DNA: The book of you - Joe Hanson

627,700 views ・ 2012-11-26

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tradutor: Isabel Vaz Belchior Revisora: Rafael Galupa
00:13
Every human being starts out the same way:
1
13801
2251
Cada ser humano começa da mesma maneira:
00:16
two cells, one from each parent,
2
16076
1726
duas células, uma de cada progenitor,
00:17
found each other and became one.
3
17826
1793
encontram-se e tornam-se uma.
00:19
And that one cell reproduced itself,
4
19643
1752
E essa célula reproduz-se a si mesma
00:21
dividing, dividing and dividing
5
21419
2498
dividindo-se, e dividindo-se, e dividindo-se...
00:23
until there were 10 trillion of them.
6
23941
2113
...até haver 10 biliões delas.
00:26
Do you realize there's more cells in one person's body
7
26444
2555
Já te apercebeste de que há mais células no corpo de uma pessoa
00:29
than there are stars in the Milky Way?
8
29023
2012
do que estrelas na Via Láctea?
00:32
But those 10 trillion cells aren't just sitting there in a big pile.
9
32106
3238
Esses 10 biliões de células não ficam ali, num grande monte.
00:35
That would make for a pretty boring human being!
10
35368
2784
Isso daria um ser humano muito enfadonho!
00:38
So what is it that says a nose is a nose,
11
38176
2071
Então o que é que diz que um nariz é um nariz,
00:40
and toes is toes?
12
40271
1253
e que dedos do pé sejam dedos do pé?
00:41
What is it that says this is bone
13
41548
1717
O que é que diz que isto é osso, e isto é cérebro, e que isto é coração,
00:43
and this is brain
14
43289
1329
00:44
and this is heart
15
44642
1151
00:45
and this is that little thing in the back of your throat
16
45817
2626
e que isto é aquela coisinha no fundo da boca
de cujo nome nunca nos conseguimos lembrar?
00:48
you can never remember the name of?
17
48467
1690
00:50
Everything you are or ever will be made of
18
50181
2008
Tudo o que és ou de que serás feito
00:52
starts as a tiny book of instructions
19
52213
1778
começa como uma minúscula cadeia de instruções
00:54
found in each and every cell.
20
54015
1404
em cada uma das células.
00:55
Every time your body wants to make something,
21
55443
2106
Sempre que o corpo quer fazer alguma coisa,
00:57
it goes back to the instruction book,
22
57573
1777
volta ao livro de instruções, procura e monta tudo.
00:59
looks it up and puts it together.
23
59374
1620
01:01
So how does one cell hold all that information?
24
61494
2622
Como é que uma célula contém toda essa informação?
Vamos tornar-nos pequeninos, muito pequeninos,
01:04
Let's get small.
25
64140
1151
01:05
I mean, really small -- smaller than the tip of a sewing needle.
26
65315
3068
mais pequenos do que a ponta de uma agulha.
01:08
Then we can take a journey inside a single cell
27
68407
2227
Podemos fazer uma viagem dentro de uma célula
01:10
to find out what makes up the book of you,
28
70658
2400
para descobrir o que constitui o livro sobre ti, o teu genoma.
01:13
your genome.
29
73082
1512
01:14
The first thing we see is that the whole genome, all your DNA,
30
74618
2930
A primeira coisa que vemos é que o genoma todo, todo o ADN,
01:17
is contained inside its own tiny compartment,
31
77572
2122
está contido dentro do seu compartimento chamado "núcleo".
01:19
called the nucleus.
32
79718
1151
01:20
If we stretched out all the DNA in this one cell into a single thread,
33
80893
3305
Se esticarmos para fora todo o ADN desta única célula, num único fio,
este teria mais de 90 cm!
01:24
it would be over 3 feet long!
34
84222
1539
01:26
We have to make it fit in a tiny compartment
35
86190
2080
Ele tem que caber num compartimento minúsculo
01:28
that's a million times smaller.
