The rise and fall of the Mughal Empire - Stephanie Honchell Smith

963,377 views ・ 2023-05-04

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Nawfal Aljabali
00:06
It’s 1526 in what is now Northern India,
0
6961
3712
إنه عام 1526 فيما يعرف الآن بشمال الهند،
00:10
and Sultan Ibrahim Lodhi is about to face off against a prince
1
10673
4129
والسلطان إبراهيم لودي على وشك مواجهة أمير
00:14
from Central Asia, Zahiruddin Muhammad Babur.
2
14802
3837
من آسيا الوسطى، ظهير الدين محمد بابر.
00:19
To quash the threat, the Sultan brings his war elephants to battle.
3
19015
4296
لدحض التهديد، يحضر السلطان فيلة الحرب الخاصة به إلى المعركة.
00:23
But it’s said that the explosions of Babur’s cannons and muskets
4
23311
4045
لكن يقال إن انفجارات مدافع بابر وبنادقها
00:27
startled the elephants and they trampled the Sultan’s own army.
5
27356
4130
أفزعت الأفيال وسحقت جيش السلطان نفسه.
00:32
Babur had long harbored ambitions of building his own empire.
6
32028
3545
كان لدى بابر طموحات طويلة الأمد في بناء إمبراطوريته الخاصة.
00:35
Though he was descended from some of the world’s most successful conquerors,
7
35698
3921
على الرغم من أنه ينحدر من بعض أنجح الغزاة في العالم،
00:39
he struggled to gain a foothold
8
39619
1668
إلا أنه كافح من أجل الحصول على موطئ قدم
00:41
among the many ambitious princes in Central Asia.
9
41287
3170
بين العديد من الأمراء الطموحين في آسيا الوسطى.
00:45
So he turned his attention to India,
10
45208
2210
لذلك حول انتباهه إلى الهند،
00:47
where his descendants stayed and built the Mughal Empire,
11
47418
3587
حيث أقام أحفاده وقاموا ببناء إمبراطورية المغول،
00:51
one of the wealthiest and most powerful states in the early modern world
12
51214
4337
واحدة من أغنى وأقوى الدول في بداية العالم الحديث
00:55
and home to nearly a quarter of the global population.
13
55551
3629
وموطن ما يقرب من ربع سكان العالم.
00:59
Babur died just four years after that fateful battle,
14
59430
3462
توفي بابر بعد أربع سنوات فقط من تلك المعركة المصيرية،
01:02
but his own memoirs and the work of his descendants
15
62892
2753
لكن مذكراته الخاصة وأعمال ذريته
01:05
immortalized him in colorful fashion.
16
65645
2669
خلدته بطريقة مبهرة.
01:08
His daughter, Gulbadan, recalled in her own memoir how Babur—
17
68689
4130
تذكر ابنته، غولبادان، في مذكراتها الخاصة كيف أن بابور -
01:12
having recently given up drinking—
18
72819
2002
بعد أن تخلى مؤخرًا عن الشرب -
01:14
filled a newly-constructed pool with lemonade rather than wine.
19
74821
4546
ملأ حوض سباحة شُيد حديثًا بعصير الليمون بدلاً من النبيذ.
01:19
His grandson, Akbar, commissioned exquisite miniature paintings
20
79700
3671
أمر حفيده، أكبر، برسم لوحات مصغرة رائعة
01:23
of Babur’s stories—
21
83371
1585
لقصص بابر -
01:24
one depicted the empire’s founder riding through his camp,
22
84956
3503
تصور إحداها مؤسس الإمبراطورية يقود معسكره،
01:28
drunkenly slumped over his horse.
23
88459
2044
وهو مخمور فوق حصانه.
01:30
It was Akbar who consolidated Mughal power.
24
90503
2836
كان أكبر هو الذي عزز سلطة المغول.
01:33
He established protections for peasants—
25
93464
2211
أنشأ حماية للفلاحين -
01:35
which in turn increased their productivity and generated more tax revenue—
26
95675
3837
مما أدى بدوره إلى زيادة إنتاجيتهم ودر المزيد من عائدات الضرائب -
01:39
and embarked on military campaigns to expand Mughal territory.
