DNA: The book of you - Joe Hanson

DNA: książka nas samych - Joe Hanson

623,042 views ・ 2012-11-26

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tłumaczenie: Capa Girl Korekta: Daniel Wróblewski
00:13
Every human being starts out the same way:
1
13801
2251
Początki każdej istoty ludzkiej wyglądają tak samo:
00:16
two cells, one from each parent,
2
16076
1726
dwie komórki,
każda od jednego z rodziców.
00:17
found each other and became one.
3
17826
1793
Znajdują się i łączą w jedną,
00:19
And that one cell reproduced itself,
4
19643
1752
która się powiela,
00:21
dividing, dividing and dividing
5
21419
2498
dzieli
i dzieli
i dzieli,
00:23
until there were 10 trillion of them.
6
23941
2113
aż jest ich 10 bilionów.
00:26
Do you realize there's more cells in one person's body
7
26444
2555
Zdajecie sobie sprawę, że ciało jednej osoby liczy sobie więcej komórek
niż Droga Mleczna liczy sobie gwiazd?
00:29
than there are stars in the Milky Way?
8
29023
2012
00:32
But those 10 trillion cells aren't just sitting there in a big pile.
9
32106
3238
Ale te 10 bilionów komórek nie siedzi sobie bezczynnie na wielkim stosie.
00:35
That would make for a pretty boring human being!
10
35368
2784
Tworzyłyby w ten sposób dość nudnego człowieka!
00:38
So what is it that says a nose is a nose,
11
38176
2071
Co zatem dyktuje, co ma stać się nosem,
00:40
and toes is toes?
12
40271
1253
czy palcami u stóp?
00:41
What is it that says this is bone
13
41548
1717
Co dyktuje: "ty będziesz kością,
00:43
and this is brain
14
43289
1329
ty mózgiem,
00:44
and this is heart
15
44642
1151
ty sercem,
00:45
and this is that little thing in the back of your throat
16
45817
2626
a ty tym maleństwem z tyłu gardła,
którego nazwy nigdy nie pamiętasz?"
00:48
you can never remember the name of?
17
48467
1690
Wszystko czym jesteśmy i co kiedykolwiek powstanie,
00:50
Everything you are or ever will be made of
18
50181
2008
rozpoczyna się w małym ogniwie instrukcji
00:52
starts as a tiny book of instructions
19
52213
1778
znajdującym się w każdej komórce.
00:54
found in each and every cell.
20
54015
1404
00:55
Every time your body wants to make something,
21
55443
2106
Za każdym razem, kiedy wasze ciało chce coś stworzyć
wraca do instrukcji,
00:57
it goes back to the instruction book,
22
57573
1777
zagląda do niej i zabiera się do pracy.
00:59
looks it up and puts it together.
23
59374
1620
01:01
So how does one cell hold all that information?
24
61494
2622
Jak to się dzieje, że jedna komórka posiada wszystkie te informacje?
01:04
Let's get small.
25
64140
1151
Zmniejszmy się.
01:05
I mean, really small -- smaller than the tip of a sewing needle.
26
65315
3068
Zmniejszmy się do rozmiaru główki od szpilki.
Zmniejszmy się do rozmiaru główki od szpilki.
01:08
Then we can take a journey inside a single cell
27
68407
2227
Odbędziemy podróż wewnątrz pojedynczej komórki,
01:10
to find out what makes up the book of you,
28
70658
2400
by dowiedzieć się co składa się na genom,
01:13
your genome.
29
73082
1512
książkę o naszym ciele.
01:14
The first thing we see is that the whole genome, all your DNA,
30
74618
2930
Pierwszą rzeczą, jaką zauważamy, jest to, że cały genom,
całe nasze DNA,
01:17
is contained inside its own tiny compartment,
31
77572
2122
znajduje się wewnątrz własnej, małej otoczki,
01:19
called the nucleus.
32
79718
1151
zwanej jądrem.
01:20
If we stretched out all the DNA in this one cell into a single thread,
33
80893
3305
Gdybyśmy rozciągnęli cały łańcuch DNA komórki,
Gdybyśmy rozciągnęli cały łańcuch DNA komórki,
mierzyłby około 3 metrów długości!
01:24
it would be over 3 feet long!
