The rise and fall of the Mughal Empire - Stephanie Honchell Smith

963,377 views ・ 2023-05-04

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Mandy Vincent
00:06
It’s 1526 in what is now Northern India,
0
6961
3712
1526, dans ce qui est aujourd’hui l’Inde du nord,
00:10
and Sultan Ibrahim Lodhi is about to face off against a prince
1
10673
4129
le Sultan Ibrahim Lodhi s’apprête à affronter un prince d’Asie centrale,
00:14
from Central Asia, Zahiruddin Muhammad Babur.
2
14802
3837
Zahiruddin Muhammad Babur.
00:19
To quash the threat, the Sultan brings his war elephants to battle.
3
19015
4296
Pour éliminer la menace, le sultan amène ses éléphants de guerre au combat.
00:23
But it’s said that the explosions of Babur’s cannons and muskets
4
23311
4045
Mais on dit que les explosions des canons et des mousquets de Babur
00:27
startled the elephants and they trampled the Sultan’s own army.
5
27356
4130
firent sursauter les éléphants et qu’ils piétinèrent l’armée du sultan.
00:32
Babur had long harbored ambitions of building his own empire.
6
32028
3545
Babur avait depuis longtemps l’ambition de construire son propre empire.
00:35
Though he was descended from some of the world’s most successful conquerors,
7
35698
3921
Bien qu’il descende de quelques-uns des plus grands conquérants du monde,
00:39
he struggled to gain a foothold
8
39619
1668
il dû lutté pour s’imposer
00:41
among the many ambitious princes in Central Asia.
9
41287
3170
parmi les nombreux princes ambitieux d’Asie centrale.
00:45
So he turned his attention to India,
10
45208
2210
Il se tourna donc vers l’Inde,
00:47
where his descendants stayed and built the Mughal Empire,
11
47418
3587
où ses descendants restèrent et construisirent l’empire moghol,
00:51
one of the wealthiest and most powerful states in the early modern world
12
51214
4337
l’un des États les plus riches et les plus puissants
du début du monde moderne.
00:55
and home to nearly a quarter of the global population.
13
55551
3629
et qui abrite près d’un quart de la population mondiale.
00:59
Babur died just four years after that fateful battle,
14
59430
3462
Babur mourut quatre ans seulement après cette bataille fatidique,
01:02
but his own memoirs and the work of his descendants
15
62892
2753
mais ses propres mémoires et les œuvres de ses descendants
01:05
immortalized him in colorful fashion.
16
65645
2669
l’immortalisèrent de façon pittoresque.
01:08
His daughter, Gulbadan, recalled in her own memoir how Babur—
17
68689
4130
Sa fille, Gulbadan, rappela dans ses mémoires comment Babur,
01:12
having recently given up drinking—
18
72819
2002
ayant récemment arrêté de boire,
01:14
filled a newly-constructed pool with lemonade rather than wine.
19
74821
4546
se mit à remplir un bassin tout neuf de limonade plutôt que de vin.
01:19
His grandson, Akbar, commissioned exquisite miniature paintings
20
79700
3671
Son petit-fils, Akbar, commanda de magnifiques peintures miniatures
01:23
of Babur’s stories—
21
83371
1585
sur les histoires de Babur,
01:24
one depicted the empire’s founder riding through his camp,
22
84956
3503
l’une représentait le fondateur de l’empire traversant son camp,
01:28
drunkenly slumped over his horse.
23
88459
2044
ivre, affalé sur son cheval.
01:30
It was Akbar who consolidated Mughal power.
24
90503
2836
C’était Akbar qui consolida le pouvoir moghol.
01:33
He established protections for peasants—
25
93464
2211
Il établit des protections pour les paysans,
01:35
which in turn increased their productivity and generated more tax revenue—
26
95675
3837
augmentant ainsi leur productivité et générant plus de recettes fiscales.
01:39
and embarked on military campaigns to expand Mughal territory.