27
99512
4421
وشرع في حملات عسكرية لتوسيع أراضي المغول.
01:44
Princes who swore allegiance to him were rewarded,
28
104183
3170
تمت مكافأة الأمراء الذين أقسموا بالولاء له،
01:47
while he made brutal examples of those who resisted,
29
107353
3253
في حين أنه قدم أمثلة وحشية لمن قاوم،
01:50
killing them and many of their subjects.
30
110606
2461
وقتلهم والعديد من رعاياهم.
01:53
His conquests opened access to port cities on the Indian Ocean,
31
113568
3837
وصلت فتوحاته إلى مدن الموانئ على المحيط الهندي،
01:57
which connected the Mughals to Arab, Chinese, Ottoman, and European traders,
32
117405
4963
والتي ربطت المغول بالتجار العرب والصينيين والعثمانيين والأوروبيين،
02:02
bringing in incalculable wealth,
33
122535
2127
مما جلب ثروة لا تُحصى،
02:04
including silver and new crops from the Americas.
34
124662
3420
بما في ذلك الفضة والمحاصيل الجديدة من الأمريكتين.
02:08
As the Muslim ruler of a diverse, multiethnic empire,
35
128875
3503
بصفته الحاكم المسلم لإمبراطورية متنوعة ومتعددة الأعراق،
02:12
Akbar worked to create internal cohesion by appointing members
36
132378
3587
عمل أكبر على خلق تماسك داخلي من خلال تعيين أعضاء من الأغلبية
02:15
of the Hindu majority to high positions in his government,
37
135965
3212
الهندوسية في مناصب عليا في حكومته،
02:19
marrying a Hindu bride,
38
139177
1543
والزواج من عروس هندوسية،
02:20
and distributing translated copies of the “Mahabharata,”
39
140720
3503
وتوزيع نسخ مترجمة من “ماهابهاراتا“،
02:24
an ancient Indian epic poem, to his Muslim nobles.
40
144223
3504
-قصيدة ملحمية هندية قديمة- لنبلائه المسلمين.
02:28
Akbar also hosted lively religious debates where Sunni and Shia Muslims,
41
148019
5088
كما استضاف أكبر نقاشات دينية حية حيث دافع المسلمون السنة والشيعة
02:33
Hindus, Jains, Zoroastrians,
42
153107
2836
والهندوس والجاين والزرادشتيون
02:35
and the newly arrived Portuguese Jesuit missionaries
43
155943
3212
المبشرين اليسوعيين البرتغاليين الوافدين حديثًا
02:39
defended the merits of their respective faiths.
44
159155
2627
عن مزايا أديانهم.
02:41
While most participants viewed this as an intellectual exercise,
45
161782
3379
بينما رأى معظم المشاركين هذا على أنه تمرين فكري،
02:45
Portuguese missionaries were disappointed by their failure to convert Akbar.
46
165161
4296
أصيب المبشرون البرتغاليون بخيبة أمل بسبب فشلهم في تغيير ديانة أكبر.
02:50
The Mughals built architectural masterpieces
47
170249
3128
بنى المغول روائع معمارية
02:53
such as the Taj Mahal and the Red Fort,
48
173377
2378
مثل تاج محل والقلعة الحمراء،
02:55
a palace three kilometers around, that housed 50,000 people
49
175755
4129
وهو قصر يقع على بعد ثلاثة كيلومترات، كان يأوي 50000 شخص
02:59
and contained the magnificent gold and jewel-encrusted Peacock Throne.
50
179884
4463
ويحتوي على عرش الطاووس الرائع المرصع بالذهب والجواهر.
03:04
Just the throne took seven years to construct.
51
184388
3045
استغرق العرش فقط سبع سنوات لتشييده.
03:07
During its first 180 years, the Mughals had only six rulers,
52
187767
4629
خلال 180 عامًا الأولى، كان للمغول ستة حكام فقط،
03:12
which contributed to the empire’s stability.
53
192396
2503
مما ساهم في استقرار الإمبراطورية.
