The rise and fall of the Mughal Empire - Stephanie Honchell Smith

963,377 views ・ 2023-05-04

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Rahadiani Prasetianti Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:06
It’s 1526 in what is now Northern India,
0
6961
3712
Saat itu tahun 1526 di India Utara,
00:10
and Sultan Ibrahim Lodhi is about to face off against a prince
1
10673
4129
dan Sultan Ibrahim Lodhi akan berhadapan dengan seorang pangeran
00:14
from Central Asia, Zahiruddin Muhammad Babur.
2
14802
3837
dari Asia Tengah, Zahiruddin Muhammad Babur.
00:19
To quash the threat, the Sultan brings his war elephants to battle.
3
19015
4296
Untuk menumpas ancaman tersebut, Sultan mengerahkan pasukan gajah perang.
00:23
But it’s said that the explosions of Babur’s cannons and muskets
4
23311
4045
Konon, suara ledakan dari meriam serta senapan pasukan Babur
00:27
startled the elephants and they trampled the Sultan’s own army.
5
27356
4130
mengejutkan para gajah hingga mereka menginjak-injak pasukan Sultan sendiri.
00:32
Babur had long harbored ambitions of building his own empire.
6
32028
3545
Babur sejak lama telah menyimpan ambisi untuk membangun kekaisarannya.
00:35
Though he was descended from some of the world’s most successful conquerors,
7
35698
3921
Meskipun dirinya adalah keturunan dari para penakluk termasyhur dunia,
00:39
he struggled to gain a foothold
8
39619
1668
ia kesulitan menancapkan pengaruh
00:41
among the many ambitious princes in Central Asia.
9
41287
3170
di antara para pangeran ambisius di Asia Tengah.
00:45
So he turned his attention to India,
10
45208
2210
Maka ia mengalihkan perhatiannya ke India,
00:47
where his descendants stayed and built the Mughal Empire,
11
47418
3587
di mana keturunannya berkuasa dan mendirikan Kekaisaran Mughal,
00:51
one of the wealthiest and most powerful states in the early modern world
12
51214
4337
salah satu negara terkaya dan terkuat pada era modern
00:55
and home to nearly a quarter of the global population.
13
55551
3629
dan rumah bagi hampir seperempat dari seluruh populasi dunia.
00:59
Babur died just four years after that fateful battle,
14
59430
3462
Babur wafat empat tahun setelah pertempuran krusial tersebut,
01:02
but his own memoirs and the work of his descendants
15
62892
2753
tetapi memoar pribadinya serta pencapaian keturunannya
01:05
immortalized him in colorful fashion.
16
65645
2669
mengabadikannya dengan penuh warna.
01:08
His daughter, Gulbadan, recalled in her own memoir how Babur—
17
68689
4130
Putrinya, Gulbadan, menyebutkan dalam memoarnya bagaimana Babur—
01:12
having recently given up drinking—
18
72819
2002
yang telah berhenti minum minuman keras—
01:14
filled a newly-constructed pool with lemonade rather than wine.
19
74821
4546
mengisi penuh kolam yang baru dibangun dengan limun, alih-alih dengan anggur.
01:19
His grandson, Akbar, commissioned exquisite miniature paintings
20
79700
3671
Cucunya, Akbar, memerintahkan pembuatan lukisan miniatur yang indah
01:23
of Babur’s stories—
21
83371
1585
tentang kisah Babur—
01:24
one depicted the empire’s founder riding through his camp,
22
84956
3503
salah satunya menceritakan sang Kaisar berkuda melewati perkemahan,
01:28
drunkenly slumped over his horse.
23
88459
2044
bersandar ke kudanya sembari mabuk.
01:30
It was Akbar who consolidated Mughal power.
24
90503
2836
Akbarlah yang mempersatukan kekuatan Kekaisaran Mughal.
01:33
He established protections for peasants—
25
93464
2211
Ia menegakkan perlindungan bagi para petani—
01:35
which in turn increased their productivity and generated more tax revenue—
26
95675
3837
yang menyebabkan naiknya produktivitas dan bertambahnya pemasukan pajak—
01:39
and embarked on military campaigns to expand Mughal territory.