27
99512
4421
Il se lança dans des campagnes militaires pour étendre le territoire moghol.
01:44
Princes who swore allegiance to him were rewarded,
28
104183
3170
Les princes qui lui prêtèrent allégeance furent récompensés,
01:47
while he made brutal examples of those who resisted,
29
107353
3253
tandis que ceux qui lui résistèrent, il en fit de violents exemples,
01:50
killing them and many of their subjects.
30
110606
2461
les tuant ainsi qu’un grand nombre de leurs sujets.
01:53
His conquests opened access to port cities on the Indian Ocean,
31
113568
3837
Ses conquêtes ouvrirent l’accès aux villes portuaires de l’océan Indien,
01:57
which connected the Mughals to Arab, Chinese, Ottoman, and European traders,
32
117405
4963
qui reliait les Moghols aux commerçants arabes, chinois, ottomans et européens,
02:02
bringing in incalculable wealth,
33
122535
2127
apportant une richesse incommensurable,
02:04
including silver and new crops from the Americas.
34
124662
3420
notamment de l’argent et de nouvelles variétés de plantes des Amériques.
02:08
As the Muslim ruler of a diverse, multiethnic empire,
35
128875
3503
En tant que souverain musulman d’un empire diversifié et multiethnique,
02:12
Akbar worked to create internal cohesion by appointing members
36
132378
3587
Akbar s’efforça de créer une cohésion interne
02:15
of the Hindu majority to high positions in his government,
37
135965
3212
en nommant des membres de la majorité hindoue
à des postes élevés dans son gouvernement,
02:19
marrying a Hindu bride,
38
139177
1543
en épousant une hindoue
02:20
and distributing translated copies of the “Mahabharata,”
39
140720
3503
et en distribuant des copies traduites du « Mahabharata »,
02:24
an ancient Indian epic poem, to his Muslim nobles.
40
144223
3504
un ancien poème épique indien, à ses nobles musulmans.
02:28
Akbar also hosted lively religious debates where Sunni and Shia Muslims,
41
148019
5088
Akbar organisa également des débats religieux animés
où musulmans sunnites et chiites, hindous, jains, zoroastriens
02:33
Hindus, Jains, Zoroastrians,
42
153107
2836
02:35
and the newly arrived Portuguese Jesuit missionaries
43
155943
3212
et missionnaires jésuites portugais, récemment arrivés,
02:39
defended the merits of their respective faiths.
44
159155
2627
défendirent les mérites de leurs religions respectives.
02:41
While most participants viewed this as an intellectual exercise,
45
161782
3379
Alors que la plupart des participants y virent un exercice intellectuel,
02:45
Portuguese missionaries were disappointed by their failure to convert Akbar.
46
165161
4296
les missionnaires portugais furent déçus de n’avoir pas réussi à convertir Akbar.
02:50
The Mughals built architectural masterpieces
47
170249
3128
Les Moghols construisirent des chefs-d’œuvre architecturaux
02:53
such as the Taj Mahal and the Red Fort,
48
173377
2378
comme le Taj Mahal et le Fort Rouge,
02:55
a palace three kilometers around, that housed 50,000 people
49
175755
4129
un palais de trois kilomètres de diamètre, qui logeait 50 000 personnes
02:59
and contained the magnificent gold and jewel-encrusted Peacock Throne.
50
179884
4463
et contenait le magnifique trône du Paon incrusté d’or et de bijoux.
03:04
Just the throne took seven years to construct.
51
184388
3045
Il a fallu sept ans pour construire seulement le trône.
03:07
During its first 180 years, the Mughals had only six rulers,
52
187767
4629
Durant les 180 premières années, les Moghols n’ont eu que six souverains,
03:12
which contributed to the empire’s stability.
53
192396
2503
ce qui contribua à la stabilité de l’empire.