36
88294
1816
que é um milhão de vezes mais pequeno.
01:30
We could just bunch it up like Christmas lights,
37
90134
2294
Podemos amontoá-lo ao acaso, como com as luzes de Natal,
01:32
but that could get messy.
38
92452
1274
mas isso pode tornar-se confuso.
01:34
We need some organization.
39
94173
1494
Precisamos de organização.
01:35
First, the long thread of DNA wraps around proteins
40
95691
2514
O longo fio do ADN enrola-se à volta de proteínas
01:38
clustered into little beads called nucleosomes,
41
98229
2454
aglomeradas em pequenas contas chamadas nucleossomas,
01:40
which end up looking like a long, beaded necklace.
42
100707
2575
que acabam por parecer um longo colar de contas.
01:43
And that necklace is wrapped up in its own spiral,
43
103718
2400
Esse colar está enrolado numa espiral como o antigo fio do telefone.
01:46
like an old telephone cord.
44
106142
1294
01:47
And those spirals get layered on top of one another
45
107460
2405
Essas espirais são postas em camadas em cima umas das outras
01:49
until we get a neat little shape that fits inside the nucleus.
46
109889
2967
até obtermos uma pequena forma arrumada que caiba dentro do núcleo.
01:52
Voilà! Three feet of DNA squeezed into a tiny compartment.
47
112880
3038
Uau! 90 cm de ADN enfiados num compartimento minúsculo.
01:56
If only we could hire DNA to pack our suitcases!
48
116396
2474
Se pudéssemos contratar o ADN para fazer as nossas malas!
01:59
Each tiny mass of DNA is called a chromosome.
49
119822
3152
Cada massa minúscula de ADN chama-se cromossoma.
02:02
The book of you would have 46 chapters,
50
122998
2113
O livro sobre ti teria 46 capítulos,
02:05
one for each chromosome.
51
125135
1386
um para cada cromossoma.
02:07
Twenty-three chapters of your book came from your mom,
52
127021
2588
23 capítulos do teu livro vieram da tua mãe,
02:09
and 23 chapters came from your dad.
53
129633
1976
e 23 capítulos vieram do teu pai.
02:11
Two of those chapters, called "X" and "Y,"
54
131633
2090
Dois desses capítulos, chamados "X" e "Y",
02:13
determine if you're male, "XY,"
55
133747
1487
determinam se és homem, "XY",
02:15
or female, "XX."
56
135258
1276
ou mulher, "XX".
02:17
Put them together, and we get
57
137058
1389
Junta-os e temos dois conjuntos quase idênticos
02:18
two almost identical but slightly different sets of 23 chapters.
58
138471
3468
mas ligeiramente diferentes, de 23 capítulos.
02:21
The tiny variations are what makes each person different.
59
141963
2809
As pequenas variações são o que faz cada pessoa diferente.
02:25
It's estimated that all the chapters together
60
145200
2132
Calcula-se que todos os capítulos juntos
02:27
hold about 20,000 individual instructions, called genes.
61
147356
3296
contenham cerca de 20 000 instruções individuais, chamadas "genes".
02:30
Written out, all those 20,000 instructions
62
150676
2001
Escritas, todas essas 20 000 instruções
02:32
are 30 million letters long!
63
152701
2280
têm o comprimento de 30 milhões de letras!
02:35
If someone were writing one letter per second,
64
155005
2162
Se alguém escrevesse uma letra por segundo,
02:37
it would take them almost an entire year to write it once.
65
157191
2849
levaria quase um ano inteiro a escrevê-las uma vez.
Acontece que o nosso livro do genoma é muito mais longo
02:40
It turns out that our genome book is much, much longer
66
160064
2939
02:43
than just those 30 million letters --
67
163027
1825
do que apenas esses 30 milhões de letras,
02:44
almost 100 times longer!
68
164876
1829
quase 100 vezes mais longo!
02:47
What are all those extra pages for?
69
167306
1668
Para que servem todas essas páginas extra?