27
99512
4421
serta mengadakan operasi militer untuk memperluas wilayah Mughal.
01:44
Princes who swore allegiance to him were rewarded,
28
104183
3170
Bangsawan yang bersumpah setia padanya akan diberi imbalan,
01:47
while he made brutal examples of those who resisted,
29
107353
3253
sembari memberi balasan yang keji bagi para pemberontak,
01:50
killing them and many of their subjects.
30
110606
2461
membunuh mereka beserta pengikutnya.
01:53
His conquests opened access to port cities on the Indian Ocean,
31
113568
3837
Penaklukannya membuka akses menuju kota pelabuhan di Samudra Hindia,
01:57
which connected the Mughals to Arab, Chinese, Ottoman, and European traders,
32
117405
4963
yang menghubungkan Mughal dengan Arab, China, Turki Utsmani, dan pedagang Eropa,
02:02
bringing in incalculable wealth,
33
122535
2127
mendatangkan kemakmuran yang luar biasa,
02:04
including silver and new crops from the Americas.
34
124662
3420
termasuk perak dan tanaman baru dari benua Amerika.
02:08
As the Muslim ruler of a diverse, multiethnic empire,
35
128875
3503
Sebagai penguasa Muslim dari kekaisaran yang multietnis,
02:12
Akbar worked to create internal cohesion by appointing members
36
132378
3587
Akbar berusaha menciptakan persatuan dengan cara
02:15
of the Hindu majority to high positions in his government,
37
135965
3212
menunjuk wakil mayoritas Hindu untuk posisi penting di pemerintahan,
02:19
marrying a Hindu bride,
38
139177
1543
menikahi seorang wanita Hindu,
02:20
and distributing translated copies of the “Mahabharata,”
39
140720
3503
dan menyebarkan terjemahan karya sastra “Mahabharata”,
02:24
an ancient Indian epic poem, to his Muslim nobles.
40
144223
3504
sebuah puisi epik India kuno, pada para bangsawan Muslim.
02:28
Akbar also hosted lively religious debates where Sunni and Shia Muslims,
41
148019
5088
Akbar juga mengadakan debat keagamaan, tempat Muslim Sunni dan Syiah,
02:33
Hindus, Jains, Zoroastrians,
42
153107
2836
Hindu, Jain, Zoroaster,
02:35
and the newly arrived Portuguese Jesuit missionaries
43
155943
3212
dan misionaris Jesuit Portugis yang baru saja tiba,
02:39
defended the merits of their respective faiths.
44
159155
2627
berdebat mengenai kebenaran agama masing-masing.
02:41
While most participants viewed this as an intellectual exercise,
45
161782
3379
Sebagian besar peserta menganggap ini sebagai latihan intelektual,
02:45
Portuguese missionaries were disappointed by their failure to convert Akbar.
46
165161
4296
tetapi misionaris Portugis kecewa atas kegagalan mengajak Akbar berpindah agama.
02:50
The Mughals built architectural masterpieces
47
170249
3128
Kekaisaran Mughal mendirikan mahakarya arsitektur
02:53
such as the Taj Mahal and the Red Fort,
48
173377
2378
seperti Taj Mahal dan Benteng Merah,
02:55
a palace three kilometers around, that housed 50,000 people
49
175755
4129
istana sepanjang tiga kilometer, yang menampung 50.000 orang
02:59
and contained the magnificent gold and jewel-encrusted Peacock Throne.
50
179884
4463
dan tersimpan di dalamnya Singgasana Merak yang berhias emas dan permata.
03:04
Just the throne took seven years to construct.
51
184388
3045
Butuh waktu tujuh tahun untuk membangun singgasana itu.
03:07
During its first 180 years, the Mughals had only six rulers,
52
187767
4629
Selama 180 tahun pertama, Mughal hanya dipimpin oleh enam raja,
03:12
which contributed to the empire’s stability.
53
192396
2503
yang berperan dalam kestabilan dalam negeri.
