DNA: The book of you - Joe Hanson

DNK: Knjiga o vama - Džo Henson (Joe Hanson)

627,700 views ・ 2012-11-26

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Prevodilac: Jelena Jaranović Lektor: Tatjana Jevdjic
00:13
Every human being starts out the same way:
1
13801
2251
Svako ljudsko biće nastaje na isti način:
00:16
two cells, one from each parent,
2
16076
1726
dve ćelije,
po jedna od svakog roditelja,
00:17
found each other and became one.
3
17826
1793
pronađu jedna drugu i postanu jedna.
00:19
And that one cell reproduced itself,
4
19643
1752
A onda se ta ćelija reprodukovala,
00:21
dividing, dividing and dividing
5
21419
2498
deleći se
i deleći
i deleći
00:23
until there were 10 trillion of them.
6
23941
2113
sve dok ih ne bude 10 biliona.
00:26
Do you realize there's more cells in one person's body
7
26444
2555
Shvatate li da je u ljudskom telu više ćelija
nego što je zvezda u Mlečnom putu?
00:29
than there are stars in the Milky Way?
8
29023
2012
00:32
But those 10 trillion cells aren't just sitting there in a big pile.
9
32106
3238
Ali tih 10 biliona ćelija ne stoje tamo na gomili.
00:35
That would make for a pretty boring human being!
10
35368
2784
Tako bi nastalo prilično dosadno ljudsko biće!
00:38
So what is it that says a nose is a nose,
11
38176
2071
Dakle, šta to određuje nos kao nos
00:40
and toes is toes?
12
40271
1253
i nožne prste da budu nožni prsti?
00:41
What is it that says this is bone
13
41548
1717
Šta je to što kaže: ovo je kost,
00:43
and this is brain
14
43289
1329
ovo je mozak,
00:44
and this is heart
15
44642
1151
ovo je srce,
00:45
and this is that little thing in the back of your throat
16
45817
2626
a ovo je ona mala stvar u dnu vašeg grla
kojoj nikako da zapamtite ime?
00:48
you can never remember the name of?
17
48467
1690
Sve što jeste i od čega ćete ikada biti napravljeni
00:50
Everything you are or ever will be made of
18
50181
2008
počinje kao malo uputstvo
00:52
starts as a tiny book of instructions
19
52213
1778
koja se nalazi u svakoj pojedinačnoj ćeliji.
00:54
found in each and every cell.
20
54015
1404
00:55
Every time your body wants to make something,
21
55443
2106
Svaki put kada vaše telo želi da napravi nešto,
vraća se knjizi sa uputstvima,
00:57
it goes back to the instruction book,
22
57573
1777
pogleda u nju i sastavi šta treba.
00:59
looks it up and puts it together.
23
59374
1620
01:01
So how does one cell hold all that information?
24
61494
2622
Pa, kako jedna ćelija može da sadrži sve te informacije?
01:04
Let's get small.
25
64140
1151
Hajde da se smanjimo.
01:05
I mean, really small -- smaller than the tip of a sewing needle.
26
65315
3068
Ali, stvarno smanjimo,
da postanemo manji od vrha igle.
01:08
Then we can take a journey inside a single cell
27
68407
2227
Onda možemo zakoračiti u ćeliju
01:10
to find out what makes up the book of you,
28
70658
2400
i saznati šta čini vašu knjigu uputstava,
01:13
your genome.
29
73082
1512
vaš genom.
01:14
The first thing we see is that the whole genome, all your DNA,
30
74618
2930
Prvo primećujemo da se ceo genom,
sav vaš DNK,
01:17
is contained inside its own tiny compartment,
31
77572
2122
nalazi unutar svog malog skladišta,
01:19
called the nucleus.
32
79718
1151
koje se zove jedro.
01:20
If we stretched out all the DNA in this one cell into a single thread,
33
80893
3305
Ako bismo rastegli sav DNK iz ove ćelije
u jednu nit,
ona bi bila dugačka oko jednog metra!
01:24
it would be over 3 feet long!
34
84222
1539
01:26
We have to make it fit in a tiny compartment
35
86190
2080
Mi treba da ga spakujemo u mali odeljak
koji je milion puta manji.
