.
01:33
He established protections for peasants—
25
93464
2211
او تمهیدات حمایتی برای دهقانان ایجاد کرد -
01:35
which in turn increased their productivity and generated more tax revenue—
26
95675
3837
که به نوبه خود بهره‌وری آنها را افزایش داد و درآمد مالیاتی بیشتری ایجاد کرد -
01:39
and embarked on military campaigns to expand Mughal territory.
27
99512
4421
و لشکرکشی را برای گسترش قلمرو مغول آغاز کرد.
01:44
Princes who swore allegiance to him were rewarded,
28
104183
3170
شاهزادگانی که با او بیعت می‌کردند پاداش می‌گرفتند،
01:47
while he made brutal examples of those who resisted,
29
107353
3253
در حالی که او نمونه‌های وحشیانه‌ای از مخالفان،
01:50
killing them and many of their subjects.
30
110606
2461
کشتار آن‌ها و بسیاری از رعیت‌هایشان می‌ساخت.
01:53
His conquests opened access to port cities on the Indian Ocean,
31
113568
3837
فتوحات او دسترسی به شهرهای بندری در اقیانوس هند را باز کرد
01:57
which connected the Mughals to Arab, Chinese, Ottoman, and European traders,
32
117405
4963
که مغول‌ها را به بازرگانان عرب، چینی، عثمانی و اروپایی متصل می‌کرد
02:02
bringing in incalculable wealth,
33
122535
2127
و ثروت غیرقابل محاسبه،
02:04
including silver and new crops from the Americas.
34
124662
3420
از جمله نقره و محصولات جدید را از قاره آمریکا به ارمغان می‌آورد.
02:08
As the Muslim ruler of a diverse, multiethnic empire,
35
128875
3503
به عنوان حاکم امپراتوری مسلمان، متنوع و چند قومیتی،
02:12
Akbar worked to create internal cohesion by appointing members
36
132378
3587
اکبر برای ایجاد انسجام داخلی
02:15
of the Hindu majority to high positions in his government,
37
135965
3212
با انتصاب اعضای اکثریت هندو به مناصب عالی در دولت خود،
02:19
marrying a Hindu bride,
38
139177
1543
ازدواج با عروسی هندو
02:20
and distributing translated copies of the “Mahabharata,”
39
140720
3503
و توزیع نسخه‌های ترجمه‌شده «مهابهاراتا»،
02:24
an ancient Indian epic poem, to his Muslim nobles.
40
144223
3504
شعر باستانی حماسی هند، برای اشراف مسلمانش تلاش کرد.
02:28
Akbar also hosted lively religious debates where Sunni and Shia Muslims,
41
148019
5088
او میزبان مناظرات مذهبی پرجنب‌وجوشی نیز بود که در آن مسلمانان سنی و شیعه،
02:33
Hindus, Jains, Zoroastrians,
42
153107
2836
هندوها، جین‌ها، زرتشتیان
02:35
and the newly arrived Portuguese Jesuit missionaries
43
155943
3212
و مبلغان تازه‌وارد پرتغالی یسوعی
02:39
defended the merits of their respective faiths.
44
159155
2627
از شایستگی‌های مذهب‌هایشان دفاع کردند.
02:41
While most participants viewed this as an intellectual exercise,
45
161782
3379
در حالی که اکثر شرکت‌کنندگان این کار را یک تمرین فکری می‌دانستند،
02:45
Portuguese missionaries were disappointed by their failure to convert Akbar.
46
165161
4296
مبلغان پرتغالی از شکست خود در تغییر دین اکبر ناامید شدند.
02:50
The Mughals built architectural masterpieces
47
170249
3128
مغول‌ها شاهکارهای معماری
02:53
such as the Taj Mahal and the Red Fort,
48
173377
2378
مانند تاج محل و قلعه سرخ را ساختند،
02:55
a palace three kilometers around, that housed 50,000 people
49
175755
4129
کاخی در محوطه سه کیلومتری که ۵۰,۰۰۰ نفر را در خود جای داده بود
02:59
and contained the magnificent gold and jewel-encrusted Peacock Throne.
50
179884
4463
و تخت طاووس باشکوه از طلا و جواهرات تزئین‌شده را در خود گنجانده بود.
03:04
Just the throne took seven years to construct.
51
184388
3045
ساخت فقط تاج و تخت هفت سال طول کشید.
03:07
During its first 180 years, the Mughals had only six rulers,
52
187767
4629
در طول ۱۸۰ سال اول، مغول‌ها تنها شش فرمانروا داشتند
03:12
which contributed to the empire’s stability.
