DNA: The book of you - Joe Hanson

دی اِن اِی : کتابِ وجودِ شما - جو هانسون

623,042 views

2012-11-26 ・ TED-Ed


New videos

DNA: The book of you - Joe Hanson

دی اِن اِی : کتابِ وجودِ شما - جو هانسون

623,042 views ・ 2012-11-26

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Mana Ahmady Reviewer: Bidel Akbari
00:13
Every human being starts out the same way:
1
13801
2251
زندگی‌ هر انسان دوپایی به روش یکسانی آغاز شده:
00:16
two cells, one from each parent,
2
16076
1726
دو سلول،
یکی از پدر و دیگری از مادر،
00:17
found each other and became one.
3
17826
1793
که همدیگر را یافته‌اند و یکی شده‌اند.
00:19
And that one cell reproduced itself,
4
19643
1752
و این تک سلول آغاز به تکثیر خود می‌کند،
00:21
dividing, dividing and dividing
5
21419
2498
تقسیم می‌شه،
و تقسیم می‌شه،
و تقسیم می‌شه
00:23
until there were 10 trillion of them.
6
23941
2113
تا اینکه ۱۰ هزار میلیارد از آنها پدید بیاد.
00:26
Do you realize there's more cells in one person's body
7
26444
2555
آیا متوجه هستید که شمار سلول‌های موجود در بدن یک فرد
از شمار ستاره‌های موجود در کهکشان راه شیری بیشتر است؟
00:29
than there are stars in the Milky Way?
8
29023
2012
00:32
But those 10 trillion cells aren't just sitting there in a big pile.
9
32106
3238
اما آن ۱۰هزار میلیارد سلول بی‌حرکت و صامت مثل یک تپه روی هم نیافتاده‌اند.
00:35
That would make for a pretty boring human being!
10
35368
2784
این یک بشر حوصله سر بَر را به وجود می‌آورد!
00:38
So what is it that says a nose is a nose,
11
38176
2071
پس این چیه که تعیین می‌کند که بینی بینی باشه،
00:40
and toes is toes?
12
40271
1253
و انگشت‌های پا، انگشت؟
00:41
What is it that says this is bone
13
41548
1717
این چیه که می‌گه این استخوان‌ست،
00:43
and this is brain
14
43289
1329
و این مغز است،
00:44
and this is heart
15
44642
1151
و این قلب‌ست،
00:45
and this is that little thing in the back of your throat
16
45817
2626
و این، آن چیز کوچولوی ته گلوی شماست
که هیچوقت نامش را به خاطر نمیارید؟
00:48
you can never remember the name of?
17
48467
1690
هرچیزی که شما از آن ساخته شدید یا در آینده می‌شید
00:50
Everything you are or ever will be made of
18
50181
2008
با رشته‌ی کوچکی از دستورالعمل‌ها آغاز می‌شه
00:52
starts as a tiny book of instructions
19
52213
1778
که در هریک از سلول‌ها موجود است.
00:54
found in each and every cell.
20
54015
1404
00:55
Every time your body wants to make something,
21
55443
2106
هربار که بدن شما می‌خواد چیزی را بسازد،
به آن کتاب راهنما مراجعه می‌کند،
00:57
it goes back to the instruction book,
22
57573
1777
جستجوش می‌کند، و سرهمش می‌کند.
00:59
looks it up and puts it together.
23
59374
1620
01:01
So how does one cell hold all that information?
24
61494
2622
خب، چطور یک سلول می‌تونه همه‌ی این اطلاعات را نگه دارد؟
01:04
Let's get small.
25
64140
1151
بگذارید کوچک بشیم.
01:05
I mean, really small -- smaller than the tip of a sewing needle.
26
65315
3068
یعنی، واقعا کوچک،
کوچک‌تر از نوک یک سوزن خیاطی.
01:08
Then we can take a journey inside a single cell
27
68407
2227
دراین‌صورت می‌تونیم سفری را آغاز کنیم به درون یک سلول
01:10
to find out what makes up the book of you,
28
70658
2400
تا دریابیم که کتاب شما، ژنوم شما، از چی تشکیل شده.
01:13
your genome.
29
73082
1512
تا دریابیم که کتاب شما، ژنوم شما، از چی تشکیل شده.
01:14
The first thing we see is that the whole genome, all your DNA,
30
74618
2930
نخستین چیزی که می‌بینیم این‌ست که تمامی ژنوم،
همه‌ی دی‌ اِن اِی،
01:17
is contained inside its own tiny compartment,
31
77572
2122
در درون محفظه‌ی کوچکی از آنِ خودش نگهداری می‌شه
01:19
called the nucleus.
32
79718
1151
به نام هسته.
01:20
If we stretched out all the DNA in this one cell into a single thread,
33
80893
3305
اگر ما همه‌ی دی‌ اِن اِیِ موجود در یک سلول را بریسیم
و به صورت یک رشته درِش بیاریم،
درازاش به یک‌ متر می‌رسه!
01:24
it would be over 3 feet long!
34
84222
1539
01:26
We have to make it fit in a tiny compartment
35
86190
2080