34
84222
1539
01:26
We have to make it fit in a tiny compartment
35
86190
2080
Musimy sprawić, by zmieściło się w milion razy mniejszej otoczce.
Musimy sprawić, by zmieściło się w milion razy mniejszej otoczce.
01:28
that's a million times smaller.
36
88294
1816
01:30
We could just bunch it up like Christmas lights,
37
90134
2294
Moglibyśmy je po prostu upchnąć,
01:32
but that could get messy.
38
92452
1274
ale wtedy powstałby bałagan.
01:34
We need some organization.
39
94173
1494
A my potrzebujemy pewnej organizacji.
01:35
First, the long thread of DNA wraps around proteins
40
95691
2514
Najpierw długa nić DNA owija się wokół białek
01:38
clustered into little beads called nucleosomes,
41
98229
2454
skupionych w małe kulki, zwane nukleosomami,
01:40
which end up looking like a long, beaded necklace.
42
100707
2575
a całość wygląda jak łańcuszek z koralikami.
01:43
And that necklace is wrapped up in its own spiral,
43
103718
2400
Ten naszyjnik zakręca się w spirale,
jak stary kabel telefoniczny.
01:46
like an old telephone cord.
44
106142
1294
01:47
And those spirals get layered on top of one another
45
107460
2405
Spirale nakładają się jedna na drugą,
01:49
until we get a neat little shape that fits inside the nucleus.
46
109889
2967
aż utworzą zgrabny kształt pasujący do wnętrza jądra.
01:52
Voilà! Three feet of DNA squeezed into a tiny compartment.
47
112880
3038
Wow! Trzy metrowe DNA ściśnięte w małej otoczce.
01:56
If only we could hire DNA to pack our suitcases!
48
116396
2474
Gdybyśmy tak mogli zatrudnić DNA do pakowania walizek na wakacje!
01:59
Each tiny mass of DNA is called a chromosome.
49
119822
3152
Każda mała część DNA nazywa się chromosomem.
02:02
The book of you would have 46 chapters,
50
122998
2113
Książka twojego ciała zawierałaby 46 rozdziałów,
02:05
one for each chromosome.
51
125135
1386
tyle ile jest chromosomów.
02:07
Twenty-three chapters of your book came from your mom,
52
127021
2588
23 rozdziały pochodziłby od matki,
02:09
and 23 chapters came from your dad.
53
129633
1976
a pozostałe 23 od ojca.
02:11
Two of those chapters, called "X" and "Y,"
54
131633
2090
Dwa z rozdziałów nazywają się "X" i "Y"
02:13
determine if you're male, "XY,"
55
133747
1487
i określają, czy jesteście rodzaju męskiego "XY",
02:15
or female, "XX."
56
135258
1276
czy żeńskiego "XX".
Łącząc je, otrzymamy dwa prawie identyczne,
02:17
Put them together, and we get
57
137058
1389
02:18
two almost identical but slightly different sets of 23 chapters.
58
138471
3468
choć nieznacznie różniące się 23 rozdziały.
02:21
The tiny variations are what makes each person different.
59
141963
2809
Te drobne różnice sprawiają, że każdy człowiek jest inny.
02:25
It's estimated that all the chapters together
60
145200
2132
Szacuje się, że wszystkie rozdziały tej książki
02:27
hold about 20,000 individual instructions, called genes.
61
147356
3296
zawierają około 20 tys. osobistych instrukcji, zwanych genami.
02:30
Written out, all those 20,000 instructions
62
150676
2001
Te 20 tys instrukcji
02:32
are 30 million letters long!
63
152701
2280
składa się z 30 milionów liter.
02:35
If someone were writing one letter per second,
64
155005
2162
Gdyby ktoś pisał jedną literę na sekundę,
napisanie całości zajęłoby mu prawie cały rok.
02:37
it would take them almost an entire year to write it once.
65
157191
2849
Okazuje się, że nasz genom jest 100 razy dłuższy,
02:40
It turns out that our genome book is much, much longer
66
160064
2939
02:43
than just those 30 million letters --
67
163027
1825
Okazuje się, że nasz genom jest 100 razy dłuższy,
02:44
almost 100 times longer!
68
164876
1829
niż 30 milionów liter!