53
192396
2503
که به استحکام امپراتوری کمک کرد.
03:15
When the fourth emperor, Jahangir,
54
195608
2002
هنگامی که چهارمین امپراتور، جهانگیر،
03:17
struggled with alcohol and opioid addiction,
55
197610
2711
با اعتیاد به الکل و مواد افیونی دست و پنجه نرم می‌کرد،
03:20
his wife, Nur Jahan, took the reins as co-ruler.
56
200321
3503
همسرش، نور جهان، فرمانروایی را به دست گرفت.
03:24
When a traitorous general captured her husband in an attempted coup,
57
204116
3796
هنگامی که یک ژنرال خیانتکار شوهرش را در یک کودتا دستگیر کرد،
03:27
she negotiated his release and rallied the army to stop the rebellion.
58
207912
4421
او برای آزادی شوهرش، مذاکره و ارتش را برای متوقف کردن شورش جمع کرد.
03:32
She once led a hunting party to track down a tiger that was terrorizing a village,
59
212625
4713
او یک بار مهمانی شکاری را برای ردیابی ببری که عامل وحشت دهکده‌ای بود، رهبری کرد
03:37
leading one poet to write:
60
217713
1752
و منجر به سرودن این شعر شد:
03:39
“Though Nur Jahan be in form of a woman/ In the ranks of men she’s a tiger-slayer.”
61
219924
5964
«اگرچه نور جهان به شکل یک زن باشد/ در ردیف مردان او یک ببرکش است»
03:46
Following the death of the sixth emperor, Aurangzeb, in 1707,
62
226389
4588
پس از مرگ ششمین امپراتور، اورنگ زیب، در سال ۱۷۰۷،
03:50
seven emperors took the throne over the next 21 years.
63
230977
4045
هفت امپراتور طی ۲۱ سال بعد تاج و تخت را به دست گرفتند.
03:55
These frequent transitions of power reflected
64
235022
2419
این انتقال مکرر قدرت بازتاب‌دهنده بحران‌های سیاسی،
03:57
the larger political, economic, social, and environmental crises
65
237441
4255
اقتصادی، اجتماعی و زیست محیطی بزرگتری بود
04:01
that plagued the empire throughout the 18th century.
66
241696
3295
که امپراتوری را در طول قرن هجدهم گرفتار کرده بود.
04:06
In response to this turmoil,
67
246075
1919
در پاسخ به این آشفتگی،
04:07
regional leaders started refusing to pay taxes and broke away from Mughal control.
68
247994
5338
رهبران منطقه شروع به امتناع از پرداخت مالیات کردند و از سلطه مغول خارج شدند.
04:13
The British East India Company offered military support to these regional rulers,
69
253582
4547
شرکت بریتانیایی هند شرقی از این حاکمان منطقه حمایت نظامی کرد
04:18
which in turn increased the company's political influence,
70
258129
3044
که به نوبه خود نفوذ سیاسی شرکت را افزایش داد
04:21
enabling it to eventually take direct control of Bengal,
71
261173
3754
و این امکان را به آن داد تا در نهایت کنترل مستقیم بنگال،
04:24
one of the wealthiest regions in India.
72
264927
2336
یکی از ثروتمندترین مناطق هند را در دست بگیرد.
04:27
By the 19th century, the East India Company had massive political influence
73
267430
4713
در قرن نوزدهم، شرکت هند شرقی دارای نفوذ سیاسی گسترده
04:32
and a large standing army, which included Indian troops.
74
272143
3712
و ارتش ثابت بزرگی بود که شامل نیروهای هندی نیز می‌شد.
04:36
When these troops revolted in 1857,
75
276355
3170
هنگامی که این نیروها در سال ۱۸۵۷
04:39
aiming to force out the British and restore Mughal influence,
76
279525
3462
با هدف بیرون راندن بریتانیا و بازگرداندن نفوذ مغول شورش کردند،
04:42
the British government intervened,
77
282987
1960
دولت بریتانیا مداخله کرد.
04:44
replacing company rule with direct colonial rule,
78
284947
3379
و حکومت شرکت را با حکومت مستعمره مستقیم جایگزین کرد،
04:48
deposing the last Mughal emperor and sending him into exile.
79
288326
4337
آخرین امپراتور مغول را خلع کرد و او را به تبعید فرستاد.
04:52
And so, over three centuries after its founding,
80
292788
3212
و بدین ترتیب، بیش از سه قرن پس از تأسیس،
04:56
the Mughal Empire came to an end.
81
296208
2878
امپراتوری مغول به پایان رسید.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7