03:15
When the fourth emperor, Jahangir,
54
195608
2002
Lorsque le quatrième empereur, Jahangir,
03:17
struggled with alcohol and opioid addiction,
55
197610
2711
lutta contre une dépendance à l’alcool et aux opioïdes,
03:20
his wife, Nur Jahan, took the reins as co-ruler.
56
200321
3503
son épouse, Nur Jahan, prit les rênes en tant que corégente.
03:24
When a traitorous general captured her husband in an attempted coup,
57
204116
3796
Quand un général traître captura son mari lors d’une tentative de coup d’État,
03:27
she negotiated his release and rallied the army to stop the rebellion.
58
207912
4421
elle négocia sa libération et rallia l’armée pour mettre fin à la rébellion.
03:32
She once led a hunting party to track down a tiger that was terrorizing a village,
59
212625
4713
Un jour, à la tête d’un groupe de chasseurs,
elle traqua un tigre qui terrorisait un village,
03:37
leading one poet to write:
60
217713
1752
ce qui conduisit un poète à écrire :
03:39
“Though Nur Jahan be in form of a woman/ In the ranks of men she’s a tiger-slayer.”
61
219924
5964
« Bien que Nur Jahan ait la forme d’une femme,
Dans les rangs des hommes, elle est une tueuse de tigres. »
03:46
Following the death of the sixth emperor, Aurangzeb, in 1707,
62
226389
4588
Après la mort du sixième empereur, Aurangzeb, en 1707,
03:50
seven emperors took the throne over the next 21 years.
63
230977
4045
sept empereurs montèrent sur le trône au cours des 21 années suivantes.
03:55
These frequent transitions of power reflected
64
235022
2419
Ces fréquentes transitions de pouvoir reflètèrent
03:57
the larger political, economic, social, and environmental crises
65
237441
4255
les crises politiques, économiques, sociales et environnementales majeures
04:01
that plagued the empire throughout the 18th century.
66
241696
3295
qui rongèrent l’empire tout au long du XVIIIe siècle.
04:06
In response to this turmoil,
67
246075
1919
En réponse à cette agitation,
04:07
regional leaders started refusing to pay taxes and broke away from Mughal control.
68
247994
5338
les dirigeants régionaux commencèrent à refuser de payer les impôts
et s’affranchirent du contrôle moghol.
04:13
The British East India Company offered military support to these regional rulers,
69
253582
4547
La Compagnie britannique des Indes orientales
offrit un soutien militaire à ces souverains régionaux,
04:18
which in turn increased the company's political influence,
70
258129
3044
ce qui renforça l’influence politique de l’entreprise,
04:21
enabling it to eventually take direct control of Bengal,
71
261173
3754
lui permettant de prendre le contrôle direct du Bengale,
04:24
one of the wealthiest regions in India.
72
264927
2336
l’une des régions les plus riches de l’Inde.
04:27
By the 19th century, the East India Company had massive political influence
73
267430
4713
Au XIXe siècle,
la Compagnie des Indes orientales eut une influence politique majeure
04:32
and a large standing army, which included Indian troops.
74
272143
3712
et une grande armée permanente, qui comprenait des troupes indiennes.
04:36
When these troops revolted in 1857,
75
276355
3170
Lorsque ces troupes se révoltèrent en 1857,
04:39
aiming to force out the British and restore Mughal influence,
76
279525
3462
dans le but de chasser les Britanniques et de restaurer l’influence moghole,
04:42
the British government intervened,
77
282987
1960
le gouvernement britannique intervint,
04:44
replacing company rule with direct colonial rule,
78
284947
3379
remplaçant le régime de la compagnie par un régime colonial direct,
04:48
deposing the last Mughal emperor and sending him into exile.
79
288326
4337
déposant le dernier empereur moghol et l’envoyant en exil.
04:52
And so, over three centuries after its founding,
80
292788
3212
Ainsi, plus de trois siècles après sa fondation,
04:56
the Mughal Empire came to an end.
81
296208
2878
l’Empire moghol prit fin.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7