The rise and fall of the Mughal Empire - Stephanie Honchell Smith

963,377 views ・ 2023-05-04

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Savvidi Редактор: Rostislav Golod
00:06
It’s 1526 in what is now Northern India,
0
6961
3712
1526 год, север современной Индии.
00:10
and Sultan Ibrahim Lodhi is about to face off against a prince
1
10673
4129
Султану Ибрахиму Лоди предстоит сразиться
00:14
from Central Asia, Zahiruddin Muhammad Babur.
2
14802
3837
с правителем из Центральной Азии Захиром-ад-дина Мухаммадом Бабуром.
00:19
To quash the threat, the Sultan brings his war elephants to battle.
3
19015
4296
Султан привёл с собой боевых слонов, чтобы справиться с нависшей угрозой.
00:23
But it’s said that the explosions of Babur’s cannons and muskets
4
23311
4045
Однако выстрелы из пушек и мушкетов армии Бабура
00:27
startled the elephants and they trampled the Sultan’s own army.
5
27356
4130
напугали боевых слонов султана, и они в панике растоптали собственную армию.
00:32
Babur had long harbored ambitions of building his own empire.
6
32028
3545
Бабур давно хотел основать империю.
00:35
Though he was descended from some of the world’s most successful conquerors,
7
35698
3921
Хоть он и был потомком наиболее успешных завоевателей в мире,
00:39
he struggled to gain a foothold
8
39619
1668
ему было очень непросто занять место
00:41
among the many ambitious princes in Central Asia.
9
41287
3170
среди других правителей Центральной Азии.
00:45
So he turned his attention to India,
10
45208
2210
Бабур обратил взор на Индию,
00:47
where his descendants stayed and built the Mughal Empire,
11
47418
3587
где его потомкам суждено основать Империю Великих Моголов —
00:51
one of the wealthiest and most powerful states in the early modern world
12
51214
4337
одно из богатейших и влиятельнейших государств «раннего Нового времени»,
00:55
and home to nearly a quarter of the global population.
13
55551
3629
в котором тогда проживало около четверти мирового населения.
00:59
Babur died just four years after that fateful battle,
14
59430
3462
Бабур умер спустя всего четыре года после того судьбоносного сражения,
01:02
but his own memoirs and the work of his descendants
15
62892
2753
однако в своих воспоминаниях Бабур и его потомки
01:05
immortalized him in colorful fashion.
16
65645
2669
увековечили яркий образ первого падишаха.
01:08
His daughter, Gulbadan, recalled in her own memoir how Babur—
17
68689
4130
Например, дочь Бабура Гульбадан описывает, как Бабур решил бросить пить
01:12
having recently given up drinking—
18
72819
2002
01:14
filled a newly-constructed pool with lemonade rather than wine.
19
74821
4546
и велел наполнить только построенный бассейн лимонадом вместо вина.
01:19
His grandson, Akbar, commissioned exquisite miniature paintings
20
79700
3671
Его внук Акбар заказал великолепные миниатюры,
на которых были изображены истории из жизни деда.
01:23
of Babur’s stories—
21
83371
1585
01:24
one depicted the empire’s founder riding through his camp,
22
84956
3503
Так, на одной из них нарисован основатель империи,
который в пьяном виде скачет на лошади через свой лагерь,
01:28
drunkenly slumped over his horse.
23
88459
2044
01:30
It was Akbar who consolidated Mughal power.
24
90503
2836
Именно Акбар укрепил власть Моголов.
01:33
He established protections for peasants—
25
93464
2211
Он принял меры для защиты крестьян,
01:35
which in turn increased their productivity and generated more tax revenue—
26
95675
3837
что в свою очередь повысило производительность их труда
и поступления налогов в казну;
01:39
and embarked on military campaigns to expand Mughal territory.
27
99512
4421
и предпринял военные кампании для расширения земель Моголов.
01:44
Princes who swore allegiance to him were rewarded,
28
104183
3170
Он жаловал присягавших ему на верность местных князей
01:47
while he made brutal examples of those who resisted,
29
107353
3253
а оказывавших неповиновение показательно карал,
01:50
killing them and many of their subjects.
30
110606
2461
убивая как их самих, так и их подданных.
01:53
His conquests opened access to port cities on the Indian Ocean,
31
113568
3837
Его завоевания открыли доступ к портовым городам Индийского океана,
01:57
which connected the Mughals to Arab, Chinese, Ottoman, and European traders,
32
117405
4963
связавшим Моголов с арабскими, китайскими, оттоманскими
и европейскими купцами, доставлявшими по морю несметные богатства,
02:02
bringing in incalculable wealth,
33
122535
2127
02:04
including silver and new crops from the Americas.
34
124662
3420
включая серебро и новые сельскохозяйственные культуры из Америки.
02:08
As the Muslim ruler of a diverse, multiethnic empire,
35
128875
3503
Будучи мусульманским правителем многонациональной империи,
02:12
Akbar worked to create internal cohesion by appointing members
36
132378
3587
Акбар старался укреплять единство,
назначая индусов
02:15
of the Hindu majority to high positions in his government,
37
135965
3212
на высокие должности в своём окружении,
02:19
marrying a Hindu bride,
38
139177
1543
женившись на индийской невесте
02:20
and distributing translated copies of the “Mahabharata,”
39
140720
3503
и пропагандируя среди мусульманской знати
чтение «Махабхараты» — переведённого с санскрита древнеиндийского эпоса.
02:24
an ancient Indian epic poem, to his Muslim nobles.
