The rise and fall of the Mughal Empire - Stephanie Honchell Smith

963,377 views ・ 2023-05-04

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Sebastian Betti
00:06
It’s 1526 in what is now Northern India,
0
6961
3712
Corre el año 1526 en lo que es hoy el norte de India.
00:10
and Sultan Ibrahim Lodhi is about to face off against a prince
1
10673
4129
El sultán Ibrahim Lodhi
se dispone a combatir contra un príncipe de Asia Central,
00:14
from Central Asia, Zahiruddin Muhammad Babur.
2
14802
3837
Zahiruddin Muhammad Babur.
00:19
To quash the threat, the Sultan brings his war elephants to battle.
3
19015
4296
Para intimidar al enemigo,
el sultán lleva sus elefantes de guerra al campo de batalla.
00:23
But it’s said that the explosions of Babur’s cannons and muskets
4
23311
4045
Se cuenta que las explosiones de los cañones y arcabuces de Babur
00:27
startled the elephants and they trampled the Sultan’s own army.
5
27356
4130
asustaron a los elefantes,
que se llevaron por delante al propio ejército del sultán.
00:32
Babur had long harbored ambitions of building his own empire.
6
32028
3545
Babur tenía la vieja ambición de construir su propio imperio.
00:35
Though he was descended from some of the world’s most successful conquerors,
7
35698
3921
Si bien descendía
de algunos de los conquistadores más grandes del mundo,
00:39
he struggled to gain a foothold
8
39619
1668
luchó por ganarse su lugar
00:41
among the many ambitious princes in Central Asia.
9
41287
3170
entre los príncipes más ambiciosos de Asia Central.
00:45
So he turned his attention to India,
10
45208
2210
Puso la mira en India,
00:47
where his descendants stayed and built the Mughal Empire,
11
47418
3587
tierra donde se establecieron sus descendientes
para construir el Imperio mogol.
00:51
one of the wealthiest and most powerful states in the early modern world
12
51214
4337
Fue uno de los Estados más ricos y poderosos
del incipiente mundo moderno,
00:55
and home to nearly a quarter of the global population.
13
55551
3629
y albergó casi un cuarto de la población mundial.
00:59
Babur died just four years after that fateful battle,
14
59430
3462
Babur murió tan solo cuatro años después de aquella fatídica batalla,
01:02
but his own memoirs and the work of his descendants
15
62892
2753
pero las memorias que escribió y la obra de sus descendientes
01:05
immortalized him in colorful fashion.
16
65645
2669
lo inmortalizaron de forma muy pintoresca.
01:08
His daughter, Gulbadan, recalled in her own memoir how Babur—
17
68689
4130
Su hija Gulbadan relató en sus propias memorias
01:12
having recently given up drinking—
18
72819
2002
que Babur, luego de dejar la bebida, mandó a construir una piscina
01:14
filled a newly-constructed pool with lemonade rather than wine.
19
74821
4546
que llenó de limonada en lugar de vino.
01:19
His grandson, Akbar, commissioned exquisite miniature paintings
20
79700
3671
Su nieto Akbar encargó una serie de bellas pinturas en miniatura
01:23
of Babur’s stories—
21
83371
1585
con las anécdotas de Babur.
01:24
one depicted the empire’s founder riding through his camp,
22
84956
3503
Una de ellas mostraba al fundador del imperio en su campamento,
01:28
drunkenly slumped over his horse.
23
88459
2044
ebrio, y torpemente montando su caballo.
01:30
It was Akbar who consolidated Mughal power.
24
90503
2836
Fue Akbar quien consolidó el poder de los mogoles.
01:33
He established protections for peasants—
25
93464
2211
Implementó medidas a favor de los campesinos,
01:35
which in turn increased their productivity and generated more tax revenue—
26
95675
3837
lo cual aumentó la productividad e incrementó la recaudación fiscal,
01:39
and embarked on military campaigns to expand Mughal territory.