02:48
Well, each page of instructions has a few pages of nonsense inserted
70
168998
3235
Cada página de instruções contém algumas páginas de disparates
02:52
that have to be taken out before we end up with something useful.
71
172257
3063
que têm de ser retiradas, antes de ficarmos com algo útil.
02:55
The parts we throw out, we call introns.
72
175344
2358
Chamamos intrões às partes que deitamos fora,
02:57
The instructions we keep, we call exons.
73
177726
2316
Chamamos exões às instruções com que ficamos,
03:00
We can also have hundreds of pages in between each gene.
74
180066
3027
Também podemos ter centenas de páginas entre cada gene.
03:03
Some of these excess pages were inserted
75
183117
1921
Algumas dessas páginas em excesso foram inseridas
03:05
by nasty little infections in our ancestors,
76
185062
2103
por desagradáveis infeções nos nossos antepassados,
03:07
but some of them are actually helpful.
77
187189
1849
mas algumas delas são úteis.
03:09
They protect the ends of each chapter from being damaged,
78
189619
2694
Protegem os finais de cada capítulo de serem danificados,
03:12
or some help our cells find a particular thing they're looking for,
79
192337
3154
algumas ajudam as células a encontrar alguma coisa que procuram,
03:15
or give a cell a signal to stop making something.
80
195515
2466
ou dão um sinal à célula para parar de fazer alguma coisa.
03:18
All in all, for every page of instructions,
81
198663
2211
Ao todo, para cada página de instruções
03:20
there's almost 100 pages of filler.
82
200898
1965
há quase 100 páginas de enchimento.
03:23
In the end, each of our books' 46 chapters
83
203728
2297
No final, cada um dos 46 capítulos dos nossos livros
03:26
is between 48 and 250 million letters long.
84
206049
3468
tem entre 48 e 250 milhões de letras, de comprimento.
03:30
That's 3.2 billion letters total!
85
210604
2807
Isso faz um total de 3200 milhões de letras!
03:34
To type all that copy,
86
214022
1159
Para datilografares todas essas cópias, levarias mais de cem anos,
03:35
you'd be at it for over 100 years,
87
215205
1832
03:37
and the book would be over 600,000 pages long.
88
217061
2945
e o livro teria mais de 600 000 páginas.
03:40
Every type of cell carries the same book,
89
220831
1965
Cada tipo de célula contém o mesmo livro,
03:42
but each has a set of bookmarks
90
222820
1508
mas cada uma tem um conjunto de marcadores de livro que lhe dizem
03:44
that tell it exactly which pages it needs to look up.
91
224352
3095
em que páginas ela precisa de procurar.
03:47
So a bone cell reads only the set of instructions it needs to become bone.
92
227471
3583
Uma célula óssea só lê o conjunto de instruções para se tornar um osso.
03:51
Your brain cells,
93
231078
1202
As células cerebrais leem o conjunto que lhes diz como se tornarem cérebro.
03:52
they read the set that tells them how to become brain.
94
232304
2546
03:54
If some cells suddenly decide to start reading other instructions,
95
234874
3175
Se algumas células decidirem começar a ler outras instruções,
03:58
they can actually change from one type to another.
96
238073
2898
podem mudar de um tipo para outro.
04:00
So every little cell in your body is holding on to an amazing book,
97
240995
3249
Assim, cada pequena célula do teu corpo está a segurar um livro espantoso,
04:04
full of the instructions for life.
98
244268
2260
cheio de instruções para a vida.
04:06
Your nose reads nose pages,
99
246552
1624
O nariz lê páginas do nariz,
04:08
your toes read toes pages.
100
248200
1974
os dedos dos pés leem páginas dos dedos dos pés,
04:10
And that little thing in the back of your throat?
101
250198
2301
e aquela coisinha no fundo da boca,
04:12
It's got its own pages, too.
102
252523
1515
também tem as suas páginas.
04:14
They're under "uvula."
103
254062
1150
Encontram-se em: "úvula".

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7