ما باید آن را در درون محفظه‌ای جا بدیم
که میلیون‌ها بار کوچک‌تر است.
01:28
that's a million times smaller.
36
88294
1816
01:30
We could just bunch it up like Christmas lights,
37
90134
2294
ما می‌تونیم آن را درست مانند ریسه‌های کریسمس مچاله‌ کنیم،
01:32
but that could get messy.
38
92452
1274
اما این خیلی نامرتب و درهم‌ست.
01:34
We need some organization.
39
94173
1494
ما به یک جور سازمان‌دهی نیاز داریم.
01:35
First, the long thread of DNA wraps around proteins
40
95691
2514
نخست، رشته‌ی بلند دی اِن اِی به دور پروتئین‌هایی پیچیده می‌شه
01:38
clustered into little beads called nucleosomes,
41
98229
2454
که در درون دانه‌هایی به نام نوکلئوزوم انباشته شده‌اند،
01:40
which end up looking like a long, beaded necklace.
42
100707
2575
و در نهایت شبیه به یک گردنبند خرمهره‌دار دراز می‌شه.
01:43
And that necklace is wrapped up in its own spiral,
43
103718
2400
و این گردنبند به خودی خود به شکل مارپیچی درآمده
که درست مانند یک سیم تلفن است.
01:46
like an old telephone cord.
44
106142
1294
01:47
And those spirals get layered on top of one another
45
107460
2405
و آن مارپیچ‌ها به صورت لایه‌لایه روی هم قرار می‌گیرند
01:49
until we get a neat little shape that fits inside the nucleus.
46
109889
2967
و به این ترتیب ما یک شکل کوچک تر و تمیز به دست میاریم که درون هسته جا می‌شه.
01:52
Voilà! Three feet of DNA squeezed into a tiny compartment.
47
112880
3038
وای! یک متر دی اِن اِی درون یک محفظه‌ی کوچولو فشرده می‌شه.
01:56
If only we could hire DNA to pack our suitcases!
48
116396
2474
آخ اگر می‌تونستیم دی اِن اِی را اَجیر کنیم که چمدان‌هامان را ببنده!
01:59
Each tiny mass of DNA is called a chromosome.
49
119822
3152
هر توده‌ی کوچک دی اِن اِی یک کروموزوم نام دارد.
02:02
The book of you would have 46 chapters,
50
122998
2113
کتاب شما ۴۶ فصل دارد،
02:05
one for each chromosome.
51
125135
1386
یکی برای هر کروموزوم.
02:07
Twenty-three chapters of your book came from your mom,
52
127021
2588
۲۳ تا از فصل‌های کتاب شما از سوی مادرتان است،
02:09
and 23 chapters came from your dad.
53
129633
1976
و ۲۳ تا از پدرتان به شما می‌رسه.
02:11
Two of those chapters, called "X" and "Y,"
54
131633
2090
دو تا از فصل‌ها به نام «ایکس» و «وای»،
02:13
determine if you're male, "XY,"
55
133747
1487
تعیین می‌کند که شما مرد هستید، «ایکس‌وای»،
02:15
or female, "XX."
56
135258
1276
یا یک زن، «ایکس‌ایکس».
اگر این دو را کنار هم بگذارید دو مجموعه‌ی ۲۳ فصلیِ یکسان
02:17
Put them together, and we get
57
137058
1389
02:18
two almost identical but slightly different sets of 23 chapters.
58
138471
3468
اما اندکی متفاوت به دست میارید.
02:21
The tiny variations are what makes each person different.
59
141963
2809
این تفاوت‌های جزئی هستند که هر آدمی را متفاوت می‌کنند.
02:25
It's estimated that all the chapters together
60
145200
2132
تخمین زده می‌شه که همه‌ی فصل‌ها روی هم‌ رفته
02:27
hold about 20,000 individual instructions, called genes.
61
147356
3296
حدود ۲۰٫۰۰۰ فرمان جداگانه را، به نام ژن، در خود نگه‌می‌دارند.
02:30
Written out, all those 20,000 instructions
62
150676
2001
به تفصیل، همه‌ی این ۲۰٫۰۰۰ فرمان
02:32
are 30 million letters long!
63
152701
2280
۳۰ میلیون حرف را شامل می‌شن!
02:35
If someone were writing one letter per second,
64
155005
2162
اگر کسی می‌تونست در هر ثانیه یک حرف بنویسد،
یک سال طول می‌کشید که همه‌ی آن را یک‌بار بنویسد.
02:37
it would take them almost an entire year to write it once.
65
157191
2849
به نظر میاد که کتاب ژنوم ما بسیار بسیار طولانی‌تر از
02:40
It turns out that our genome book is much, much longer
66
160064
2939
02:43
than just those 30 million letters --
67
163027
1825
فقط ۳۰ میلیون حرف باشد،
02:44
almost 100 times longer!
68
164876
1829
تقریبا صدبرابر بیشتر!
02:47
What are all those extra pages for?
69
167306
1668
این همه صفحه‌ی اضافه برای چیست؟
02:48
Well, each page of instructions has a few pages of nonsense inserted
70
168998
3235
خب، هر صفحه دستورالعمل چند صفحه چرندیات را در خودش جا داده
