DNA: The book of you - Joe Hanson

DNA: Il libro su di voi - Joe Hanson

627,700 views ・ 2012-11-26

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traduttore: Paola B Revisore: Ana María Pérez
00:13
Every human being starts out the same way:
1
13801
2251
Tutti gli esseri umani iniziano allo stesso modo:
00:16
two cells, one from each parent,
2
16076
1726
due cellule,
una per ogni genitore,
00:17
found each other and became one.
3
17826
1793
si incontrano e diventano una.
00:19
And that one cell reproduced itself,
4
19643
1752
E quell’unica cellula si riproduce,
00:21
dividing, dividing and dividing
5
21419
2498
dividendosi,
e dividendosi,
e dividendosi ancora
00:23
until there were 10 trillion of them.
6
23941
2113
fino ad avere 10 trilioni di cellule.
00:26
Do you realize there's more cells in one person's body
7
26444
2555
Vi rendete conto che ci sono più cellule nel corpo di una persona
di quante sono le stelle della Via Lattea?
00:29
than there are stars in the Milky Way?
8
29023
2012
00:32
But those 10 trillion cells aren't just sitting there in a big pile.
9
32106
3238
Ma quei 10 trilioni di cellule non se ne stanno là una sopra l’altra.
00:35
That would make for a pretty boring human being!
10
35368
2784
Ne risulterebbe un essere umano piuttosto noioso!
00:38
So what is it that says a nose is a nose,
11
38176
2071
Allora che cosa ci fa dire che un naso è un naso
00:40
and toes is toes?
12
40271
1253
e i piedi sono dei piedi?
00:41
What is it that says this is bone
13
41548
1717
Che cosa ci fa dire che questo è un osso,
00:43
and this is brain
14
43289
1329
e questo un cervello,
00:44
and this is heart
15
44642
1151
e questo un cuore,
00:45
and this is that little thing in the back of your throat
16
45817
2626
e questa è quella piccola cosa che sta in fondo alla gola
di cui non ricordate mai il nome?
00:48
you can never remember the name of?
17
48467
1690
Qualsiasi cosa voi siate o di cui sarete mai composti
00:50
Everything you are or ever will be made of
18
50181
2008
inizia come un minuscolo collegamento di istruzioni
00:52
starts as a tiny book of instructions
19
52213
1778
che si trova in ciascuna cellula.
00:54
found in each and every cell.
20
54015
1404
00:55
Every time your body wants to make something,
21
55443
2106
Ogni volta che il corpo vuole fare qualcosa,
torna al libretto delle istruzioni,
00:57
it goes back to the instruction book,
22
57573
1777
ci dà una sbirciatina e poi assembla il tutto.
00:59
looks it up and puts it together.
23
59374
1620
01:01
So how does one cell hold all that information?
24
61494
2622
Ma come fa una cellula a conservare al suo interno tutte quelle informazioni?
01:04
Let's get small.
25
64140
1151
Rimpiccioliamoci.
01:05
I mean, really small -- smaller than the tip of a sewing needle.
26
65315
3068
Intendo dire molto piccoli,
più piccoli della punta di un ago da cucito.
01:08
Then we can take a journey inside a single cell
27
68407
2227
A quel punto possiamo viaggiare dentro a una singola cellula
01:10
to find out what makes up the book of you,
28
70658
2400
e scoprire cosa c’è scritto nel libro su di voi,
01:13
your genome.
29
73082
1512
il vostro genoma.
01:14
The first thing we see is that the whole genome, all your DNA,
30
74618
2930
La prima cosa che vediamo è che l’intero genoma,
tutto il vostro DNA,
01:17
is contained inside its own tiny compartment,
31
77572
2122
è contenuto dentro al suo minuscolo scompartimento
01:19
called the nucleus.
32
79718
1151
chiamato nucleo.
01:20
If we stretched out all the DNA in this one cell into a single thread,
33
80893
3305
Se stendiamo tutto il DNA di questa cellula
fino a ottenere un unico filo,
sarebbe un filo lungo poco più di 30 centimetri!
01:24
it would be over 3 feet long!
34
84222
1539
01:26
We have to make it fit in a tiny compartment
35
86190
2080
Dobbiamo farlo entrare in uno scompartimento minuscolo
ovvero un milione di volte più piccolo.