01:28
that's a million times smaller.
36
88294
1816
01:30
We could just bunch it up like Christmas lights,
37
90134
2294
Mogli bismo samo da ih nagomilamo kao božićne svetiljke,
01:32
but that could get messy.
38
92452
1274
ali bi tako nastao nered.
01:34
We need some organization.
39
94173
1494
Malo treba da se organizujemo.
01:35
First, the long thread of DNA wraps around proteins
40
95691
2514
Prvo, dugačka nit DNK se obavija oko proteina
01:38
clustered into little beads called nucleosomes,
41
98229
2454
grupisanih u male kuglice koji se zovu nukleozomi,
01:40
which end up looking like a long, beaded necklace.
42
100707
2575
koji na kraju izgledaju kao dugačka niska perlica.
01:43
And that necklace is wrapped up in its own spiral,
43
103718
2400
Ta ogrlica je uvijena u sopstvenu spiralu
poput starog telefonskog kabla.
01:46
like an old telephone cord.
44
106142
1294
01:47
And those spirals get layered on top of one another
45
107460
2405
I te spirale se slažu jedna na drugu
01:49
until we get a neat little shape that fits inside the nucleus.
46
109889
2967
dok ne dobijemo savršen mali oblik koji staje u jedro.
01:52
Voilà! Three feet of DNA squeezed into a tiny compartment.
47
112880
3038
Vau! Skoro ceo metar DNK se ugura u tako mali prostor.
01:56
If only we could hire DNA to pack our suitcases!
48
116396
2474
Kad bismo bar mogli da unajmimo DNK da pakuje naše kofere!
01:59
Each tiny mass of DNA is called a chromosome.
49
119822
3152
Svaki malecki deo DNK zove se hromozom.
02:02
The book of you would have 46 chapters,
50
122998
2113
Knjiga svakog od vas imala bi 46 poglavlja,
02:05
one for each chromosome.
51
125135
1386
po jedno za svaki hromozom.
02:07
Twenty-three chapters of your book came from your mom,
52
127021
2588
23 poglavlja vaše knjige dolaze od mame
02:09
and 23 chapters came from your dad.
53
129633
1976
i 23 poglavlja od tate.
02:11
Two of those chapters, called "X" and "Y,"
54
131633
2090
Dva od ovih poglavlja koja se zovu "X" i "Y",
02:13
determine if you're male, "XY,"
55
133747
1487
određuju da li ste dečak, "XY"
02:15
or female, "XX."
56
135258
1276
ili devojčica, "XX".
Sastavimo ova poglavlja i dobijamo dva gotovo identična,
02:17
Put them together, and we get
57
137058
1389
02:18
two almost identical but slightly different sets of 23 chapters.
58
138471
3468
ali ipak malo različita skupa od po 23 poglavlja.
02:21
The tiny variations are what makes each person different.
59
141963
2809
Male varijacije su ono što čini svaku osobu drugačijom.
02:25
It's estimated that all the chapters together
60
145200
2132
Procenjeno je da sva poglavlja zajedno
02:27
hold about 20,000 individual instructions, called genes.
61
147356
3296
sadrže oko 20.000 uputstava, koja se zovu geni.
02:30
Written out, all those 20,000 instructions
62
150676
2001
Ako bismo ispisali ovih 20.000 uputstava
02:32
are 30 million letters long!
63
152701
2280
trebalo bi nam 30 miliona slova!
02:35
If someone were writing one letter per second,
64
155005
2162
Ako bi neki pisali po slovo u sekundi
trajalo bi gotovo celu godinu da ispišu sve.
02:37
it would take them almost an entire year to write it once.
65
157191
2849
Međutim, ispostavilo se da je knjiga naših gena mnogo, mnogo duža
02:40
It turns out that our genome book is much, much longer
66
160064
2939
02:43
than just those 30 million letters --
67
163027
1825
od tih 30 miliona slova,
02:44
almost 100 times longer!
68
164876
1829
gotovo 100 puta duža!
02:47
What are all those extra pages for?