03:15
When the fourth emperor, Jahangir,
54
195608
2002
Ketika kaisar keempat, Jahangir,
03:17
struggled with alcohol and opioid addiction,
55
197610
2711
memiliki masalah kecanduan alkohol dan opium,
03:20
his wife, Nur Jahan, took the reins as co-ruler.
56
200321
3503
istrinya, Nur Jahan, mengambil alih takhta sebagai pemimpin bersama.
03:24
When a traitorous general captured her husband in an attempted coup,
57
204116
3796
Ketika seorang jenderal memberontak dan menculik suaminya,
03:27
she negotiated his release and rallied the army to stop the rebellion.
58
207912
4421
ia bernegosiasi untuk membebaskannya dan memimpin pasukan menumpas pemberontak.
03:32
She once led a hunting party to track down a tiger that was terrorizing a village,
59
212625
4713
Ia pernah memimpin sekelompok pemburu demi menghentikan teror seekor harimau di desa,
03:37
leading one poet to write:
60
217713
1752
yang menginspirasi penyair:
03:39
“Though Nur Jahan be in form of a woman/ In the ranks of men she’s a tiger-slayer.”
61
219924
5964
“Meski Nur Jahan seorang wanita, Di antara pria, dialah Pembantai Harimau.”
03:46
Following the death of the sixth emperor, Aurangzeb, in 1707,
62
226389
4588
Seiring wafatnya kaisar keenam, Aurangzeb, pada 1707,
03:50
seven emperors took the throne over the next 21 years.
63
230977
4045
tujuh kaisar bertakhta selama 21 tahun berikutnya.
03:55
These frequent transitions of power reflected
64
235022
2419
Seringnya transisi kekuasaan
03:57
the larger political, economic, social, and environmental crises
65
237441
4255
mencerminkan krisis besar di bidang politik, ekonomi, sosial, dan lingkungan
04:01
that plagued the empire throughout the 18th century.
66
241696
3295
yang menggerogoti kekaisaran sepanjang abad ke-18.
04:06
In response to this turmoil,
67
246075
1919
Akibat kekacauan ini,
04:07
regional leaders started refusing to pay taxes and broke away from Mughal control.
68
247994
5338
penguasa daerah menolak membayar pajak dan memisahkan diri dari kekuasaan Mughal.
04:13
The British East India Company offered military support to these regional rulers,
69
253582
4547
East India Company dari Inggris menawarkan dukungan militer pada penguasa daerah,
04:18
which in turn increased the company's political influence,
70
258129
3044
menyebabkan naiknya pengaruh politik organisasi tersebut,
04:21
enabling it to eventually take direct control of Bengal,
71
261173
3754
yang memungkinkannya mengambil kendali wilayah Bengal,
04:24
one of the wealthiest regions in India.
72
264927
2336
salah satu wilayah terkaya di India.
04:27
By the 19th century, the East India Company had massive political influence
73
267430
4713
Pada abad ke-19, East India Company memiliki pengaruh politik yang kuat
04:32
and a large standing army, which included Indian troops.
74
272143
3712
dan kekuatan militer berjumlah besar, termasuk di dalamnya pasukan dari India.
04:36
When these troops revolted in 1857,
75
276355
3170
Ketika pasukan ini memberontak pada tahun 1857,
04:39
aiming to force out the British and restore Mughal influence,
76
279525
3462
dengan tujuan mengenyahkan Inggris dan mengembalikan kejayaan Mughal,
04:42
the British government intervened,
77
282987
1960
pemerintah Inggris campur tangan
04:44
replacing company rule with direct colonial rule,
78
284947
3379
dengan mengganti kekuasaan organisasi menjadi kekuasaan kolonial,
04:48
deposing the last Mughal emperor and sending him into exile.
79
288326
4337
menggulingkan kaisar Mughal terakhir dan mengasingkannya.
04:52
And so, over three centuries after its founding,
80
292788
3212
Maka demikian, tiga abad setelah berdiri,
04:56
the Mughal Empire came to an end.
81
296208
2878
Kekaisaran Mughal runtuh.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7