01:28
that's a million times smaller.
36
88294
1816
01:30
We could just bunch it up like Christmas lights,
37
90134
2294
Potremmo aggrovigliarlo come facciamo con le luci di Natale,
01:32
but that could get messy.
38
92452
1274
ma sarebbe un vero caos.
01:34
We need some organization.
39
94173
1494
Abbiamo bisogno di un po’ di organizzazione.
01:35
First, the long thread of DNA wraps around proteins
40
95691
2514
Primo, il lungo filo del DNA si avvolge attorno alle proteine
01:38
clustered into little beads called nucleosomes,
41
98229
2454
raggruppate come perline dette nucleosomi,
01:40
which end up looking like a long, beaded necklace.
42
100707
2575
che finiscono per assomigliare a lunghe collane di perle.
01:43
And that necklace is wrapped up in its own spiral,
43
103718
2400
E quella collana è ripiegata su se stessa a spirale
come un vecchio cordone telefonico.
01:46
like an old telephone cord.
44
106142
1294
01:47
And those spirals get layered on top of one another
45
107460
2405
E quelle spirali si dispongono a strati uno sopra l’altro
01:49
until we get a neat little shape that fits inside the nucleus.
46
109889
2967
fino a ottenere una piccola figura ordinata che sta dentro al nucleo.
01:52
Voilà! Three feet of DNA squeezed into a tiny compartment.
47
112880
3038
Uau! Più di trenta centimetri di DNA stipati in un minuscolo scompartimento.
01:56
If only we could hire DNA to pack our suitcases!
48
116396
2474
Se solo potessimo assumere del DNA per impacchettare le nostre valigie!
01:59
Each tiny mass of DNA is called a chromosome.
49
119822
3152
Ogni minuscola massa di DNA è denominata cromosoma.
02:02
The book of you would have 46 chapters,
50
122998
2113
Il libro su di voi avrebbe 46 capitoli,
02:05
one for each chromosome.
51
125135
1386
uno per ogni cromosoma.
02:07
Twenty-three chapters of your book came from your mom,
52
127021
2588
23 capitoli del vostro libro provengono da vostra madre,
02:09
and 23 chapters came from your dad.
53
129633
1976
e 23 capitoli provengono da vostro padre.
02:11
Two of those chapters, called "X" and "Y,"
54
131633
2090
Due di quei capitoli, chiamati “X” e “Y”,
02:13
determine if you're male, "XY,"
55
133747
1487
determinano se siete maschi, “XY”,
02:15
or female, "XX."
56
135258
1276
o femmine, “XX”.
Metteteli insieme e otterrete due serie di 23 capitoli
02:17
Put them together, and we get
57
137058
1389
02:18
two almost identical but slightly different sets of 23 chapters.
58
138471
3468
quasi identiche ma leggermente diverse.
02:21
The tiny variations are what makes each person different.
59
141963
2809
Le minuscole variazioni sono ciò che rendono ogni persona diversa.
02:25
It's estimated that all the chapters together
60
145200
2132
Si stima che insieme tutti i capitoli
02:27
hold about 20,000 individual instructions, called genes.
61
147356
3296
contengano circa 20 mila singole istruzioni, dette geni.
02:30
Written out, all those 20,000 instructions
62
150676
2001
Scritte per esteso, tutte quelle 20 mila istruzioni
02:32
are 30 million letters long!
63
152701
2280
sono come 30 milioni di lettere!
02:35
If someone were writing one letter per second,
64
155005
2162
Se ci si mettesse a scrivere una lettera al secondo,
ci vorrebbe quasi un anno per scriverlo tutto.
02:37
it would take them almost an entire year to write it once.
65
157191
2849
Sta di fatto che il libro del nostro genoma è molto, molto più lungo
02:40
It turns out that our genome book is much, much longer
66
160064
2939
02:43
than just those 30 million letters --
67
163027
1825
di quei 30 milioni di lettere,
02:44
almost 100 times longer!
68
164876
1829
quasi 100 volte più lungo!
02:47
What are all those extra pages for?
69
167306
1668
Perché ci sono tutte quelle pagine in più?