40
144223
3504
02:28
Akbar also hosted lively religious debates where Sunni and Shia Muslims,
41
148019
5088
Акбар устраивал также религиозные диспуты,
в которых участвовали как мусульмане — суниты и шииты, так и индуисты,
02:33
Hindus, Jains, Zoroastrians,
42
153107
2836
последователи джайнизма, зороастрийцы
02:35
and the newly arrived Portuguese Jesuit missionaries
43
155943
3212
и недавно прибывшие в страну из Португалии иезуиты —
все они защищали преимущества своих вероисповеданий.
02:39
defended the merits of their respective faiths.
44
159155
2627
02:41
While most participants viewed this as an intellectual exercise,
45
161782
3379
Большинство участников считали эти обсуждения
умозрительными теологическими беседами,
02:45
Portuguese missionaries were disappointed by their failure to convert Akbar.
46
165161
4296
но португальские миссионеры были разочарованы,
что не смогли обратить Акбара в свою веру.
02:50
The Mughals built architectural masterpieces
47
170249
3128
Моголы построили шедевры архитектуры,
02:53
such as the Taj Mahal and the Red Fort,
48
173377
2378
такие как Тадж-Махал и Красный форт —
02:55
a palace three kilometers around, that housed 50,000 people
49
175755
4129
цитадель периметром в три километра, способную вместить 50 000 человек,
02:59
and contained the magnificent gold and jewel-encrusted Peacock Throne.
50
179884
4463
в которой находился великолепный Павлиний трон,
украшенный золотом и драгоценными камнями.
03:04
Just the throne took seven years to construct.
51
184388
3045
Только на создание трона потребовались семь лет.
03:07
During its first 180 years, the Mughals had only six rulers,
52
187767
4629
В течение первых 180 лет у моголов сменилось всего шесть правителей,
03:12
which contributed to the empire’s stability.
53
192396
2503
что способствовало стабильности империи.
03:15
When the fourth emperor, Jahangir,
54
195608
2002
Когда четвёртый падишах, Джахангир,
03:17
struggled with alcohol and opioid addiction,
55
197610
2711
пытался избавиться от алкогольной и опиумной зависимости,
03:20
his wife, Nur Jahan, took the reins as co-ruler.
56
200321
3503
его жена, Нур-Джахан, стала соправительницей.
03:24
When a traitorous general captured her husband in an attempted coup,
57
204116
3796
Когда вероломный генерал захватил её мужа при попытке переворота,
03:27
she negotiated his release and rallied the army to stop the rebellion.
58
207912
4421
она вела переговоры об освобождении и собрала армию, чтобы остановить мятеж.
03:32
She once led a hunting party to track down a tiger that was terrorizing a village,
59
212625
4713
Однажды Нур-Джахан даже руководила охотой на свирепого тигра,
держащего в страхе целую деревню,
03:37
leading one poet to write:
60
217713
1752
после чего один поэт сказал о ней:
03:39
“Though Nur Jahan be in form of a woman/ In the ranks of men she’s a tiger-slayer.”
61
219924
5964
«Хоть Нур-Джахан и женщина, в рядах мужчин она победительница тигров».
03:46
Following the death of the sixth emperor, Aurangzeb, in 1707,
62
226389
4588
После смерти шестого падишаха Аурангзеба в 1707 году
03:50
seven emperors took the throne over the next 21 years.
63
230977
4045
в течение последующих 27 лет сменилось семеро падишахов.
03:55
These frequent transitions of power reflected
64
235022
2419
Такая быстрая смена власти была отражением
03:57
the larger political, economic, social, and environmental crises
65
237441
4255
более крупных политических, экономических, социальных и геополитических кризисов,
04:01
that plagued the empire throughout the 18th century.
66
241696
3295
потрясавших империю в течение XVIII века.
04:06
In response to this turmoil,
67
246075
1919
Из-за этих кризисов
04:07
regional leaders started refusing to pay taxes and broke away from Mughal control.
68
247994
5338
правители на местах перестали платить налоги
и вышли из-под контроля Моголов.
04:13
The British East India Company offered military support to these regional rulers,
69
253582
4547
Этим местным правителям
предложила военную поддержку Британская Ост-Индская компания,
04:18
which in turn increased the company's political influence,
70
258129
3044
что, в свою очередь, усилило её политическое влияние в регионе
04:21
enabling it to eventually take direct control of Bengal,
71
261173
3754
и позволило в конце концов взять под непосредственный контроль Бенгалию —
04:24
one of the wealthiest regions in India.
72
264927
2336
один из самых богатых регионов Индии.
04:27
By the 19th century, the East India Company had massive political influence
73
267430
4713
К концу XIX века Ост-Индская компания имела очень сильное политическое влияние
04:32
and a large standing army, which included Indian troops.
74
272143
3712
и многочисленную регулярную армию, включавшую в себя индийские войска.
04:36
When these troops revolted in 1857,
75
276355
3170
Когда в 1857 году эти войска подняли восстание,
04:39
aiming to force out the British and restore Mughal influence,
76
279525
3462
добиваясь изгнания британцев и восстановления у власти Моголов,
04:42
the British government intervened,
77
282987
1960
вмешалось Британское правительство,
04:44
replacing company rule with direct colonial rule,
78
284947
3379
заменившее правление компании прямой колониальной администрацией,
04:48
deposing the last Mughal emperor and sending him into exile.
79
288326
4337
которая свергла последнего падишаха из династии Моголов
и отправивила его в ссылку.
04:52
And so, over three centuries after its founding,
80
292788
3212
Так, спустя три века после своего основания
04:56
the Mughal Empire came to an end.
81
296208
2878
Империя Великих Моголов подошла к своему концу.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7