که پیش از اینکه بتونیم به یک چیز مفید برسیم باید ازش جدا بشه.
02:52
that have to be taken out before we end up with something useful.
71
172257
3063
02:55
The parts we throw out, we call introns.
72
175344
2358
بخش‌هایی که دور می‌اندازیم، اسمشان هست اینترون [میانه].
02:57
The instructions we keep, we call exons.
73
177726
2316
فرمان‌هایی که نگهشان می‌داریم را بهشان می‌گیم اِگزون [بیانه].
03:00
We can also have hundreds of pages in between each gene.
74
180066
3027
همچنین امکانش هست که میان هر دو ژن چندصد صفحه وجود داشته باشه.
برخی از این صفحه‌های اضافی
03:03
Some of these excess pages were inserted
75
183117
1921
توسط بیماری‌ها و آلودگی‌های ناخوشایندی از نیاکان ما لابلای ژن‌هامان گنجانده شده‌اند.
03:05
by nasty little infections in our ancestors,
76
185062
2103
03:07
but some of them are actually helpful.
77
187189
1849
اما برخی از آنها در واقع سودمند هم هستند.
03:09
They protect the ends of each chapter from being damaged,
78
189619
2694
آنها مراقب هستند که پایان‌بندی‌های هر فصل دچار آسیب نشه،
03:12
or some help our cells find a particular thing they're looking for,
79
192337
3154
یا برخی از آنها به کمک سلول‌هامان میان تا آنها بتونند چیز خاصی را که به دنبالش هستند، بیابند،
03:15
or give a cell a signal to stop making something.
80
195515
2466
یا به یک سلول پیغام بدن که دست از ساختن چیزی بردارد.
03:18
All in all, for every page of instructions,
81
198663
2211
روی‌هم رفته، به ازای هر صفحه از فرمان‌ها
03:20
there's almost 100 pages of filler.
82
200898
1965
حدود ۱۰۰ صفحه پرکننده وجود دارد.
03:23
In the end, each of our books' 46 chapters
83
203728
2297
در پایان، هریک از کتاب‌های ۴۶ فصلی ما
میان ۴۸ تا ۲۵۰ میلیون حرف دارد.
03:26
is between 48 and 250 million letters long.
84
206049
3468
03:30
That's 3.2 billion letters total!
85
210604
2807
یعنی در مجموع ۳/۲ میلیارد حرف!
03:34
To type all that copy,
86
214022
1159
برای تایپ کردن یک رونوشت، باید ۱۰۰ سالی براش عرق بریزید،
03:35
you'd be at it for over 100 years,
87
215205
1832
و کتاب تقریبا ۶۰۰٫۰۰۰ صفحه خواهد بود.
03:37
and the book would be over 600,000 pages long.
88
217061
2945
03:40
Every type of cell carries the same book,
89
220831
1965
هر نوع سلولی کتاب مشابهی را در بر می‌گیرد،
03:42
but each has a set of bookmarks
90
222820
1508
اما هر کدام نشانه‌ی لای کتابش در جای متفاوتی خواهد بود که دقیقا بهش می‌گه
03:44
that tell it exactly which pages it needs to look up.
91
224352
3095
که باید در کدام صفحه‌ها به جستجو بپردازد.
03:47
So a bone cell reads only the set of instructions it needs to become bone.
92
227471
3583
بنابراین یک سلول استخوانی تنها مجموعه‌ای از دستورها را می‌خواند که نیاز دارد تا استخوان بشه.
سلول‌های مغز شما،
03:51
Your brain cells,
93
231078
1202
03:52
they read the set that tells them how to become brain.
94
232304
2546
آنها مجوعه‌ای را می‌خوانند که به آنها می‌گه چطور مغز بشن.
03:54
If some cells suddenly decide to start reading other instructions,
95
234874
3175
اگر بعضی از سلول‌ها ناگهان تصمیم بگیرند که فرمان‌های دیگری را بخوانند،
در واقع می‌تونند از یک نوع به دیگری تبدیل بشن.
03:58
they can actually change from one type to another.
96
238073
2898
04:00
So every little cell in your body is holding on to an amazing book,
97
240995
3249
بنابراین هر سلول کوچک درون بدن شما به یک کتاب جالب چنگ انداخته،
04:04
full of the instructions for life.
98
244268
2260
که پر از فرمان‌هایی برای زیستن‌ست.
04:06
Your nose reads nose pages,
99
246552
1624
بینی شما صفحه‌های بینی را می‌خواند،
04:08
your toes read toes pages.
100
248200
1974
انگشت‌های پاتون شما صفحه‌‌ی انگشت‌ها را،
04:10
And that little thing in the back of your throat?
101
250198
2301
و آن چیز کوچک ته گلوتان،
04:12
It's got its own pages, too.
102
252523
1515
صفحه‌های خودش را دارد.
04:14
They're under "uvula."
103
254062
1150
آنها در بخش زبان کوچک جای گرفته‌اند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7