02:48
Well, each page of instructions has a few pages of nonsense inserted
70
168998
3235
Beh, ogni pagina di istruzioni comprende un po’ di pagine senza senso
che devono essere tolte prima di poter avere in mano qualcosa di utile.
02:52
that have to be taken out before we end up with something useful.
71
172257
3063
02:55
The parts we throw out, we call introns.
72
175344
2358
Le parti che scartiamo, le chiamiamo introni.
02:57
The instructions we keep, we call exons.
73
177726
2316
Le istruzioni che preserviamo, le chiamiamo esoni.
03:00
We can also have hundreds of pages in between each gene.
74
180066
3027
Tra gene e gene ci possono essere anche centinaia di pagine.
Alcune di queste pagine in sovrappiù sono state inserite
03:03
Some of these excess pages were inserted
75
183117
1921
da odiose piccole infezioni presenti nei nostri antenati,
03:05
by nasty little infections in our ancestors,
76
185062
2103
03:07
but some of them are actually helpful.
77
187189
1849
ma alcune sono veramente utili.
03:09
They protect the ends of each chapter from being damaged,
78
189619
2694
Proteggono la fine di ogni capitolo da eventuali danni,
03:12
or some help our cells find a particular thing they're looking for,
79
192337
3154
oppure aiutano le nostre cellule a trovare una cosa particolare che stanno cercando,
03:15
or give a cell a signal to stop making something.
80
195515
2466
oppure inviano alla cellula un segnale per smettere di produrre qualcosa.
03:18
All in all, for every page of instructions,
81
198663
2211
Nel complesso, per ogni pagina di istruzioni
03:20
there's almost 100 pages of filler.
82
200898
1965
ci sono quasi 100 pagine che fungono da riempitivo.
03:23
In the end, each of our books' 46 chapters
83
203728
2297
Alla fine, ognuno dei 46 capitoli del nostro libro
è lungo da 40 a 250 milioni di lettere,
03:26
is between 48 and 250 million letters long.
84
206049
3468
03:30
That's 3.2 billion letters total!
85
210604
2807
per un totale di 3,2 miliardi di lettere!
03:34
To type all that copy,
86
214022
1159
Per scriverlo tutto a macchina, potreste impiegarci più di cent'anni,
03:35
you'd be at it for over 100 years,
87
215205
1832
e il libro avrebbe più di 600 mila pagine.
03:37
and the book would be over 600,000 pages long.
88
217061
2945
03:40
Every type of cell carries the same book,
89
220831
1965
Ogni tipo di cellula trasporta lo stesso libro,
03:42
but each has a set of bookmarks
90
222820
1508
ma ognuno ha la sua serie di segnalibri che gli dicono esattamente
03:44
that tell it exactly which pages it needs to look up.
91
224352
3095
in quali pagine cercare.
03:47
So a bone cell reads only the set of instructions it needs to become bone.
92
227471
3583
Quindi, una cellula ossea legge solo la serie di istruzioni di cui necessita per diventare un osso.
Le cellule del cervello
03:51
Your brain cells,
93
231078
1202
03:52
they read the set that tells them how to become brain.
94
232304
2546
leggono la serie di istruzioni necessarie per diventare cervello.
03:54
If some cells suddenly decide to start reading other instructions,
95
234874
3175
Se all'improvviso alcune cellule decidessero di iniziare a leggere delle istruzioni diverse,
potrebbero davvero diventare un altro tipo di cellula.
03:58
they can actually change from one type to another.
96
238073
2898
04:00
So every little cell in your body is holding on to an amazing book,
97
240995
3249
Quindi, ogni cellula presente nel corpo contiene un libro spettacolare,
04:04
full of the instructions for life.
98
244268
2260
zeppo di istruzioni per la vita.
04:06
Your nose reads nose pages,
99
246552
1624
Il vostro naso legge le pagine dedicate al naso,
04:08
your toes read toes pages.
100
248200
1974
i piedi quelle per i piedi,
04:10
And that little thing in the back of your throat?
101
250198
2301
e quella piccola cosa in fondo alla gola,
04:12
It's got its own pages, too.
102
252523
1515
anche lei ha le sue pagine.
04:14
They're under "uvula."
103
254062
1150
Stanno sotto ugola.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7