27
99512
4421
y se embarcó en campañas militares para expandir el territorio mogol.
01:44
Princes who swore allegiance to him were rewarded,
28
104183
3170
Recompensaba a los príncipes que le juraban lealtad,
01:47
while he made brutal examples of those who resisted,
29
107353
3253
pero aleccionaba de manera brutal a quienes se resistían,
01:50
killing them and many of their subjects.
30
110606
2461
y los mandaba a matar, a ellos y a muchos de sus súbditos.
01:53
His conquests opened access to port cities on the Indian Ocean,
31
113568
3837
Las conquistas de Akbar abrieron el acceso a ciudades portuarias del océano Índico,
01:57
which connected the Mughals to Arab, Chinese, Ottoman, and European traders,
32
117405
4963
que vincularon a los mogoles
con mercaderes árabes, chinos, otomanos y europeos.
02:02
bringing in incalculable wealth,
33
122535
2127
Así ingresaron riquezas incalculables,
02:04
including silver and new crops from the Americas.
34
124662
3420
como la plata y los nuevos cultivos del continente americano.
02:08
As the Muslim ruler of a diverse, multiethnic empire,
35
128875
3503
Como gobernante musulmán de un imperio diverso y multiétnico,
02:12
Akbar worked to create internal cohesion by appointing members
36
132378
3587
Akbar quiso fomentar la unión interna
poniendo en altos cargos de gobierno a hindúes, que eran mayoría.
02:15
of the Hindu majority to high positions in his government,
37
135965
3212
02:19
marrying a Hindu bride,
38
139177
1543
También se casó con una mujer hindú,
02:20
and distributing translated copies of the “Mahabharata,”
39
140720
3503
y distribuyó copias traducidas del “Mahabharata”,
02:24
an ancient Indian epic poem, to his Muslim nobles.
40
144223
3504
un antiguo poema épico de India,
entre sus nobles musulmanes.
02:28
Akbar also hosted lively religious debates where Sunni and Shia Muslims,
41
148019
5088
Además, propiciaba encendidos debates religiosos
con musulmanes sunitas y chiitas,
02:33
Hindus, Jains, Zoroastrians,
42
153107
2836
hindúes,
jainistas,
02:35
and the newly arrived Portuguese Jesuit missionaries
43
155943
3212
zoroastristas
y los recién llegados misioneros jesuitas portugueses,
02:39
defended the merits of their respective faiths.
44
159155
2627
donde cada uno defendía los valores de sus respectivos credos.
02:41
While most participants viewed this as an intellectual exercise,
45
161782
3379
Si bien los participantes apoyaban esta práctica intelectual,
02:45
Portuguese missionaries were disappointed by their failure to convert Akbar.
46
165161
4296
los misioneros portugueses se frustraron por no haber logrado convertir a Akbar.
02:50
The Mughals built architectural masterpieces
47
170249
3128
Los mogoles construyeron obras maestras de la arquitectura,
02:53
such as the Taj Mahal and the Red Fort,
48
173377
2378
como el Taj Mahal y el Fuerte Rojo,
02:55
a palace three kilometers around, that housed 50,000 people
49
175755
4129
un palacio con murallas de 3 km donde vivían 50 000 personas
02:59
and contained the magnificent gold and jewel-encrusted Peacock Throne.
50
179884
4463
y contenía el Trono del Pavo Real,
una magnífica pieza de oro adornada con joyas preciosas.
03:04
Just the throne took seven years to construct.
51
184388
3045
Tan solo el trono tardó siete años en construirse.
03:07
During its first 180 years, the Mughals had only six rulers,
52
187767
4629
En sus primeros 180 años,
los mogoles tuvieron solo seis gobernantes,
03:12
which contributed to the empire’s stability.
53
192396
2503
lo cual contribuyó a la estabilidad del imperio.