69
167306
1668
Čemu služe sve te dodatne strane?
02:48
Well, each page of instructions has a few pages of nonsense inserted
70
168998
3235
Pa, svaka strana uputstava ima po par beskorisnih strana
koje moraju da se izvade dok ne dobijemo nešto upotrebljivo.
02:52
that have to be taken out before we end up with something useful.
71
172257
3063
02:55
The parts we throw out, we call introns.
72
175344
2358
Deo koji bacamo zovemo introni.
02:57
The instructions we keep, we call exons.
73
177726
2316
Uputstvo koje zadržavamo, zovemo eksoni.
03:00
We can also have hundreds of pages in between each gene.
74
180066
3027
Između dva gena možemo da imamo stotine stranica.
Neke od ovih suvišnih strana su ubacile
03:03
Some of these excess pages were inserted
75
183117
1921
male gadne infekcije naših predaka,
03:05
by nasty little infections in our ancestors,
76
185062
2103
03:07
but some of them are actually helpful.
77
187189
1849
ali neke od njih su zapravo i korisne.
03:09
They protect the ends of each chapter from being damaged,
78
189619
2694
One štite kraj svakog poglavlja od oštećenja
03:12
or some help our cells find a particular thing they're looking for,
79
192337
3154
ili pomažu našim ćelijama da pronađu neku konkretnu stvar
03:15
or give a cell a signal to stop making something.
80
195515
2466
ili daju znak ćeliji da prestane sa pravljenjem nečega.
03:18
All in all, for every page of instructions,
81
198663
2211
Sve u svemu, na svaku stranu uputstava
03:20
there's almost 100 pages of filler.
82
200898
1965
dolazi 100 "praznih" strana.
03:23
In the end, each of our books' 46 chapters
83
203728
2297
Na kraju, svako od ovih 46 poglavlja
sadrži između 48 i 250 miliona slova.
03:26
is between 48 and 250 million letters long.
84
206049
3468
03:30
That's 3.2 billion letters total!
85
210604
2807
To je ukupno 3,2 milijarde!
03:34
To type all that copy,
86
214022
1159
Da prekucate sve to, trebalo bi vam preko 100 godina,
03:35
you'd be at it for over 100 years,
87
215205
1832
a knjiga bi imala preko 600.000 strana.
03:37
and the book would be over 600,000 pages long.
88
217061
2945
03:40
Every type of cell carries the same book,
89
220831
1965
Svaki tip ćelije nosi ovu knjigu u sebi,
03:42
but each has a set of bookmarks
90
222820
1508
ali u svakoj je obeležen tačno onaj deo knjige
03:44
that tell it exactly which pages it needs to look up.
91
224352
3095
koji treba da pogleda.
03:47
So a bone cell reads only the set of instructions it needs to become bone.
92
227471
3583
Tako ćelija kosti čita samo ona uputstva koja su joj potrebna da postane kost.
Ćelije mozga,
03:51
Your brain cells,
93
231078
1202
03:52
they read the set that tells them how to become brain.
94
232304
2546
čitaju samo uputstva koja im kazuju kako da postanu mozak.
03:54
If some cells suddenly decide to start reading other instructions,
95
234874
3175
Ako neka ćelija iznenada odluči da čita druga uputstva,
može se promeniti iz jednog tipa ćelije u drugi.
03:58
they can actually change from one type to another.
96
238073
2898
04:00
So every little cell in your body is holding on to an amazing book,
97
240995
3249
Dakle, svaka ćelija u vašem organizmu u sebi ima ovu čudesnu knjigu
04:04
full of the instructions for life.
98
244268
2260
punu uputstava za život.
04:06
Your nose reads nose pages,
99
246552
1624
Vaš nos čita stranice o nosu,
04:08
your toes read toes pages.
100
248200
1974
vaši prsti na nogama čitaju svoje strane,
04:10
And that little thing in the back of your throat?
101
250198
2301
a ta mala stvar u dnu vašeg grla
04:12
It's got its own pages, too.
102
252523
1515
takođe ima svoje strane.
04:14
They're under "uvula."
103
254062
1150
One se nalaze u delu: uvula.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7