02:47
What are all those extra pages for?
69
167306
1668
Ciekawe po co nam te wszystkie dodatkowe strony?
02:48
Well, each page of instructions has a few pages of nonsense inserted
70
168998
3235
Każda strona instrukcji ma kilka stron bzdur,
które należy wyjąć zanim otrzymamy coś pożytecznego.
02:52
that have to be taken out before we end up with something useful.
71
172257
3063
02:55
The parts we throw out, we call introns.
72
175344
2358
Niepotrzebne części nazywamy intronami.
02:57
The instructions we keep, we call exons.
73
177726
2316
Informacje, które zatrzymujemy nazywają się eksonami.
03:00
We can also have hundreds of pages in between each gene.
74
180066
3027
Miedzy genami mogą znajdować się setki takich stron.
Niektóre z tych niepotrzebnych stron wprowadziły
03:03
Some of these excess pages were inserted
75
183117
1921
paskudne, drobne infekcje naszych przodków.
03:05
by nasty little infections in our ancestors,
76
185062
2103
03:07
but some of them are actually helpful.
77
187189
1849
Jednak niektóre z nich są pomocne.
03:09
They protect the ends of each chapter from being damaged,
78
189619
2694
Chronią one końce każdego rozdziału przed uszkodzeniem,
03:12
or some help our cells find a particular thing they're looking for,
79
192337
3154
lub pomagają naszym komórkom znaleźć konkretną rzecz,
03:15
or give a cell a signal to stop making something.
80
195515
2466
lub dają komórce sygnał do zaprzestania czegoś.
03:18
All in all, for every page of instructions,
81
198663
2211
W sumie, na każdą stronę instrukcji
03:20
there's almost 100 pages of filler.
82
200898
1965
przypada około 100 stron wypełniaczy.
03:23
In the end, each of our books' 46 chapters
83
203728
2297
Ostatecznie, każdy z 46 rozdziałów naszej książki
posiada od 48 do 250 milionów liter,
03:26
is between 48 and 250 million letters long.
84
206049
3468
03:30
That's 3.2 billion letters total!
85
210604
2807
co daje całkowitą sumę 3,2 miliarda liter!
03:34
To type all that copy,
86
214022
1159
Na skopiowanie ich wszystkich trzeba by poświęcić 100 lat,
03:35
you'd be at it for over 100 years,
87
215205
1832
a sama książka miałaby 600 tysięcy stron.
03:37
and the book would be over 600,000 pages long.
88
217061
2945
03:40
Every type of cell carries the same book,
89
220831
1965
Niezależnie od rodzaju, każda komórka zawiera w sobie tę książkę,
03:42
but each has a set of bookmarks
90
222820
1508
ale każda z nich zawiera konkretne zakładki,
03:44
that tell it exactly which pages it needs to look up.
91
224352
3095
które mówią jej do których stron ma zaglądać.
03:47
So a bone cell reads only the set of instructions it needs to become bone.
92
227471
3583
Komórki kości czytają tylko zestaw instrukcji jak tworzyć kość.
Komórki mózgowe
03:51
Your brain cells,
93
231078
1202
03:52
they read the set that tells them how to become brain.
94
232304
2546
czytają tę część, która mówi im jak stworzyć mózg.
03:54
If some cells suddenly decide to start reading other instructions,
95
234874
3175
Jeśli jakieś komórki nagle decydują się zacząć czytać inne instrukcje,
mogą nawet zmienić swój rodzaj.
03:58
they can actually change from one type to another.
96
238073
2898
04:00
So every little cell in your body is holding on to an amazing book,
97
240995
3249
Każda mała komórka naszego organizmu trzyma się instrukcji zawartych
04:04
full of the instructions for life.
98
244268
2260
w tej niesamowitej książce życia.
04:06
Your nose reads nose pages,
99
246552
1624
Nasz nos czyta strony dotyczące nosa,
04:08
your toes read toes pages.
100
248200
1974
palce stóp dotyczące palców.
04:10
And that little thing in the back of your throat?
101
250198
2301
To maleństwo z tyłu gardła
04:12
It's got its own pages, too.
102
252523
1515
też ma swoje strony.
04:14
They're under "uvula."
103
254062
1150
Znajdują się pod hasłem: języczek.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7