03:15
When the fourth emperor, Jahangir,
54
195608
2002
عندما عانى الإمبراطور الرابع، جهانجير،
03:17
struggled with alcohol and opioid addiction,
55
197610
2711
من إدمان الكحول والمواد الأفيونية،
03:20
his wife, Nur Jahan, took the reins as co-ruler.
56
200321
3503
تولت زوجته نور جهان مقاليد الحكم كشريكة في الحكم.
03:24
When a traitorous general captured her husband in an attempted coup,
57
204116
3796
عندما ألقى جنرال خائن القبض على زوجها في محاولة انقلاب،
03:27
she negotiated his release and rallied the army to stop the rebellion.
58
207912
4421
تفاوضت على إطلاق سراحه وحشدت الجيش لوقف التمرد.
03:32
She once led a hunting party to track down a tiger that was terrorizing a village,
59
212625
4713
قادت ذات مرة مجموعة صيد لتعقب نمر كان يرعب قرية،
03:37
leading one poet to write:
60
217713
1752
مما دفع أحد الشعراء لكتابة:
03:39
“Though Nur Jahan be in form of a woman/ In the ranks of men she’s a tiger-slayer.”
61
219924
5964
“على الرغم من أن نور جهان في صورة امرأة في صفوف الرجال؛ إلا أنها قاتلة نمور.”
03:46
Following the death of the sixth emperor, Aurangzeb, in 1707,
62
226389
4588
بعد وفاة الإمبراطور السادس، أورنجزيب، عام 1707،
03:50
seven emperors took the throne over the next 21 years.
63
230977
4045
تولى سبعة أباطرة العرش على مدار 21 عامًا.
03:55
These frequent transitions of power reflected
64
235022
2419
عكست هذه التحولات المتكررة للسلطة
03:57
the larger political, economic, social, and environmental crises
65
237441
4255
الأزمات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية الأكبر
04:01
that plagued the empire throughout the 18th century.
66
241696
3295
التي ابتليت بها الإمبراطورية طوال القرن الثامن عشر.
04:06
In response to this turmoil,
67
246075
1919
رداً على هذا الاضطراب،
04:07
regional leaders started refusing to pay taxes and broke away from Mughal control.
68
247994
5338
بدأ القادة الإقليميون في رفض دفع الضرائب وانفصلوا عن سيطرة المغول.
04:13
The British East India Company offered military support to these regional rulers,
69
253582
4547
عرضت شركة الهند الشرقية البريطانية دعمًا عسكريًا لهؤلاء الحكام الإقليميين،
04:18
which in turn increased the company's political influence,
70
258129
3044
مما أدى بدوره إلى زيادة النفوذ السياسي للشركة،
04:21
enabling it to eventually take direct control of Bengal,
71
261173
3754
مما مكنها في النهاية من السيطرة المباشرة على البنغال،
04:24
one of the wealthiest regions in India.
72
264927
2336
إحدى أغنى المناطق في الهند.
04:27
By the 19th century, the East India Company had massive political influence
73
267430
4713
بحلول القرن التاسع عشر، كان لشركة الهند الشرقية نفوذ سياسي هائل
04:32
and a large standing army, which included Indian troops.
74
272143
3712
وجيش دائم كبير، بما في ذلك القوات الهندية.
04:36
When these troops revolted in 1857,
75
276355
3170
عندما ثارت هذه القوات في عام 1857،
04:39
aiming to force out the British and restore Mughal influence,
76
279525
3462
بهدف طرد البريطانيين واستعادة نفوذ المغول،
04:42
the British government intervened,
77
282987
1960
تدخلت الحكومة البريطانية،
04:44
replacing company rule with direct colonial rule,
78
284947
3379
واستبدلت حكم الشركة بالحكم الاستعماري المباشر،
04:48
deposing the last Mughal emperor and sending him into exile.
79
288326
4337
وأطاحت بآخر إمبراطور للمغول وأرسلته إلى المنفى.
04:52
And so, over three centuries after its founding,
80
292788
3212
وهكذا، بعد أكثر من ثلاثة قرون من تأسيسها،
04:56
the Mughal Empire came to an end.
81
296208
2878
انتهت إمبراطورية المغول.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7