03:15
When the fourth emperor, Jahangir,
54
195608
2002
Cuando gobernaba el cuarto emperador, Jahangir,
03:17
struggled with alcohol and opioid addiction,
55
197610
2711
adicto al alcohol y los opioides,
03:20
his wife, Nur Jahan, took the reins as co-ruler.
56
200321
3503
su esposa, Nur Jahan, tomó las riendas como cogobernante.
03:24
When a traitorous general captured her husband in an attempted coup,
57
204116
3796
En una ocasión, un general lo capturó a traición
en un intento de golpe,
03:27
she negotiated his release and rallied the army to stop the rebellion.
58
207912
4421
y ella negoció su libertad
y convocó al ejército para sofocar la rebelión.
03:32
She once led a hunting party to track down a tiger that was terrorizing a village,
59
212625
4713
Otra vez, lideró una excursión de caza
para atrapar a un tigre que tenía a los pobladores aterrados.
03:37
leading one poet to write:
60
217713
1752
Esto inspiró a un poeta a escribir:
03:39
“Though Nur Jahan be in form of a woman/ In the ranks of men she’s a tiger-slayer.”
61
219924
5964
“Aunque Nur Jahan tiene la forma de una mujer,
en las filas de los hombres es una cazadora de tigres”.
03:46
Following the death of the sixth emperor, Aurangzeb, in 1707,
62
226389
4588
En 1707, tras la muerte de Aurangzeb, el sexto emperador,
03:50
seven emperors took the throne over the next 21 years.
63
230977
4045
se sucedieron otros siete emperadores en un período de 21 años.
03:55
These frequent transitions of power reflected
64
235022
2419
Estas frecuentes transiciones de poder
03:57
the larger political, economic, social, and environmental crises
65
237441
4255
evidenciaban las grandes crisis políticas, económicas, sociales y ambientales
04:01
that plagued the empire throughout the 18th century.
66
241696
3295
que asolaron el imperio a lo largo de todo el siglo XVIII.
04:06
In response to this turmoil,
67
246075
1919
Como respuesta a tantas turbulencias,
04:07
regional leaders started refusing to pay taxes and broke away from Mughal control.
68
247994
5338
los líderes regionales empezaron a resistirse al pago de tributos
y se separaron del dominio mogol.
04:13
The British East India Company offered military support to these regional rulers,
69
253582
4547
La Compañía Británica de las Indias Orientales
ofreció apoyo militar a estos líderes regionales,
04:18
which in turn increased the company's political influence,
70
258129
3044
lo cual, a su vez, aumentó la influencia política de la compañía,
04:21
enabling it to eventually take direct control of Bengal,
71
261173
3754
que terminó asumiendo el control directo de Bengala,
04:24
one of the wealthiest regions in India.
72
264927
2336
una de las zonas más ricas de India.
04:27
By the 19th century, the East India Company had massive political influence
73
267430
4713
Llegado el siglo XIX, la Compañía de las Indias Orientales
ya tenía una enorme influencia política
04:32
and a large standing army, which included Indian troops.
74
272143
3712
y un inmenso ejército permanente, que incluía soldados indios.
04:36
When these troops revolted in 1857,
75
276355
3170
Cuando esos soldados se sublevaron en 1857
04:39
aiming to force out the British and restore Mughal influence,
76
279525
3462
para forzar la salida de los británicos y restaurar la influencia de los mogoles,
04:42
the British government intervened,
77
282987
1960
el gobierno británico intervino
04:44
replacing company rule with direct colonial rule,
78
284947
3379
y reemplazó el dominio de la compañía por un gobierno colonial directo,
04:48
deposing the last Mughal emperor and sending him into exile.
79
288326
4337
destituyó al último emperador mogol y lo forzó al exilio.
04:52
And so, over three centuries after its founding,
80
292788
3212
De este modo, a tres siglos de su fundación,
04:56
the Mughal Empire came to an end.
81
296208
2878
el Imperio mogol llegó a su fin.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7